ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1406


ਕਵਿ ਕੀਰਤ ਜੋ ਸੰਤ ਚਰਨ ਮੁੜਿ ਲਾਗਹਿ ਤਿਨੑ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜਮ ਕੋ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥
kav keerat jo sant charan murr laageh tina kaam krodh jam ko nahee traas |

കീരത്ത് കവി പറയുന്നു: വിശുദ്ധരുടെ പാദങ്ങൾ മുറുകെ പിടിക്കുന്നവർ മരണത്തെയോ ലൈംഗികാഭിലാഷത്തെയോ കോപത്തെയോ ഭയപ്പെടുന്നില്ല.

ਜਿਵ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਿ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤਿਵ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੈ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੧॥
jiv angad ang sang naanak gur tiv gur amaradaas kai gur raamadaas |1|

ഗുരു നാനാക്ക് ഗുരു അംഗദിൻ്റെ ഭാഗവും ജീവിതവും അവയവവും ആയിരുന്നതുപോലെ, ഗുരു അമർ ദാസ് ഗുരു രാം ദാസിനൊപ്പം ഒന്നാണ്. ||1||

ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਯਉ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥
jin satigur sev padaarath paayau nis baasur har charan nivaas |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നവൻ നിധി നേടുന്നു; രാവും പകലും അവൻ കർത്താവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਸੰਗਤਿ ਸਘਨ ਭਾਇ ਭਉ ਮਾਨਹਿ ਤੁਮ ਮਲੀਆਗਰ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਬਾਸੁ ॥
taa te sangat saghan bhaae bhau maaneh tum maleeaagar pragatt subaas |

അതിനാൽ, മുഴുവൻ സംഘവും നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുകയും ഭയപ്പെടുകയും ബഹുമാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. നീ ചന്ദനമരമാണ്; അങ്ങയുടെ സുഗന്ധം ദൂരേയ്ക്കും പരന്നുകിടക്കുന്നു.

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਬੀਰ ਤਿਲੋਚਨ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਉਪਜੵੋ ਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
dhraoo prahalaad kabeer tilochan naam lait upajayo ju pragaas |

ധ്രുവ്, പ്രഹ്ലാദൻ, കബീർ, ത്രിലോചൻ എന്നിവർ ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം ജപിച്ചു, അവൻ്റെ പ്രകാശം ഉജ്ജ്വലമായി പ്രകാശിക്കുന്നു.

ਜਿਹ ਪਿਖਤ ਅਤਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਰੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੨॥
jih pikhat at hoe rahas man soee sant sahaar guroo raamadaas |2|

അവനെ കാണുമ്പോൾ മനസ്സ് ആകെ ആനന്ദിക്കുന്നു; ഗുരു റാം ദാസ് സന്യാസിമാരുടെ സഹായിയും പിന്തുണയുമാണ്. ||2||

ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾਨੵਉ ਕੀਨੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
naanak naam niranjan jaanyau keenee bhagat prem liv laaee |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നിഷ്കളങ്ക നാമം ഗുരുനാനാക്ക് തിരിച്ചറിഞ്ഞു. ഭഗവാൻ്റെ ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയോട് അദ്ദേഹം സ്നേഹപൂർവ്വം ഇണങ്ങിച്ചേർന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਭਯੋ ਸਾਇਰੁ ਤਿਨਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕੀਨੀ ਵਰਖਾਈ ॥
taa te angad ang sang bhayo saaeir tin sabad surat keenee varakhaaee |

ഗുർ അംഗദ് അവനോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരുന്നു, ജീവനും അവയവവും, സമുദ്രം പോലെ; ശബാദിൻ്റെ വചനത്താൽ അവൻ തൻ്റെ ബോധത്തെ ചൊരിഞ്ഞു.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਇਕ ਜੀਹ ਕਛੁ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥
gur amaradaas kee akath kathaa hai ik jeeh kachh kahee na jaaee |

ഗുരു അമർ ദാസിൻ്റെ അപ്രഖ്യാപിത പ്രസംഗം ഒരു നാവുകൊണ്ട് മാത്രം പ്രകടിപ്പിക്കാനാവില്ല.

ਸੋਢੀ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਕਲ ਤਾਰਣ ਕਉ ਅਬ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ਮਿਲੀ ਬਡਾਈ ॥੩॥
sodtee srisatt sakal taaran kau ab gur raamadaas kau milee baddaaee |3|

സോധി രാജവംശത്തിലെ ഗുരു റാം ദാസ് ഇപ്പോൾ ലോകത്തെ മുഴുവൻ കൊണ്ടുപോകാൻ മഹത്തായ മഹത്വത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ||3||

ਹਮ ਅਵਗੁਣਿ ਭਰੇ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛਾਡਿ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
ham avagun bhare ek gun naahee amrit chhaadd bikhai bikh khaaee |

ഞാൻ പാപങ്ങളും ദോഷങ്ങളും കൊണ്ട് നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; എനിക്ക് യാതൊരു ഗുണങ്ങളും ഗുണങ്ങളും ഇല്ല. ഞാൻ അംബ്രോസിയൽ അമൃത് ഉപേക്ഷിച്ചു, പകരം ഞാൻ വിഷം കുടിച്ചു.

ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
maayaa moh bharam pai bhoole sut daaraa siau preet lagaaee |

ഞാൻ മായയോട് ചേർന്നിരിക്കുന്നു, സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ഞാൻ എൻ്റെ മക്കളോടും ഇണയോടും പ്രണയത്തിലായി.

ਇਕੁ ਉਤਮ ਪੰਥੁ ਸੁਨਿਓ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਮਿਲੰਤ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥
eik utam panth sunio gur sangat tih milant jam traas mittaaee |

എല്ലാറ്റിലും ശ്രേഷ്ഠമായ മാർഗ്ഗം ഗുരുവിൻ്റെ സഭയായ സംഗതമാണെന്ന് ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്. അതിൽ ചേരുമ്പോൾ മരണഭയം അകന്നുപോകുന്നു.

ਇਕ ਅਰਦਾਸਿ ਭਾਟ ਕੀਰਤਿ ਕੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੫੮॥
eik aradaas bhaatt keerat kee gur raamadaas raakhahu saranaaee |4|58|

കീരത്ത് കവി ഈ ഒരു പ്രാർത്ഥന അർപ്പിക്കുന്നു: ഹേ ഗുരു റാം ദാസ്, എന്നെ രക്ഷിക്കൂ! എന്നെ നിൻ്റെ സങ്കേതത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ! ||4||58||

ਮੋਹੁ ਮਲਿ ਬਿਵਸਿ ਕੀਅਉ ਕਾਮੁ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾੜੵਉ ॥
mohu mal bivas keeo kaam geh kes pachhaarryau |

അവൻ വൈകാരിക അറ്റാച്ച്‌മെൻ്റിനെ തകർത്തു കീഴടക്കി. അയാൾ ലൈംഗികാഭിലാഷം മുടിയിൽ പിടിച്ചു വലിച്ചെറിഞ്ഞു.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੰਡਿ ਪਰਚੰਡਿ ਲੋਭੁ ਅਪਮਾਨ ਸਿਉ ਝਾੜੵਉ ॥
krodh khandd parachandd lobh apamaan siau jhaarryau |

തൻ്റെ ശക്തിയാൽ, അവൻ കോപത്തെ കഷണങ്ങളാക്കി, അത്യാഗ്രഹത്തെ അപമാനിച്ചു.

ਜਨਮੁ ਕਾਲੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੁ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਮੰਨੈ ॥
janam kaal kar jorr hukam jo hoe su manai |

ജീവിതവും മരണവും, കൈപ്പത്തികൾ ഒരുമിച്ച് അമർത്തി, അവൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകാമിനെ ബഹുമാനിക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਬੰਧਿਅਉ ਸਿਖ ਤਾਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੈ ॥
bhav saagar bandhiaau sikh taare suprasanai |

അവൻ ഭയങ്കരമായ ലോകസമുദ്രത്തെ തൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലാക്കി; അവൻ്റെ സന്തോഷത്താൽ, അവൻ തൻ്റെ സിഖുകാരെ കടത്തിക്കൊണ്ടുപോയി.

ਸਿਰਿ ਆਤਪਤੁ ਸਚੌ ਤਖਤੁ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੁਤੁ ਬਲਿ ॥
sir aatapat sachau takhat jog bhog sanjut bal |

അവൻ സത്യത്തിൻ്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു, അവൻ്റെ തലയ്ക്ക് മുകളിൽ മേലാപ്പ്; അവൻ യോഗയുടെ ശക്തികളാലും സുഖഭോഗങ്ങളാലും അലംകൃതനാണ്.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲੵ ਭਣਿ ਤੂ ਅਟਲੁ ਰਾਜਿ ਅਭਗੁ ਦਲਿ ॥੧॥
gur raamadaas sach salay bhan too attal raaj abhag dal |1|

അങ്ങനെ SALL കവി പറയുന്നു: ഹേ ഗുരു റാം ദാസ്, അങ്ങയുടെ പരമാധികാരം ശാശ്വതവും അഭേദ്യവുമാണ്; നിങ്ങളുടെ സൈന്യം അജയ്യമാണ്. ||1||

ਤੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਆਪਿ ਆਪੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥
too satigur chahu jugee aap aape paramesar |

നീയാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു, നാല് യുഗങ്ങളിലും; നിങ്ങൾ തന്നെയാണ് അതീന്ദ്രിയമായ ഭഗവാൻ.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਿਖ ਸੇਵੰਤ ਧੁਰਹ ਧੁਰੁ ॥
sur nar saadhik sidh sikh sevant dhurah dhur |

ദൈവദൂതന്മാരും അന്വേഷകരും സിദ്ധന്മാരും സിഖുകാരും യുഗാരംഭം മുതൽ തന്നെ നിന്നെ സേവിച്ചിട്ടുണ്ട്.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕਲਾ ਧਾਰੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਅਹ ॥
aad jugaad anaad kalaa dhaaree trihu loah |

നിങ്ങൾ ആദിമ കർത്താവായ ദൈവമാണ്, തുടക്കം മുതൽ, യുഗങ്ങൾ മുഴുവനും; നിങ്ങളുടെ ശക്തി മൂന്ന് ലോകങ്ങളെയും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു.

ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਉਧਰਣ ਜਰਾ ਜੰਮਿਹਿ ਆਰੋਅਹ ॥
agam nigam udharan jaraa jamihi aaroah |

നിങ്ങൾ അപ്രാപ്യനാണ്; വേദങ്ങളുടെ രക്ഷാകര കൃപയാണ് നീ. നിങ്ങൾ വാർദ്ധക്യത്തെയും മരണത്തെയും കീഴടക്കി.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਥਿਰੁ ਥਪਿਅਉ ਪਰਗਾਮੀ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥
gur amaradaas thir thapiaau paragaamee taaran taran |

ഗുരു അമർ ദാസ് നിങ്ങളെ സ്ഥിരമായി സ്ഥാപിച്ചു; നിങ്ങൾ വിമോചകനാണ്, എല്ലാവരെയും മറുവശത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകാൻ.

ਅਘ ਅੰਤਕ ਬਦੈ ਨ ਸਲੵ ਕਵਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥੨॥੬੦॥
agh antak badai na salay kav gur raamadaas teree saran |2|60|

SALL കവി പറയുന്നു: ഹേ ഗുരു റാം ദാസ്, നീ പാപങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനാണ്; ഞാൻ നിൻ്റെ സങ്കേതം അന്വേഷിക്കുന്നു. ||2||60||

ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪੰਜਵੇ ਕੇ ੫ ॥
saveee mahale panjave ke 5 |

അഞ്ചാമത്തെ മെഹലിൻ്റെ സ്തുതിയിൽ സ്വൈയാസ്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸਿਮਰੰ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
simaran soee purakh achal abinaasee |

ശാശ്വതവും നാശമില്ലാത്തതുമായ ആദിമ ദൈവത്തെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ട് ധ്യാനിക്കുക.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਨਾਸੀ ॥
jis simarat duramat mal naasee |

ധ്യാനത്തിൽ അവനെ സ്മരിക്കുന്നതിനാൽ, ദുഷിച്ച മനസ്സിൻ്റെ മാലിന്യങ്ങൾ ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਿਦਿ ਧਾਰੰ ॥
satigur charan kaval rid dhaaran |

എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ താമര പാദങ്ങൾ ഞാൻ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430