Sri Guru Granth Sahib

Pagină - 1406


ਕਵਿ ਕੀਰਤ ਜੋ ਸੰਤ ਚਰਨ ਮੁੜਿ ਲਾਗਹਿ ਤਿਨੑ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜਮ ਕੋ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥
kav keerat jo sant charan murr laageh tina kaam krodh jam ko nahee traas |

Așa vorbește poetul Keerat: cei care se apucă de picioarele Sfinților, nu se tem de moarte, de dorința sexuală sau de mânie.

ਜਿਵ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਿ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤਿਵ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੈ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੧॥
jiv angad ang sang naanak gur tiv gur amaradaas kai gur raamadaas |1|

Așa cum Guru Nanak a fost parte integrantă, viață și membru cu Guru Angad, tot așa și Guru Amar Daas este unul cu Guru Raam Daas. ||1||

ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਯਉ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥
jin satigur sev padaarath paayau nis baasur har charan nivaas |

Oricine îl servește pe Adevăratul Guru obține comoara; noapte și zi, el locuiește la Picioarele Domnului.

ਤਾ ਤੇ ਸੰਗਤਿ ਸਘਨ ਭਾਇ ਭਉ ਮਾਨਹਿ ਤੁਮ ਮਲੀਆਗਰ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਬਾਸੁ ॥
taa te sangat saghan bhaae bhau maaneh tum maleeaagar pragatt subaas |

Și astfel, întregul Sangat Te iubește, se teme și te respectă. Tu ești arborele de santal; Parfumul tău se răspândește glorios în toată lumea.

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਬੀਰ ਤਿਲੋਚਨ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਉਪਜੵੋ ਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
dhraoo prahalaad kabeer tilochan naam lait upajayo ju pragaas |

Dhroo, Prahlaad, Kabeer și Trilochan au cântat Naam, Numele Domnului, iar Iluminarea Sa strălucește strălucitoare.

ਜਿਹ ਪਿਖਤ ਅਤਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਰੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੨॥
jih pikhat at hoe rahas man soee sant sahaar guroo raamadaas |2|

Văzându-L, mintea este total încântată; Guru Raam Daas este Ajutorul și Sprijinul Sfinților. ||2||

ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾਨੵਉ ਕੀਨੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
naanak naam niranjan jaanyau keenee bhagat prem liv laaee |

Guru Nanak a realizat Naam-ul Imaculat, Numele Domnului. El a fost în acord cu dragostea închinarea devoțională a Domnului.

ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਭਯੋ ਸਾਇਰੁ ਤਿਨਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕੀਨੀ ਵਰਖਾਈ ॥
taa te angad ang sang bhayo saaeir tin sabad surat keenee varakhaaee |

Gur Angad era cu El, viață și mădulare, ca oceanul; El și-a împroșcat conștiința cu Cuvântul Shabadului.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਇਕ ਜੀਹ ਕਛੁ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥
gur amaradaas kee akath kathaa hai ik jeeh kachh kahee na jaaee |

Discursul nerostit al lui Guru Amar Daas nu poate fi exprimat doar cu o singură limbă.

ਸੋਢੀ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਕਲ ਤਾਰਣ ਕਉ ਅਬ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ਮਿਲੀ ਬਡਾਈ ॥੩॥
sodtee srisatt sakal taaran kau ab gur raamadaas kau milee baddaaee |3|

Guru Raam Daas din dinastia Sodhi a fost acum binecuvântat cu Măreția Glorioasă, pentru a duce întreaga lume peste tot. ||3||

ਹਮ ਅਵਗੁਣਿ ਭਰੇ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛਾਡਿ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
ham avagun bhare ek gun naahee amrit chhaadd bikhai bikh khaaee |

Sunt plin de păcate și de demerite; Nu am deloc merite sau virtuți. Am abandonat Nectarul Ambrosial și, în schimb, am băut otravă.

ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
maayaa moh bharam pai bhoole sut daaraa siau preet lagaaee |

Sunt atașat de Maya și înșelat de îndoială; M-am îndrăgostit de copiii și soția mea.

ਇਕੁ ਉਤਮ ਪੰਥੁ ਸੁਨਿਓ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਮਿਲੰਤ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥
eik utam panth sunio gur sangat tih milant jam traas mittaaee |

Am auzit că cea mai înaltă Cale dintre toate este Sangat, Congregația Gurului. Alăturându-se, frica de moarte este îndepărtată.

ਇਕ ਅਰਦਾਸਿ ਭਾਟ ਕੀਰਤਿ ਕੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੫੮॥
eik aradaas bhaatt keerat kee gur raamadaas raakhahu saranaaee |4|58|

Poetul Keerat oferă această rugăciune: O, Guru Raam Daas, salvează-mă! Du-mă în Sanctuarul Tău! ||4||58||

ਮੋਹੁ ਮਲਿ ਬਿਵਸਿ ਕੀਅਉ ਕਾਮੁ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾੜੵਉ ॥
mohu mal bivas keeo kaam geh kes pachhaarryau |

A zdrobit și depășit atașamentul emoțional. A prins dorinta sexuala de par si a aruncat-o jos.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੰਡਿ ਪਰਚੰਡਿ ਲੋਭੁ ਅਪਮਾਨ ਸਿਉ ਝਾੜੵਉ ॥
krodh khandd parachandd lobh apamaan siau jhaarryau |

Cu puterea Sa, El a tăiat mânia în bucăți și a alungat lăcomia în rușine.

ਜਨਮੁ ਕਾਲੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੁ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਮੰਨੈ ॥
janam kaal kar jorr hukam jo hoe su manai |

Viața și moartea, cu palmele strânse, respectă și ascultă de Hukam al Poruncii Sale.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਬੰਧਿਅਉ ਸਿਖ ਤਾਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੈ ॥
bhav saagar bandhiaau sikh taare suprasanai |

El a adus sub controlul Său terifiantul ocean al lumii; prin plăcerea Sa, El și-a dus pe Sikh-ii peste tot.

ਸਿਰਿ ਆਤਪਤੁ ਸਚੌ ਤਖਤੁ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੁਤੁ ਬਲਿ ॥
sir aatapat sachau takhat jog bhog sanjut bal |

El este aşezat pe Tronul Adevărului, cu baldachinul deasupra capului Său; El este împodobit cu puterile Yoga și cu bucuria plăcerilor.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲੵ ਭਣਿ ਤੂ ਅਟਲੁ ਰਾਜਿ ਅਭਗੁ ਦਲਿ ॥੧॥
gur raamadaas sach salay bhan too attal raaj abhag dal |1|

Așa vorbește SALL poetul: O, Guru Raam Daas, puterea ta suverană este veșnică și de nesfăcut; Armata ta este invincibilă. ||1||

ਤੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਆਪਿ ਆਪੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥
too satigur chahu jugee aap aape paramesar |

Tu ești Adevăratul Guru, de-a lungul celor patru epoci; Tu Însuți ești Domnul Transcendent.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਿਖ ਸੇਵੰਤ ਧੁਰਹ ਧੁਰੁ ॥
sur nar saadhik sidh sikh sevant dhurah dhur |

Ființele angelice, căutătorii, Siddha și Sikh-ii Ți-au slujit încă de la începutul timpurilor.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕਲਾ ਧਾਰੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਅਹ ॥
aad jugaad anaad kalaa dhaaree trihu loah |

Tu ești Domnul Dumnezeul primordial, de la început și de-a lungul veacurilor; Puterea Ta susține cele trei lumi.

ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਉਧਰਣ ਜਰਾ ਜੰਮਿਹਿ ਆਰੋਅਹ ॥
agam nigam udharan jaraa jamihi aaroah |

Ești inaccesibil; Tu ești Harul Salvator al Vedelor. Ai cucerit bătrânețea și moartea.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਥਿਰੁ ਥਪਿਅਉ ਪਰਗਾਮੀ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥
gur amaradaas thir thapiaau paragaamee taaran taran |

Guru Amar Daas Te-a stabilit permanent; Tu ești Emancipatorul, pe care să-l duci pe tot cealaltă parte.

ਅਘ ਅੰਤਕ ਬਦੈ ਨ ਸਲੵ ਕਵਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥੨॥੬੦॥
agh antak badai na salay kav gur raamadaas teree saran |2|60|

Așa vorbește SALL poetul: O, Guru Raam Daas, Tu ești Distrugătorul păcatelor; Caut Sanctuarul Tău. ||2||60||

ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪੰਜਵੇ ਕੇ ੫ ॥
saveee mahale panjave ke 5 |

Swaiyas în elogiu celui de-al cincilea Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Un singur Dumnezeu Creator Universal. Prin grația adevăratului guru:

ਸਿਮਰੰ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
simaran soee purakh achal abinaasee |

Meditează în amintirea Domnului Dumnezeu, Etern și Nepieritor.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਨਾਸੀ ॥
jis simarat duramat mal naasee |

Amintindu-ne de El în meditație, murdăria minții rele este eradicată.

ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਿਦਿ ਧਾਰੰ ॥
satigur charan kaval rid dhaaran |

Eu consacră Picioarele de Lotus ale Adevăratului Guru în inima mea.


Index (1 - 1430)
Jap Pagină: 1 - 8
So Dar Pagină: 8 - 10
So Purakh Pagină: 10 - 12
Sohila Pagină: 12 - 13
Siree Raag Pagină: 14 - 93
Raag Maajh Pagină: 94 - 150
Raag Gauree Pagină: 151 - 346
Raag Aasaa Pagină: 347 - 488
Raag Gujri Pagină: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pagină: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pagină: 537 - 556
Raag Vadhans Pagină: 557 - 594
Raag Sorath Pagină: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pagină: 660 - 695
Raag Jaithsree Pagină: 696 - 710
Raag Todee Pagină: 711 - 718
Raag Bairaaree Pagină: 719 - 720
Raag Tilang Pagină: 721 - 727
Raag Soohee Pagină: 728 - 794
Raag Bilaaval Pagină: 795 - 858
Raag Gond Pagină: 859 - 875
Raag Raamkalee Pagină: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pagină: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pagină: 984 - 988
Raag Maaroo Pagină: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pagină: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pagină: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pagină: 1125 - 1167
Raag Basant Pagină: 1168 - 1196
Raag Saarang Pagină: 1197 - 1253
Raag Malaar Pagină: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pagină: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pagină: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pagină: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pagină: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pagină: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pagină: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pagină: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pagină: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pagină: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pagină: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pagină: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pagină: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pagină: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pagină: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pagină: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pagină: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pagină: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pagină: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pagină: 1429 - 1429
Raagmala Pagină: 1430 - 1430