Sri Guru Granth Sahib

Pagină - 50


ਸਤਿਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅਘਖੰਡੁ ॥
satigur gahir gabheer hai sukh saagar aghakhandd |

Adevăratul Guru este Oceanul Adânc și Adânc al Păcii, Distrugătorul păcatului.

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਆਪਣਾ ਜਮਦੂਤ ਨ ਲਾਗੈ ਡੰਡੁ ॥
jin gur seviaa aapanaa jamadoot na laagai ddandd |

Pentru cei care își servesc Guru, nu există nicio pedeapsă din partea Mesagerului Morții.

ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਨ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ॥
gur naal tul na lagee khoj dditthaa brahamandd |

Nu există nimeni care să se compare cu Guru; Am căutat și am căutat în întregul univers.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਮਹਿ ਮੰਡੁ ॥੪॥੨੦॥੯੦॥
naam nidhaan satigur deea sukh naanak man meh mandd |4|20|90|

Adevăratul Guru a dăruit Comoara Naamului, Numele Domnului. O, Nanak, mintea este plină de pace. ||4||20||90||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

Siree Raag, al cincilea Mehl:

ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥
mitthaa kar kai khaaeaa kaurraa upajiaa saad |

Oamenii mănâncă ceea ce cred ei a fi dulce, dar se dovedește a fi amar la gust.

ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥
bhaaee meet surid kee bikhiaa rachiaa baad |

Își atașează afecțiunile fraților și prietenilor, absorbiți inutil de corupție.

ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥
jaande bilam na hovee vin naavai bisamaad |1|

Ele dispar fără o clipă de întârziere; fără Numele lui Dumnezeu, ei sunt uluiți și uimiți. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥
mere man satagur kee sevaa laag |

O, mintea mea, atașează-te de serviciul Adevăratului Guru.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo deesai so vinasanaa man kee mat tiaag |1| rahaau |

Orice se vede, va trece. Abandonează intelectualizările minții tale. ||1||Pauză||

ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥
jiau kookar harakaaeaa dhaavai dah dis jaae |

Ca câinele nebun care alergă în toate direcțiile,

ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ ॥
lobhee jant na jaanee bhakh abhakh sabh khaae |

cel lacom, inconștient, consumă totul, comestibil și necomestibil deopotrivă.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
kaam krodh mad biaapiaa fir fir jonee paae |2|

Absorbiți de intoxicarea dorinței sexuale și a furiei, oamenii rătăcesc prin reîncarnare din nou și din nou. ||2||

ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥
maaeaa jaal pasaariaa bheetar chog banaae |

Maya și-a întins plasa și în ea a pus momeala.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥
trisanaa pankhee faasiaa nikas na paae maae |

Pasărea dorinței este prinsă și nu găsește nicio scăpare, o, mama mea.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
jin keetaa tiseh na jaanee fir fir aavai jaae |3|

Cel care nu-L cunoaște pe Domnul care l-a creat, vine și pleacă în reîncarnare iar și iar. ||3||

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
anik prakaaree mohiaa bahu bidh ihu sansaar |

Prin diverse dispozitive și în atât de multe feluri, această lume este ademenită.

ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
jis no rakhai so rahai samrith purakh apaar |

Numai ei sunt mântuiți, pe care Atotputernicul, Domnul Infinit îi protejează.

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥
har jan har liv udhare naanak sad balihaar |4|21|91|

Slujitorii Domnului sunt mântuiți prin Dragostea Domnului. O, Nanak, sunt pentru totdeauna un sacrificiu pentru ei. ||4||21||91||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
sireeraag mahalaa 5 ghar 2 |

Siree Raag, Fifth Mehl, Casa a doua:

ਗੋਇਲਿ ਆਇਆ ਗੋਇਲੀ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਡੰਫੁ ਪਸਾਰੁ ॥
goeil aaeaa goeilee kiaa tis ddanf pasaar |

Păstorul vine pe pășuni – la ce servește aici expozițiile sale ostentative?

ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੀ ਚਲਣਾ ਤੂੰ ਸੰਮਲੁ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੧॥
muhalat punee chalanaa toon samal ghar baar |1|

Când timpul ți-a fost alocat expiră, trebuie să pleci. Ai grijă de vatra și casa ta adevărată. ||1||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਿਆਰਿ ॥
har gun gaau manaa satigur sev piaar |

O, minte, cântă Laudele Glorioase ale Domnului și slujește Adevăratul Guru cu dragoste.

ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kiaa thorrarree baat gumaan |1| rahaau |

De ce te mândrești cu chestiuni banale? ||1||Pauză||

ਜੈਸੇ ਰੈਣਿ ਪਰਾਹੁਣੇ ਉਠਿ ਚਲਸਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ॥
jaise rain paraahune utth chalaseh parabhaat |

Ca un oaspete peste noapte, te vei trezi și vei pleca dimineața.

ਕਿਆ ਤੂੰ ਰਤਾ ਗਿਰਸਤ ਸਿਉ ਸਭ ਫੁਲਾ ਕੀ ਬਾਗਾਤਿ ॥੨॥
kiaa toon rataa girasat siau sabh fulaa kee baagaat |2|

De ce ești atât de atașat de gospodăria ta? Totul este ca florile din grădină. ||2||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜਿ ॥
meree meree kiaa kareh jin deea so prabh lorr |

De ce spui "A mea, a mea"? Privește la Dumnezeu, care ți-a dat-o.

ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥
sarapar utthee chalanaa chhadd jaasee lakh karorr |3|

Este sigur că trebuie să te ridici și să pleci și să-ți lași în urmă sutele de mii și milioane. ||3||

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਿਆ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪਾਇਓਇ ॥
lakh chauraaseeh bhramatiaa dulabh janam paaeioe |

Prin 8,4 milioane de încarnări ai rătăcit, pentru a obține această viață umană rară și prețioasă.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜਾ ਆਇਓਇ ॥੪॥੨੨॥੯੨॥
naanak naam samaal toon so din nerraa aaeioe |4|22|92|

O, Nanak, amintește-ți de Naam, Numele Domnului; ziua plecării se apropie! ||4||22||92||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

Siree Raag, al cincilea Mehl:

ਤਿਚਰੁ ਵਸਹਿ ਸੁਹੇਲੜੀ ਜਿਚਰੁ ਸਾਥੀ ਨਾਲਿ ॥
tichar vaseh suhelarree jichar saathee naal |

Atâta timp cât sufletul-însoțitor este cu trupul, el locuiește în fericire.

ਜਾ ਸਾਥੀ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਤਾ ਧਨ ਖਾਕੂ ਰਾਲਿ ॥੧॥
jaa saathee utthee chaliaa taa dhan khaakoo raal |1|

Dar când tovarășul se ridică și pleacă, atunci trupul-mireasă se amestecă cu praful. ||1||

ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥
man bairaag bheaa darasan dekhanai kaa chaau |

Mintea mea s-a desprins de lume; tânjește să vadă Viziunea Darshanului lui Dumnezeu.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhan su teraa thaan |1| rahaau |

Binecuvântat este Locul Tău. ||1||Pauză||

ਜਿਚਰੁ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਘਰਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਭਿ ਕਹਾਤਿ ॥
jichar vasiaa kant ghar jeeo jeeo sabh kahaat |

Atâta timp cât sufletul-soț locuiește în corpul-casa, toată lumea te salută cu respect.

ਜਾ ਉਠੀ ਚਲਸੀ ਕੰਤੜਾ ਤਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛੈ ਤੇਰੀ ਬਾਤ ॥੨॥
jaa utthee chalasee kantarraa taa koe na puchhai teree baat |2|

Dar când sufletul-soț se ridică și pleacă, atunci nimănui nu-i pasă deloc de tine. ||2||

ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ ॥
peeearrai sahu sev toon saahurarrai sukh vas |

În această lume a casei părinților tăi, slujește Soțului tău Doamne; în lumea de dincolo, în casa socrilor tăi, vei locui în pace.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ਸਿਖੁ ਤੁਧੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ॥੩॥
gur mil chaj achaar sikh tudh kade na lagai dukh |3|

Întâlnește-te cu Guru, fii un student sincer al comportamentului corect, iar suferința nu te va atinge niciodată. ||3||

ਸਭਨਾ ਸਾਹੁਰੈ ਵੰਞਣਾ ਸਭਿ ਮੁਕਲਾਵਣਹਾਰ ॥
sabhanaa saahurai vanyanaa sabh mukalaavanahaar |

Fiecare să meargă la soțul lor, Domnul. Fiecăruia li se va da demisia lor ceremonială după căsătorie.


Index (1 - 1430)
Jap Pagină: 1 - 8
So Dar Pagină: 8 - 10
So Purakh Pagină: 10 - 12
Sohila Pagină: 12 - 13
Siree Raag Pagină: 14 - 93
Raag Maajh Pagină: 94 - 150
Raag Gauree Pagină: 151 - 346
Raag Aasaa Pagină: 347 - 488
Raag Gujri Pagină: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pagină: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pagină: 537 - 556
Raag Vadhans Pagină: 557 - 594
Raag Sorath Pagină: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pagină: 660 - 695
Raag Jaithsree Pagină: 696 - 710
Raag Todee Pagină: 711 - 718
Raag Bairaaree Pagină: 719 - 720
Raag Tilang Pagină: 721 - 727
Raag Soohee Pagină: 728 - 794
Raag Bilaaval Pagină: 795 - 858
Raag Gond Pagină: 859 - 875
Raag Raamkalee Pagină: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pagină: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pagină: 984 - 988
Raag Maaroo Pagină: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pagină: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pagină: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pagină: 1125 - 1167
Raag Basant Pagină: 1168 - 1196
Raag Saarang Pagină: 1197 - 1253
Raag Malaar Pagină: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pagină: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pagină: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pagină: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pagină: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pagină: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pagină: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pagină: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pagină: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pagină: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pagină: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pagină: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pagină: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pagină: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pagină: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pagină: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pagină: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pagină: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pagină: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pagină: 1429 - 1429
Raagmala Pagină: 1430 - 1430