శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 50


ਸਤਿਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅਘਖੰਡੁ ॥
satigur gahir gabheer hai sukh saagar aghakhandd |

నిజమైన గురువు శాంతి యొక్క లోతైన మరియు లోతైన మహాసముద్రం, పాపాన్ని నాశనం చేసేవాడు.

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਆਪਣਾ ਜਮਦੂਤ ਨ ਲਾਗੈ ਡੰਡੁ ॥
jin gur seviaa aapanaa jamadoot na laagai ddandd |

తమ గురువును సేవించే వారికి, మరణ దూత చేతిలో శిక్ష ఉండదు.

ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਨ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ॥
gur naal tul na lagee khoj dditthaa brahamandd |

గురువుతో పోల్చడానికి ఎవరూ లేరు; నేను మొత్తం విశ్వమంతా వెతికాను మరియు చూశాను.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਮਹਿ ਮੰਡੁ ॥੪॥੨੦॥੯੦॥
naam nidhaan satigur deea sukh naanak man meh mandd |4|20|90|

నిజమైన గురువు నామ నిధిని, భగవంతుని నామాన్ని ప్రసాదించాడు. ఓ నానక్, మనసు శాంతితో నిండిపోయింది. ||4||20||90||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥
mitthaa kar kai khaaeaa kaurraa upajiaa saad |

ప్రజలు తీపి అని నమ్ముతారు, కానీ అది రుచిలో చేదుగా మారుతుంది.

ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥
bhaaee meet surid kee bikhiaa rachiaa baad |

వారు నిరుపయోగంగా అవినీతిలో మునిగిపోయిన సోదరులు మరియు స్నేహితులకు తమ ప్రేమను జతచేస్తారు.

ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥
jaande bilam na hovee vin naavai bisamaad |1|

క్షణం ఆలస్యం లేకుండా అవి అదృశ్యమవుతాయి; దేవుని పేరు లేకుండా, వారు ఆశ్చర్యపోతారు మరియు ఆశ్చర్యపోతారు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥
mere man satagur kee sevaa laag |

ఓ నా మనసు, నిజమైన గురువు యొక్క సేవలో నిన్ను నీవు కలుపుకో.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo deesai so vinasanaa man kee mat tiaag |1| rahaau |

ఏది చూసినా పోతుంది. మీ మనస్సు యొక్క మేధోసంపత్తిని వదిలివేయండి. ||1||పాజ్||

ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥
jiau kookar harakaaeaa dhaavai dah dis jaae |

పిచ్చి కుక్కలా అన్ని దిక్కులా పరిగెడుతుంది.

ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ ॥
lobhee jant na jaanee bhakh abhakh sabh khaae |

అత్యాశగల వ్యక్తి, తెలియక, తినదగిన మరియు తినకూడని ప్రతిదానిని ఒకేలా వినియోగిస్తాడు.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
kaam krodh mad biaapiaa fir fir jonee paae |2|

లైంగిక కోరిక మరియు కోపం యొక్క మత్తులో మునిగి, ప్రజలు పునర్జన్మ ద్వారా పదే పదే తిరుగుతారు. ||2||

ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥
maaeaa jaal pasaariaa bheetar chog banaae |

మాయ తన వల విప్పింది, దానిలో, ఆమె ఎరను ఉంచింది.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥
trisanaa pankhee faasiaa nikas na paae maae |

కోరిక అనే పక్షి పట్టుబడింది, మరియు తప్పించుకోలేము, ఓ నా తల్లి.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
jin keetaa tiseh na jaanee fir fir aavai jaae |3|

తనను సృష్టించిన భగవంతుడిని ఎరుగని వాడు మళ్లీ మళ్లీ పునర్జన్మలో వచ్చి పోతాడు. ||3||

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
anik prakaaree mohiaa bahu bidh ihu sansaar |

వివిధ పరికరాల ద్వారా మరియు అనేక విధాలుగా, ఈ ప్రపంచాన్ని ఆకర్షించింది.

ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
jis no rakhai so rahai samrith purakh apaar |

సర్వశక్తిమంతుడు, అనంతమైన భగవంతుడు ఎవరిని రక్షిస్తాడో వారు మాత్రమే రక్షింపబడతారు.

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥
har jan har liv udhare naanak sad balihaar |4|21|91|

ప్రభువు యొక్క సేవకులు ప్రభువు ప్రేమ ద్వారా రక్షింపబడతారు. ఓ నానక్, నేను వారికి ఎప్పటికీ త్యాగం. ||4||21||91||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
sireeraag mahalaa 5 ghar 2 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్, రెండవ ఇల్లు:

ਗੋਇਲਿ ਆਇਆ ਗੋਇਲੀ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਡੰਫੁ ਪਸਾਰੁ ॥
goeil aaeaa goeilee kiaa tis ddanf pasaar |

పశువుల కాపరి పచ్చిక బయళ్లకు వస్తాడు - ఇక్కడ అతని ఆడంబర ప్రదర్శనలు ఏమిటి?

ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੀ ਚਲਣਾ ਤੂੰ ਸੰਮਲੁ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੧॥
muhalat punee chalanaa toon samal ghar baar |1|

మీకు కేటాయించిన సమయం ముగిసినప్పుడు, మీరు తప్పక వెళ్లాలి. మీ నిజమైన పొయ్యి మరియు ఇంటిని జాగ్రత్తగా చూసుకోండి. ||1||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਿਆਰਿ ॥
har gun gaau manaa satigur sev piaar |

ఓ మనసా, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడండి మరియు నిజమైన గురువును ప్రేమతో సేవించండి.

ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kiaa thorrarree baat gumaan |1| rahaau |

పనికిమాలిన విషయాలలో ఎందుకు గర్వపడుతున్నారు? ||1||పాజ్||

ਜੈਸੇ ਰੈਣਿ ਪਰਾਹੁਣੇ ਉਠਿ ਚਲਸਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ॥
jaise rain paraahune utth chalaseh parabhaat |

రాత్రిపూట అతిథిలా, మీరు ఉదయాన్నే లేచి బయలుదేరాలి.

ਕਿਆ ਤੂੰ ਰਤਾ ਗਿਰਸਤ ਸਿਉ ਸਭ ਫੁਲਾ ਕੀ ਬਾਗਾਤਿ ॥੨॥
kiaa toon rataa girasat siau sabh fulaa kee baagaat |2|

మీరు మీ ఇంటితో ఎందుకు అనుబంధంగా ఉన్నారు? అదంతా తోటలోని పూలలాంటిది. ||2||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜਿ ॥
meree meree kiaa kareh jin deea so prabh lorr |

"నాది, నాది" అని ఎందుకు అంటున్నావు? నీకు ఇచ్చిన దేవుని వైపు చూడు.

ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥
sarapar utthee chalanaa chhadd jaasee lakh karorr |3|

మీరు లేచి వెళ్లిపోవాలి మరియు మీ వందల వేల మరియు మిలియన్లను వదిలివేయాలి. ||3||

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਿਆ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪਾਇਓਇ ॥
lakh chauraaseeh bhramatiaa dulabh janam paaeioe |

ఈ అరుదైన మరియు విలువైన మానవ జీవితాన్ని పొందడానికి మీరు 8.4 మిలియన్ అవతారాల ద్వారా సంచరించారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜਾ ਆਇਓਇ ॥੪॥੨੨॥੯੨॥
naanak naam samaal toon so din nerraa aaeioe |4|22|92|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామాన్ని స్మరించుకోండి; బయలుదేరే రోజు దగ్గర పడుతోంది! ||4||22||92||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਤਿਚਰੁ ਵਸਹਿ ਸੁਹੇਲੜੀ ਜਿਚਰੁ ਸਾਥੀ ਨਾਲਿ ॥
tichar vaseh suhelarree jichar saathee naal |

ఆత్మ సహచరుడు దేహంతో ఉన్నంత కాలం ఆనందంలో ఉంటాడు.

ਜਾ ਸਾਥੀ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਤਾ ਧਨ ਖਾਕੂ ਰਾਲਿ ॥੧॥
jaa saathee utthee chaliaa taa dhan khaakoo raal |1|

కానీ సహచరుడు లేచి వెళ్లిపోతే, వధువు శరీరం దుమ్ముతో కలిసిపోతుంది. ||1||

ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥
man bairaag bheaa darasan dekhanai kaa chaau |

నా మనస్సు ప్రపంచం నుండి విడిపోయింది; భగవంతుని దర్శన దర్శనం చూడాలని తహతహలాడుతుంది.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhan su teraa thaan |1| rahaau |

బ్లెస్డ్ ఈజ్ యువర్ ప్లేస్. ||1||పాజ్||

ਜਿਚਰੁ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਘਰਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਭਿ ਕਹਾਤਿ ॥
jichar vasiaa kant ghar jeeo jeeo sabh kahaat |

ఆత్మ-భర్త శరీర గృహంలో నివసించినంత కాలం, అందరూ మిమ్మల్ని గౌరవంగా పలకరిస్తారు.

ਜਾ ਉਠੀ ਚਲਸੀ ਕੰਤੜਾ ਤਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛੈ ਤੇਰੀ ਬਾਤ ॥੨॥
jaa utthee chalasee kantarraa taa koe na puchhai teree baat |2|

కానీ ఆత్మ-భర్త లేచి వెళ్లిపోతే, ఎవరూ మిమ్మల్ని పట్టించుకోరు. ||2||

ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ ॥
peeearrai sahu sev toon saahurarrai sukh vas |

మీ తల్లిదండ్రుల ఇంటి ఈ ప్రపంచంలో, మీ భర్త ప్రభువుకు సేవ చేయండి; అవతల ప్రపంచంలో, మీ అత్తమామల ఇంట్లో, మీరు ప్రశాంతంగా ఉంటారు.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ਸਿਖੁ ਤੁਧੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ॥੩॥
gur mil chaj achaar sikh tudh kade na lagai dukh |3|

గురువును కలవడం, సక్రమ ప్రవర్తన కలిగిన చిత్తశుద్ధి గల విద్యార్థిగా ఉండండి మరియు బాధ మిమ్మల్ని ఎప్పుడూ తాకదు. ||3||

ਸਭਨਾ ਸਾਹੁਰੈ ਵੰਞਣਾ ਸਭਿ ਮੁਕਲਾਵਣਹਾਰ ॥
sabhanaa saahurai vanyanaa sabh mukalaavanahaar |

ప్రతి ఒక్కరూ తమ భర్త ప్రభువు వద్దకు వెళ్లాలి. ప్రతి ఒక్కరికి వారి వివాహానంతరం వారి ఉత్సవంగా పంపబడుతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430