శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1244


ਬੇਦੁ ਵਪਾਰੀ ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
bed vapaaree giaan raas karamee palai hoe |

వేదాలు వ్యాపారులు మాత్రమే; ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం రాజధాని; అతని దయ ద్వారా, అది స్వీకరించబడింది.

ਨਾਨਕ ਰਾਸੀ ਬਾਹਰਾ ਲਦਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥੨॥
naanak raasee baaharaa lad na chaliaa koe |2|

ఓ నానక్, మూలధనం లేకుండా, ఎవరూ లాభంతో బయలుదేరలేదు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖੁ ਬਹੁ ਸੰਚੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
ninm birakh bahu sancheeai amrit ras paaeaa |

మీరు అమృత అమృతంతో చేదు వేప చెట్టుకు నీరు పెట్టవచ్చు.

ਬਿਸੀਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
biseear mantr visaaheeai bahu doodh peeaeaa |

మీరు ఒక విషపూరిత పాముకి చాలా పాలు తినిపించవచ్చు.

ਮਨਮੁਖੁ ਅਭਿੰਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਪਥਰੁ ਨਾਵਾਇਆ ॥
manamukh abhin na bhijee pathar naavaaeaa |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖ్ నిరోధకుడు; అతను మెత్తబడలేడు. మీరు రాయికి కూడా నీరు పోయవచ్చు.

ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
bikh meh amrit sincheeai bikh kaa fal paaeaa |

అమృత అమృతంతో విషపూరితమైన మొక్కకు నీరందించడం వల్ల విషపూరిత ఫలం మాత్రమే లభిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਭ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇਆ ॥੧੬॥
naanak sangat mel har sabh bikh leh jaaeaa |16|

ఓ ప్రభూ, దయచేసి నానక్‌ను సంగత్, పవిత్ర సమాజంతో ఏకం చేయండి, తద్వారా అతను అన్ని విషాలను వదిలించుకుంటాడు. ||16||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਮਰਣਿ ਨ ਮੂਰਤੁ ਪੁਛਿਆ ਪੁਛੀ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ॥
maran na moorat puchhiaa puchhee thit na vaar |

మరణం సమయం అడగదు; అది వారంలోని తేదీ లేదా రోజు అడగదు.

ਇਕਨੑੀ ਲਦਿਆ ਇਕਿ ਲਦਿ ਚਲੇ ਇਕਨੑੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ॥
eikanaee ladiaa ik lad chale ikanaee badhe bhaar |

కొందరు సర్దుకున్నారు, మరి కొందరు సర్దుకున్నారు.

ਇਕਨੑਾ ਹੋਈ ਸਾਖਤੀ ਇਕਨੑਾ ਹੋਈ ਸਾਰ ॥
eikanaa hoee saakhatee ikanaa hoee saar |

కొందరిని కఠినంగా శిక్షిస్తారు, మరికొందరు జాగ్రత్తలు తీసుకుంటారు.

ਲਸਕਰ ਸਣੈ ਦਮਾਮਿਆ ਛੁਟੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥
lasakar sanai damaamiaa chhutte bank duaar |

వారు తమ సైన్యాలను మరియు డ్రమ్ములను మరియు వారి అందమైన భవనాలను విడిచిపెట్టాలి.

ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਛਾਰੁ ਕੀ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹੋਈ ਛਾਰ ॥੧॥
naanak dteree chhaar kee bhee fir hoee chhaar |1|

ఓ నానక్, దుమ్ము కుప్ప మరోసారి దుమ్ము రేపింది. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਟੀ ਸੰਦਾ ਕੋਟੁ ॥
naanak dteree dteh pee mittee sandaa kott |

ఓ నానక్, కుప్ప కూలిపోతుంది; శరీరం యొక్క కోట దుమ్ముతో చేయబడింది.

ਭੀਤਰਿ ਚੋਰੁ ਬਹਾਲਿਆ ਖੋਟੁ ਵੇ ਜੀਆ ਖੋਟੁ ॥੨॥
bheetar chor bahaaliaa khott ve jeea khott |2|

దొంగ మీలో స్థిరపడ్డాడు; ఓ ఆత్మ, నీ జీవితం అసత్యం. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੁ ਹੈ ਨਕ ਵਢੇ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥
jin andar nindaa dusatt hai nak vadte nak vadtaaeaa |

దుర్మార్గపు అపవాదుతో నిండిన వారి ముక్కులు కత్తిరించబడతాయి మరియు సిగ్గుపడతాయి.

ਮਹਾ ਕਰੂਪ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਕਾਲੇ ਮੁਹ ਮਾਇਆ ॥
mahaa karoop dukhee sadaa kaale muh maaeaa |

వారు పూర్తిగా అగ్లీగా ఉంటారు మరియు ఎల్లప్పుడూ నొప్పితో ఉంటారు. మాయ వల్ల వారి ముఖాలు నల్లబడ్డాయి.

ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਨਿਤ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥
bhalake utth nit par darab hireh har naam churaaeaa |

వారు ఇతరుల నుండి మోసం చేయడానికి మరియు దొంగిలించడానికి, ఉదయాన్నే లేస్తారు; వారు ప్రభువు పేరు నుండి దాక్కుంటారు.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਤ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
har jeeo tin kee sangat mat karahu rakh lehu har raaeaa |

ఓ డియర్ లార్డ్, నేను వారితో కూడా సహవాసం చేయనివ్వండి; నా సార్వభౌమ ప్రభువా, వారి నుండి నన్ను రక్షించుము.

ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੭॥
naanak peaai kirat kamaavade manamukh dukh paaeaa |17|

ఓ నానక్, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు తమ గత కర్మల ప్రకారం వ్యవహరిస్తారు, నొప్పి తప్ప మరేమీ ఉత్పత్తి చేయరు. ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

సలోక్, నాల్గవ మెహల్:

ਸਭੁ ਕੋਈ ਹੈ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋ ਹੋਇ ॥
sabh koee hai khasam kaa khasamahu sabh ko hoe |

అందరూ మన ప్రభువు మరియు గురువుకు చెందినవారే. అందరూ అతని నుండి వచ్చారు.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
hukam pachhaanai khasam kaa taa sach paavai koe |

అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను గ్రహించడం ద్వారా మాత్రమే సత్యం లభిస్తుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਬੁਰਾ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥
guramukh aap pachhaaneeai buraa na deesai koe |

గురుముఖ్ తన స్వయాన్ని తెలుసుకుంటాడు; అతనికి ఎవరూ చెడుగా కనిపించరు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak guramukh naam dhiaaeeai sahilaa aaeaa soe |1|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ భగవంతుని నామమైన నామ్ గురించి ధ్యానం చేస్తాడు. ఆయన లోకంలోకి రావడం ఫలవంతం. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

నాల్గవ మెహల్:

ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
sabhanaa daataa aap hai aape melanahaar |

అతడే సర్వదా దాత; అందరినీ తనతో ఏకం చేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿਨਾ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ॥੨॥
naanak sabad mile na vichhurreh jinaa seviaa har daataar |2|

ఓ నానక్, వారు షాబాద్ పదంతో ఐక్యమయ్యారు; గొప్ప దాత అయిన ప్రభువును సేవించడం వలన వారు ఇకపై ఆయన నుండి విడిపోరు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਨਾਉ ਉਗਵਿ ਆਇਆ ॥
guramukh hiradai saant hai naau ugav aaeaa |

శాంతి మరియు ప్రశాంతత గురుముఖ్ హృదయాన్ని నింపుతాయి; పేరు వారిలో బాగా పెరుగుతుంది.

ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮ ਕਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
jap tap teerath sanjam kare mere prabh bhaaeaa |

మంత్రోచ్ఛారణ మరియు ధ్యానం, తపస్సు మరియు స్వీయ-క్రమశిక్షణ, మరియు తీర్థయాత్రల పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలలో స్నానం చేయడం - వీటి యొక్క పుణ్యాలు నా దేవుడిని సంతోషపెట్టడం ద్వారా వస్తాయి.

ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
hiradaa sudh har sevade soheh gun gaaeaa |

కాబట్టి స్వచ్ఛమైన హృదయంతో ప్రభువును సేవించండి; అతని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడుతూ, మీరు అలంకరించబడతారు మరియు ఉన్నతంగా ఉంటారు.

ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਾਇਆ ॥
mere har jeeo evai bhaavadaa guramukh taraaeaa |

నా ప్రియమైన ప్రభువు దీనితో సంతోషించాడు; అతను గుర్ముఖ్‌ను అడ్డంగా తీసుకువెళతాడు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥੧੮॥
naanak guramukh melian har dar sohaaeaa |18|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ భగవంతునితో విలీనమయ్యాడు; అతను అతని కోర్టులో అలంకరించబడ్డాడు. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਧਨਵੰਤਾ ਇਵ ਹੀ ਕਹੈ ਅਵਰੀ ਧਨ ਕਉ ਜਾਉ ॥
dhanavantaa iv hee kahai avaree dhan kau jaau |

సంపన్నుడు ఇలా అంటాడు: నేను వెళ్లి మరింత సంపదను పొందాలి.

ਨਾਨਕੁ ਨਿਰਧਨੁ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥
naanak niradhan tith din jit din visarai naau |1|

భగవంతుని నామాన్ని మరచిపోయిన రోజున నానక్ పేదవాడు అవుతాడు. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਸੂਰਜੁ ਚੜੈ ਵਿਜੋਗਿ ਸਭਸੈ ਘਟੈ ਆਰਜਾ ॥
sooraj charrai vijog sabhasai ghattai aarajaa |

సూర్యుడు ఉదయిస్తాడు మరియు అస్తమిస్తాడు, మరియు అందరి జీవితాలు అయిపోయాయి.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਭੋਗਿ ਕੋਈ ਹਾਰੈ ਕੋ ਜਿਣੈ ॥
tan man rataa bhog koee haarai ko jinai |

మనస్సు మరియు శరీరం ఆనందాలను అనుభవిస్తాయి; ఒకరు ఓడిపోతారు, మరొకరు గెలుస్తారు.

ਸਭੁ ਕੋ ਭਰਿਆ ਫੂਕਿ ਆਖਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਥੰਮੑੀਐ ॥
sabh ko bhariaa fook aakhan kahan na thamaeeai |

అందరూ గర్వంతో ఉబ్బితబ్బిబ్బవుతున్నారు; వారితో మాట్లాడిన తర్వాత కూడా వారు ఆగరు.

ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਫੂਕ ਕਢਾਏ ਢਹਿ ਪਵੈ ॥੨॥
naanak vekhai aap fook kadtaae dteh pavai |2|

ఓ నానక్, ప్రభువు స్వయంగా అన్నింటినీ చూస్తాడు; అతను బెలూన్ నుండి గాలిని తీసివేసినప్పుడు, శరీరం పడిపోతుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥
satasangat naam nidhaan hai jithahu har paaeaa |

పేరు యొక్క నిధి సత్ సంగత్, నిజమైన సమ్మేళనంలో ఉంది. అక్కడ భగవంతుడు దర్శనమిస్తాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430