శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1132


ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥੩॥
jin man vasiaa se jan sohe hiradai naam vasaae |3|

నామ్‌తో మనస్సు నిండిన వారు అందంగా ఉంటారు; వారు తమ హృదయాలలో నామ్‌ను ప్రతిష్టించుకుంటారు. ||3||

ਘਰੁ ਦਰੁ ਮਹਲੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥
ghar dar mahal satiguroo dikhaaeaa rang siau raleea maanai |

నిజమైన గురువు నాకు ప్రభువు ఇంటిని మరియు అతని ఆస్థానాన్ని మరియు అతని ఉనికిని తెలియజేసారు. నేను అతని ప్రేమను ఆనందంగా ఆస్వాదిస్తున్నాను.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹੈ ਸੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੪॥੬॥੧੬॥
jo kichh kahai su bhalaa kar maanai naanak naam vakhaanai |4|6|16|

అతను ఏది చెప్పినా, నేను మంచిగా అంగీకరిస్తాను; నానక్ నామాన్ని జపిస్తాడు. ||4||6||16||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

భైరావ్, మూడవ మెహల్:

ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇ ਲੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰ ॥
manasaa maneh samaae lai gurasabadee veechaar |

గురు శబ్దాన్ని తలచుకుంటూ మనసులోని కోరికలు మనసులో లీనమైపోతాయి.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਵੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥
gur poore te sojhee pavai fir marai na vaaro vaar |1|

పరిపూర్ణ గురువు నుండి అవగాహన లభిస్తుంది, ఆపై మర్త్యుడు పదే పదే చనిపోడు. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
man mere raam naam aadhaar |

నా మనస్సు భగవంతుని నామం యొక్క మద్దతును తీసుకుంటుంది.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਵਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad param pad paaeaa sabh ichh pujaavanahaar |1| rahaau |

గురువు అనుగ్రహం వల్ల నేను సర్వోన్నత స్థితిని పొందాను; భగవంతుడు అన్ని కోరికలను తీర్చేవాడు. ||1||పాజ్||

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
sabh meh eko rav rahiaa gur bin boojh na paae |

ఒకే ప్రభువు అందరిలో వ్యాపించి ఉన్నాడు; గురువు లేకుండా, ఈ అవగాహన లభించదు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
guramukh pragatt hoaa meraa har prabh anadin har gun gaae |2|

నా ప్రభువైన దేవుడు నాకు ప్రత్యక్షమయ్యాడు మరియు నేను గురుముఖ్ అయ్యాను. రాత్రి మరియు పగలు, నేను ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతాను. ||2||

ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਹਿ ॥
sukhadaataa har ek hai hor thai sukh na paeh |

ఒక్క ప్రభువు శాంతిని ఇచ్చేవాడు; శాంతి మరెక్కడా దొరకదు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਦਾਤਾ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੩॥
satigur jinee na seviaa daataa se ant ge pachhutaeh |3|

దాతని, నిజమైన గురువును సేవించని వారు చివరికి పశ్చాత్తాపపడి వెళ్ళిపోతారు. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਧਾਇ ॥
satigur sev sadaa sukh paaeaa fir dukh na laagai dhaae |

నిజమైన గురువును సేవించడం వలన శాశ్వతమైన శాంతి లభిస్తుంది మరియు మర్త్యుడు ఇక బాధను అనుభవించడు.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੭॥੧੭॥
naanak har bhagat paraapat hoee jotee jot samaae |4|7|17|

నానక్ భగవంతుని భక్తితో ఆరాధించడం ద్వారా ఆశీర్వదించబడ్డాడు; అతని కాంతి వెలుగులో కలిసిపోయింది. ||4||7||17||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

భైరావ్, మూడవ మెహల్:

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬਉਰਾਨਾ ਭੂਲਾ ਚੋਟਾ ਖਾਈ ॥
baajh guroo jagat bauraanaa bhoolaa chottaa khaaee |

గురువు లేకుండా, ప్రపంచం పిచ్చిగా ఉంటుంది; అయోమయం మరియు భ్రాంతి, అది కొట్టబడుతుంది మరియు అది బాధపడుతుంది.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
mar mar jamai sadaa dukh paae dar kee khabar na paaee |1|

అది చనిపోయి మళ్లీ చచ్చిపోతుంది, మళ్లీ పుడుతుంది, ఎప్పుడూ నొప్పితో ఉంటుంది, కానీ అది ప్రభువు ద్వారం గురించి తెలియదు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥
mere man sadaa rahahu satigur kee saranaa |

ఓ నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ నిజమైన గురుని అభయారణ్యంలో ఉండు.

ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਸਦ ਲਾਗਾ ਗੁਰਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hiradai har naam meetthaa sad laagaa gurasabade bhavajal taranaa |1| rahaau |

ఎవరి హృదయాలకు భగవంతుని నామం మధురంగా అనిపిస్తుందో ఆ ప్రజలు, గురు శబ్దం ద్వారా భయానక ప్రపంచ-సముద్రంలోకి తీసుకువెళతారు. ||1||పాజ్||

ਭੇਖ ਕਰੈ ਬਹੁਤੁ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਅੰਤਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
bhekh karai bahut chit ddolai antar kaam krodh ahankaar |

మానవుడు వివిధ మతపరమైన వస్త్రాలను ధరిస్తాడు, కానీ అతని స్పృహ అస్థిరంగా ఉంటుంది; లోతుగా, అతను లైంగిక కోరిక, కోపం మరియు అహంభావంతో నిండి ఉన్నాడు.

ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਾ ਭੂਖ ਅਤਿ ਬਹੁਤੀ ਭਉਕਤ ਫਿਰੈ ਦਰ ਬਾਰੁ ॥੨॥
antar tisaa bhookh at bahutee bhaukat firai dar baar |2|

లోతైన దాహం మరియు విపరీతమైన ఆకలి ఉంది; అతను ఇంటింటికీ తిరుగుతాడు. ||2||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵਹਿ ਤਿਨ ਕਉ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਿ ॥
gur kai sabad mareh fir jeeveh tin kau mukat duaar |

గురు శబ్దంలో మరణించిన వారు పునర్జన్మ పొందుతారు; వారు విముక్తి యొక్క తలుపును కనుగొంటారు.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
antar saant sadaa sukh hovai har raakhiaa ur dhaar |3|

నిరంతరం శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో, వారు తమ హృదయాలలో భగవంతుడిని ప్రతిష్టించుకుంటారు. ||3||

ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥
jiau tis bhaavai tivai chalaavai karanaa kichhoo na jaaee |

అది ఆయనకు నచ్చినట్లుగా, ఆయన మనల్ని నటించడానికి ప్రేరేపిస్తాడు. ఇంకేమీ చేయలేం.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੮॥੧੮॥
naanak guramukh sabad samaale raam naam vaddiaaee |4|8|18|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ షాబాద్ పదాన్ని ఆలోచిస్తాడు మరియు భగవంతుని నామం యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనంతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు. ||4||8||18||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

భైరావ్, మూడవ మెహల్:

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਇਆ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਦੁਖ ਖਾਇ ॥
haumai maaeaa mohi khuaaeaa dukh khatte dukh khaae |

అహంభావం, మాయ మరియు అనుబంధంలో తప్పిపోయి, మర్త్యుడు బాధను సంపాదించుకుంటాడు మరియు బాధను తింటాడు.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਹਲਕੁ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਬਿਨੁ ਬਿਬੇਕ ਭਰਮਾਇ ॥੧॥
antar lobh halak dukh bhaaree bin bibek bharamaae |1|

గొప్ప వ్యాధి, దురాశ యొక్క క్రూరమైన వ్యాధి, అతనిలో లోతుగా ఉంది; అతను విచక్షణారహితంగా తిరుగుతాడు. ||1||

ਮਨਮੁਖਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥
manamukh dhrig jeevan saisaar |

ఈ లోకంలో స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుని జీవితం శాపమైంది.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam supanai nahee chetiaa har siau kade na laagai piaar |1| rahaau |

అతనికి కలలో కూడా భగవంతుని నామం గుర్తుండదు. అతడు భగవంతుని నామం పట్ల ఎప్పుడూ ప్రేమలో లేడు. ||1||పాజ్||

ਪਸੂਆ ਕਰਮ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ॥
pasooaa karam karai nahee boojhai koorr kamaavai koorro hoe |

అతను మృగంలా ప్రవర్తిస్తాడు మరియు ఏమీ అర్థం చేసుకోడు. అసత్యాన్ని ఆచరించడం వల్ల అతడు అబద్ధం అవుతాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੨॥
satigur milai ta ulattee hovai khoj lahai jan koe |2|

కానీ మర్త్యుడు నిజమైన గురువును కలిసినప్పుడు, అతని ప్రపంచాన్ని చూసే విధానం మారుతుంది. భగవంతుడిని వెతికి వెతికి పట్టుకునే నిరాడంబరులు ఎంత అరుదు. ||2||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਵਸਿਆ ਪਾਇਆ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
har har naam ridai sad vasiaa paaeaa gunee nidhaan |

భగవంతుని నామము, హర, హర్ అనే నామముతో ఎప్పటికీ హృదయము నిండియున్న వ్యక్తి, పుణ్య నిధి అయిన భగవంతుని పొందుతాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਚੂਕਾ ਮਨ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੩॥
guraparasaadee pooraa paaeaa chookaa man abhimaan |3|

గురు కృపతో, అతను పరిపూర్ణ భగవంతుడిని కనుగొన్నాడు; అతని మనస్సు యొక్క అహంకార గర్వం నిర్మూలించబడుతుంది. ||3||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
aape karataa kare karaae aape maarag paae |

సృష్టికర్త స్వయంగా పనిచేస్తాడు మరియు అందరినీ చర్య తీసుకునేలా చేస్తాడు. అతడే మనలను దారిలో ఉంచుతాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430