శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 47


ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਰੀਤਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੁਖੀ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maaeaa moh pareet dhrig sukhee na deesai koe |1| rahaau |

మాయ యొక్క భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు ప్రేమ శపించబడ్డాయి; ఎవరూ శాంతియుతంగా కనిపించడం లేదు. ||1||పాజ్||

ਦਾਨਾ ਦਾਤਾ ਸੀਲਵੰਤੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥
daanaa daataa seelavant niramal roop apaar |

దేవుడు తెలివైనవాడు, దానం చేసేవాడు, కోమల హృదయుడు, స్వచ్ఛమైనవాడు, అందమైనవాడు మరియు అనంతుడు.

ਸਖਾ ਸਹਾਈ ਅਤਿ ਵਡਾ ਊਚਾ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ॥
sakhaa sahaaee at vaddaa aoochaa vaddaa apaar |

ఆయన మన సహచరుడు మరియు సహాయకుడు, సర్వోన్నతమైనవాడు, గంభీరమైనవాడు మరియు పూర్తిగా అనంతుడు.

ਬਾਲਕੁ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਸੁ ਦਰਵਾਰੁ ॥
baalak biradh na jaaneeai nihachal tis daravaar |

అతను యువకుడు లేదా ముసలివాడో తెలియదు; అతని కోర్ట్ స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా ఉంటుంది.

ਜੋ ਮੰਗੀਐ ਸੋਈ ਪਾਈਐ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
jo mangeeai soee paaeeai nidhaaraa aadhaar |2|

మనం ఆయన నుండి ఏది కోరితే అది మనకు లభిస్తుంది. అతను మద్దతు లేని వారికి మద్దతుదారు. ||2||

ਜਿਸੁ ਪੇਖਤ ਕਿਲਵਿਖ ਹਿਰਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹੋਵੈ ਸਾਂਤਿ ॥
jis pekhat kilavikh hireh man tan hovai saant |

ఆయనను చూడగానే మన దురాలోచనలు నశిస్తాయి; మనస్సు మరియు శరీరం ప్రశాంతంగా మరియు ప్రశాంతంగా ఉంటాయి.

ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਕੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਤਿ ॥
eik man ek dhiaaeeai man kee laeh bharaant |

ఏక దృష్టితో, ఏక భగవానుని ధ్యానించండి, మీ మనస్సులోని సందేహాలు తొలగిపోతాయి.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਨਵਤਨੁ ਸਦਾ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੀ ਦਾਤਿ ॥
gun nidhaan navatan sadaa pooran jaa kee daat |

అతను ఎక్సలెన్స్ యొక్క నిధి, ఎవర్-ఫ్రెష్ బీయింగ్. అతని బహుమతి పరిపూర్ణమైనది మరియు సంపూర్ణమైనది.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧੀਐ ਦਿਨੁ ਵਿਸਰਹੁ ਨਹੀ ਰਾਤਿ ॥੩॥
sadaa sadaa aaraadheeai din visarahu nahee raat |3|

ఎప్పటికీ ఎప్పటికీ, ఆయనను ఆరాధించండి మరియు ఆరాధించండి. పగలు మరియు రాత్రి, ఆయనను మరచిపోవద్దు. ||3||

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਖਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
jin kau poorab likhiaa tin kaa sakhaa govind |

ఎవరి విధి ముందుగా నిర్ణయించబడిందో, అతను తన సహచరుడిగా విశ్వ ప్రభువును పొందుతాడు.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੋ ਸਗਲ ਵਾਰੀਐ ਇਹ ਜਿੰਦੁ ॥
tan man dhan arapee sabho sagal vaareeai ih jind |

నా శరీరం, మనస్సు, సంపద మరియు సమస్తాన్ని ఆయనకు అంకితం చేస్తున్నాను. నా ఆత్మను పూర్తిగా ఆయనకు అర్పిస్తాను.

ਦੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਦੂਰਿ ਸਦ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿੰਦੁ ॥
dekhai sunai hadoor sad ghatt ghatt braham ravind |

చూడటం మరియు వినడం, అతను ఎల్లప్పుడూ దగ్గరగా ఉంటాడు. ప్రతి హృదయంలో భగవంతుడు వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਨੋ ਪਾਲਦਾ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥੪॥੧੩॥੮੩॥
akirataghanaa no paaladaa prabh naanak sad bakhasind |4|13|83|

కృతజ్ఞత లేని వారిని కూడా భగవంతుడు ఆదరిస్తాడు. ఓ నానక్, అతను ఎప్పటికీ క్షమించేవాడు. ||4||13||83||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਆ ਰਖਿਆ ਸਹਜਿ ਸਵਾਰਿ ॥
man tan dhan jin prabh deea rakhiaa sahaj savaar |

ఈ మనస్సు, శరీరం మరియు సంపద మనకు సహజంగా అలంకరించబడిన భగవంతుడు ఇచ్చాడు.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਥਾਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
sarab kalaa kar thaapiaa antar jot apaar |

ఆయన మన శక్తినంతా ఆశీర్వదించాడు మరియు అతని అనంతమైన కాంతిని మనలో లోతుగా నింపాడు.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਅੰਤਰਿ ਰਖੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥
sadaa sadaa prabh simareeai antar rakh ur dhaar |1|

ఎప్పటికీ, భగవంతుని స్మరిస్తూ ధ్యానం చేయండి; అతనిని నీ హృదయంలో ప్రతిష్టించుకో. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mere man har bin avar na koe |

ఓ నా మనసు, భగవంతుడు లేకుండా మరొకడు లేడు.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਰਹੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh saranaaee sadaa rahu dookh na viaapai koe |1| rahaau |

భగవంతుని పవిత్ర స్థలంలో శాశ్వతంగా ఉండండి మరియు ఏ బాధ కూడా మిమ్మల్ని బాధించదు. ||1||పాజ్||

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕਾ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥
ratan padaarath maanakaa sueinaa rupaa khaak |

ఆభరణాలు, నిధులు, ముత్యాలు, బంగారం మరియు వెండి - ఇవన్నీ కేవలం ధూళి.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੂੜੇ ਸਭੇ ਸਾਕ ॥
maat pitaa sut bandhapaa koorre sabhe saak |

తల్లి, తండ్రి, పిల్లలు మరియు బంధువులు-అన్ని సంబంధాలు అబద్ధం.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਮਨਮੁਖ ਪਸੁ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥
jin keetaa tiseh na jaanee manamukh pas naapaak |2|

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు అవమానకరమైన మృగం; తనను సృష్టించిన వ్యక్తిని అతడు గుర్తించడు. ||2||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ॥
antar baahar rav rahiaa tis no jaanai door |

ప్రభువు లోపల మరియు వెలుపల వ్యాపించి ఉన్నాడు, అయినప్పటికీ ప్రజలు ఆయన చాలా దూరంగా ఉన్నారని అనుకుంటారు.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੀ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੂਰਿ ॥
trisanaa laagee rach rahiaa antar haumai koor |

వారు కోరికలను అంటిపెట్టుకుని ఉన్నారు; వారి హృదయాలలో అహం మరియు అసత్యం ఉన్నాయి.

ਭਗਤੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਆਵਹਿ ਵੰਞਹਿ ਪੂਰ ॥੩॥
bhagatee naam vihooniaa aaveh vanyeh poor |3|

నామం పట్ల భక్తి లేకుండా జనం గుంపులు గుంపులుగా వస్తూ పోతారు. ||3||

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣਹਾਰ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥
raakh lehu prabh karanahaar jeea jant kar deaa |

దయచేసి మీ జీవులను మరియు జీవులను కాపాడుకోండి, దేవా; ఓ సృష్టికర్త ప్రభూ, దయతో ఉండు!

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋਇ ਨ ਰਖਨਹਾਰੁ ਮਹਾ ਬਿਕਟ ਜਮ ਭਇਆ ॥
bin prabh koe na rakhanahaar mahaa bikatt jam bheaa |

దేవుడు లేకుండా, రక్షించే దయ లేదు. డెత్ మెసెంజర్ క్రూరమైన మరియు అనుభూతి లేనివాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰਉ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਹਰਿ ਮਇਆ ॥੪॥੧੪॥੮੪॥
naanak naam na veesrau kar apunee har meaa |4|14|84|

ఓ నానక్, నేను నామ్‌ను ఎప్పటికీ మరచిపోలేను! దయచేసి మీ దయతో నన్ను ఆశీర్వదించండి, ప్రభూ! ||4||14||84||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਅਰੁ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ਰਾਜ ਰੂਪ ਮੈ ਦੇਸੁ ॥
meraa tan ar dhan meraa raaj roop mai des |

"నా శరీరం మరియు నా సంపద; నా పాలించే శక్తి, నా అందమైన రూపం మరియు దేశం నాది!"

ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਬਨਿਤਾ ਅਨੇਕ ਬਹੁਤੁ ਰੰਗ ਅਰੁ ਵੇਸ ॥
sut daaraa banitaa anek bahut rang ar ves |

మీకు పిల్లలు, భార్య మరియు అనేక మంది ఉంపుడుగత్తెలు ఉండవచ్చు; మీరు అన్ని రకాల ఆనందాలు మరియు మంచి బట్టలు ఆనందించవచ్చు.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਈ ਕਾਰਜਿ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਿ ॥੧॥
har naam ridai na vasee kaaraj kitai na lekh |1|

ఇంకా, భగవంతుని నామం హృదయంలో నిలవకపోతే, దేనికీ ఉపయోగం లేదా విలువ ఉండదు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere man har har naam dhiaae |

ఓ నా మనస్సు, భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించండి, హర్, హర్.

ਕਰਿ ਸੰਗਤਿ ਨਿਤ ਸਾਧ ਕੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar sangat nit saadh kee gur charanee chit laae |1| rahaau |

ఎల్లప్పుడూ పవిత్రుల సహవాసాన్ని ఉంచండి మరియు మీ స్పృహను గురువు పాదాలపై కేంద్రీకరించండి. ||1||పాజ్||

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਈਐ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥
naam nidhaan dhiaaeeai masatak hovai bhaag |

అటువంటి ధన్యమైన విధిని తమ నుదుటిపై వ్రాసిన వారు నామ నిధిని ధ్యానిస్తారు.

ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰੀਅਹਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
kaaraj sabh savaareeeh gur kee charanee laag |

గురువుగారి పాదాలను పట్టుకుని వారి వ్యవహారాలన్నీ సార్థకమవుతాయి.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਗੁ ॥੨॥
haumai rog bhram katteeai naa aavai naa jaag |2|

అహం మరియు సందేహం యొక్క వ్యాధులు తొలగించబడతాయి; వారు పునర్జన్మలో వచ్చి పోరు. ||2||

ਕਰਿ ਸੰਗਤਿ ਤੂ ਸਾਧ ਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਉ ॥
kar sangat too saadh kee atthasatth teerath naau |

తీర్థయాత్రల అరవై ఎనిమిది పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాల వద్ద సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ, మీ శుద్ధి స్నానాలుగా ఉండనివ్వండి.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੇ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥
jeeo praan man tan hare saachaa ehu suaau |

మీ ఆత్మ, జీవం యొక్క శ్వాస, మనస్సు మరియు శరీరం లష్ సమృద్ధిగా వికసిస్తాయి; ఇది జీవితం యొక్క నిజమైన ప్రయోజనం.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430