శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1087


ਗੁਣ ਤੇ ਗੁਣ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
gun te gun mil paaeeai je satigur maeh samaae |

సద్గురువుతో కలవడం వల్ల పుణ్యం లభిస్తుంది, సత్యమైన గురువులో లీనమైపోతాడు.

ਮੁੋਲਿ ਅਮੁੋਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਵਣਜਿ ਨ ਲੀਜੈ ਹਾਟਿ ॥
muol amuol na paaeeai vanaj na leejai haatt |

అమూల్యమైన సద్గుణాలు ఏ ధరకైనా లభించవు; వాటిని దుకాణంలో కొనుగోలు చేయలేము.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਹੈ ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ॥੧॥
naanak pooraa tol hai kabahu na hovai ghaatt |1|

ఓ నానక్, వారి బరువు పూర్తి మరియు పరిపూర్ణమైనది; అది ఎప్పుడూ తగ్గదు. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

నాల్గవ మెహల్:

ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਭਰਮਸਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਨੀਤ ॥
naam vihoone bharamaseh aaveh jaaveh neet |

నామం లేకుండా, భగవంతుని నామం లేకుండా, వారు తిరుగుతూ ఉంటారు, నిరంతరం పునర్జన్మలో వస్తూ పోతూ ఉంటారు.

ਇਕਿ ਬਾਂਧੇ ਇਕਿ ਢੀਲਿਆ ਇਕਿ ਸੁਖੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
eik baandhe ik dteeliaa ik sukhee har preet |

కొందరు బానిసత్వంలో ఉన్నారు, మరికొందరు విడిపించబడ్డారు; కొందరు ప్రభువు ప్రేమలో సంతోషంగా ఉన్నారు.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਮੰਨਿ ਲੈ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਰੀਤਿ ॥੨॥
naanak sachaa man lai sach karanee sach reet |2|

ఓ నానక్, సత్యం యొక్క జీవనశైలి ద్వారా నిజమైన ప్రభువును విశ్వసించండి మరియు సత్యాన్ని ఆచరించండి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਇਆ ਅਤਿ ਖੜਗੁ ਕਰਾਰਾ ॥
gur te giaan paaeaa at kharrag karaaraa |

గురువు నుండి, నేను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క అత్యంత శక్తివంతమైన ఖడ్గాన్ని పొందాను.

ਦੂਜਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗੜੁ ਕਟਿਆ ਮੋਹੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
doojaa bhram garr kattiaa mohu lobh ahankaaraa |

నేను ద్వంద్వత్వం మరియు సందేహం, అనుబంధం, దురాశ మరియు అహంభావం యొక్క కోటను నరికివేసాను.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
har kaa naam man vasiaa gur sabad veechaaraa |

ప్రభువు నామము నా మనస్సులో నిలిచియున్నది; నేను గురు శబ్దం గురించి ఆలోచిస్తున్నాను.

ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮਾ ਹਰਿ ਲਗਾ ਪਿਆਰਾ ॥
sach sanjam mat aootamaa har lagaa piaaraa |

సత్యం, స్వీయ-క్రమశిక్షణ మరియు అద్భుతమైన అవగాహన ద్వారా, భగవంతుడు నాకు చాలా ప్రియమైనవాడు.

ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੧॥
sabh sacho sach varatadaa sach sirajanahaaraa |1|

నిజముగా, నిజముగా, నిజమైన సృష్టికర్త ప్రభువు సర్వవ్యాపకుడు. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਕੇਦਾਰਾ ਰਾਗਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
kedaaraa raagaa vich jaaneeai bhaaee sabade kare piaar |

రాగాలలో, కయదారా రాగం మంచిదని పిలుస్తారు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా, దాని ద్వారా, ఎవరైనా షాబాద్ పదాన్ని ఇష్టపడతారు,

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮਿਲਦੋ ਰਹੈ ਸਚੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
satasangat siau milado rahai sache dhare piaar |

మరియు ఒకరు సెయింట్స్ సొసైటీలో ఉండి, నిజమైన ప్రభువు పట్ల ప్రేమను కలిగి ఉంటే.

ਵਿਚਹੁ ਮਲੁ ਕਟੇ ਆਪਣੀ ਕੁਲਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥
vichahu mal katte aapanee kulaa kaa kare udhaar |

అలాంటి వ్యక్తి లోపల ఉన్న కాలుష్యాన్ని కడిగి, తన తరాలను కూడా రక్షించుకుంటాడు.

ਗੁਣਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਵਿਡਾਰਿ ॥
gunaa kee raas sangrahai avagan kadtai viddaar |

అతను పుణ్య రాజధానిలో సమావేశమై, అధర్మమైన పాపాలను నాశనం చేస్తాడు మరియు తరిమివేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰੂ ਨ ਛੋਡੈ ਆਪਣਾ ਦੂਜੈ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
naanak miliaa so jaaneeai guroo na chhoddai aapanaa doojai na dhare piaar |1|

ఓ నానక్, అతడే ఏకమైనవాడు, తన గురువును విడిచిపెట్టడు మరియు ద్వంద్వత్వాన్ని ఇష్టపడడు. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

నాల్గవ మెహల్:

ਸਾਗਰੁ ਦੇਖਉ ਡਰਿ ਮਰਉ ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਨਾਹਿ ॥
saagar dekhau ddar mrau bhai terai ddar naeh |

ప్రపంచ సముద్రాన్ని చూస్తూ, నేను మరణానికి భయపడుతున్నాను; కానీ దేవా, నేను నీకు భయపడి జీవిస్తే, నేను భయపడను.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾ ਨਾਇ ॥੨॥
gur kai sabad santokheea naanak bigasaa naae |2|

గురు శబ్దం ద్వారా, నేను సంతృప్తి చెందాను; ఓ నానక్, నేను పేరులో వికసించాను. ||2||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

నాల్గవ మెహల్:

ਚੜਿ ਬੋਹਿਥੈ ਚਾਲਸਉ ਸਾਗਰੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥
charr bohithai chaalsau saagar laharee dee |

నేను పడవ ఎక్కి బయలుదేరాను, కాని సముద్రం అలలతో ఉరకలు వేస్తోంది.

ਠਾਕ ਨ ਸਚੈ ਬੋਹਿਥੈ ਜੇ ਗੁਰੁ ਧੀਰਕ ਦੇਇ ॥
tthaak na sachai bohithai je gur dheerak dee |

గురువు ప్రోత్సాహం ఇస్తే సత్యం అనే పడవకు ఎలాంటి ఆటంకం కలగదు.

ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਜਾਇ ਉਤਾਰੀਆ ਗੁਰੁ ਦਿਸੈ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥
tit dar jaae utaareea gur disai saavadhaan |

గురువు చూస్తూ ఉండగానే అతను మమ్మల్ని అవతలివైపు ఉన్న తలుపు దగ్గరకు తీసుకువెళతాడు.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਨੁ ॥੩॥
naanak nadaree paaeeai daragah chalai maan |3|

ఓ నానక్, నేను అతని దయతో ఆశీర్వదించబడితే, నేను గౌరవంగా అతని కోర్టుకు వెళ్తాను. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਨਿਹਕੰਟਕ ਰਾਜੁ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਈ ॥
nihakanttak raaj bhunch too guramukh sach kamaaee |

మీ ఆనంద రాజ్యాన్ని ఆస్వాదించండి; గురుముఖ్‌గా, సత్యాన్ని పాటించండి.

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਨਿਆਉ ਕਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥
sachai takhat baitthaa niaau kar satasangat mel milaaee |

సత్యం యొక్క సింహాసనంపై కూర్చొని, లార్డ్ న్యాయాన్ని నిర్వహిస్తాడు; అతను మనలను సాధువుల సంఘంతో ఐక్యం చేస్తాడు.

ਸਚਾ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਜਾਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥
sachaa upades har jaapanaa har siau ban aaee |

భగవంతుని ధ్యానించడం, నిజమైన బోధనల ద్వారా మనం భగవంతుని వలె అవుతాము.

ਐਥੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥
aaithai sukhadaataa man vasai ant hoe sakhaaee |

శాంతి ప్రదాత అయిన భగవంతుడు మనస్సులో, ఈ లోకంలో నిలిచి ఉంటే, చివరికి, అతను మనకు సహాయం మరియు ఆసరా అవుతాడు.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੀ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥
har siau preet aoopajee gur sojhee paaee |2|

గురువు అవగాహనను ప్రసాదించినప్పుడు భగవంతునిపై ప్రేమ పెరుగుతుంది. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਭੂਲੀ ਭੂਲੀ ਮੈ ਫਿਰੀ ਪਾਧਰੁ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
bhoolee bhoolee mai firee paadhar kahai na koe |

అయోమయంలో భ్రమపడి, నేను చుట్టూ తిరుగుతున్నాను, కానీ ఎవరూ నాకు దారి చూపలేదు.

ਪੂਛਹੁ ਜਾਇ ਸਿਆਣਿਆ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਮੇਰਾ ਕੋਇ ॥
poochhahu jaae siaaniaa dukh kaattai meraa koe |

నేను వెళ్లి తెలివిగల వ్యక్తులను నా బాధను తొలగించగల ఎవరైనా ఉన్నారా అని అడుగుతాను.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਜਨੁ ਉਤ ਹੀ ਠਾਇ ॥
satigur saachaa man vasai saajan ut hee tthaae |

నిజమైన గురువు నా మనస్సులో నివసిస్తే, నేను అక్కడ నా ప్రాణ స్నేహితుడైన భగవంతుడిని చూస్తాను.

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀਐ ਸਿਫਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥
naanak man tripataaseeai sifatee saachai naae |1|

ఓ నానక్, నిజమైన నామం యొక్క స్తోత్రాలను తలచుకుంటూ నా మనస్సు సంతృప్తి చెందింది మరియు సంతృప్తి చెందింది. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਆਪੇ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਆਪਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥
aape karanee kaar aap aape kare rajaae |

అతడే కర్త, మరియు అతడే కార్యము; అతడే ఆజ్ఞ జారీ చేస్తాడు.

ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਬਖਸਿ ਲਏ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
aape kis hee bakhas le aape kaar kamaae |

అతనే కొందరిని క్షమిస్తాడు, తానే ఆ పని చేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਚਾਨਣੁ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੁਖ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ਨਾਇ ॥੨॥
naanak chaanan gur mile dukh bikh jaalee naae |2|

ఓ నానక్, గురువు నుండి దైవిక కాంతిని పొందడం, బాధలు మరియు అవినీతి పేరు ద్వారా కాలిపోతాయి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਮਾਇਆ ਵੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ਤੂ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਖਾ ॥
maaeaa vekh na bhul too manamukh moorakhaa |

మాయ యొక్క సంపదను చూసి మోసపోకండి, మూర్ఖమైన స్వయం సంకల్ప మన్ముఖా.

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਦਰਬੁ ਲਖਾ ॥
chaladiaa naal na chalee sabh jhootth darab lakhaa |

మీరు బయలుదేరవలసి వచ్చినప్పుడు అది మీ వెంట వెళ్లకూడదు; మీరు చూసే సంపద అంతా అబద్ధం.

ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਨ ਬੂਝਈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮ ਖੜਗੁ ਕਲਖਾ ॥
agiaanee andh na boojhee sir aoopar jam kharrag kalakhaa |

మృత్యువు ఖడ్గం తమ తలలపై వేలాడుతున్నదని అంధులు, అజ్ఞానులు అర్థం చేసుకోలేరు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਾ ॥
guraparasaadee ubare jin har ras chakhaa |

గురు కృప వలన భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని సేవించిన వారు రక్షింపబడతారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430