శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1164


ਨਾਮੇ ਹਰਿ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਭਇਆ ॥੪॥੩॥
naame har kaa darasan bheaa |4|3|

ఆ విధంగా భగవంతుని దర్శన భాగ్యం పొందేందుకు నామ్ డేవ్ వచ్చాడు. ||4||3||

ਮੈ ਬਉਰੀ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ॥
mai bauree meraa raam bhataar |

నేను పిచ్చివాడిని - ప్రభువు నా భర్త.

ਰਚਿ ਰਚਿ ਤਾ ਕਉ ਕਰਉ ਸਿੰਗਾਰੁ ॥੧॥
rach rach taa kau krau singaar |1|

నేను అతని కోసం నన్ను అలంకరించుకుంటాను మరియు అలంకరించుకుంటాను. ||1||

ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਲੋਗੁ ॥
bhale nindau bhale nindau bhale nindau log |

ఓ ప్రజలారా, నన్ను బాగా దూషించండి, నన్ను బాగా దూషించండి, నన్ను బాగా దూషించండి.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man raam piaare jog |1| rahaau |

నా శరీరం మరియు మనస్సు నా ప్రియమైన ప్రభువుతో ఐక్యమై ఉన్నాయి. ||1||పాజ్||

ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨ ਕੀਜੈ ॥
baad bibaad kaahoo siau na keejai |

ఎవరితోనూ ఎలాంటి వాదనలకు, వాదోపవాదాలకు దిగవద్దు.

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥
rasanaa raam rasaaein peejai |2|

మీ నాలుకతో, భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని ఆస్వాదించండి. ||2||

ਅਬ ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਐਸੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥
ab jeea jaan aaisee ban aaee |

ఇప్పుడు, నా ఆత్మలో అలాంటి ఏర్పాటు జరిగిందని నాకు తెలుసు;

ਮਿਲਉ ਗੁਪਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਈ ॥੩॥
milau gupaal neesaan bajaaee |3|

నేను డోలు కొట్టడం ద్వారా నా ప్రభువును కలుస్తాను. ||3||

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨਰੁ ਕੋਈ ॥
ausatat nindaa karai nar koee |

ఎవరైనా నన్ను పొగడవచ్చు లేదా దూషించవచ్చు.

ਨਾਮੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਭੇਟਲ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥
naame sreerang bhettal soee |4|4|

నామ్ దేవ్ ప్రభువును కలిశాడు. ||4||4||

ਕਬਹੂ ਖੀਰਿ ਖਾਡ ਘੀਉ ਨ ਭਾਵੈ ॥
kabahoo kheer khaadd gheeo na bhaavai |

కొన్నిసార్లు, ప్రజలు పాలు, చక్కెర మరియు నెయ్యిని మెచ్చుకోరు.

ਕਬਹੂ ਘਰ ਘਰ ਟੂਕ ਮਗਾਵੈ ॥
kabahoo ghar ghar ttook magaavai |

కొన్నిసార్లు, వారు ఇంటింటికీ రొట్టె కోసం అడుక్కోవలసి ఉంటుంది.

ਕਬਹੂ ਕੂਰਨੁ ਚਨੇ ਬਿਨਾਵੈ ॥੧॥
kabahoo kooran chane binaavai |1|

కొన్నిసార్లు, వారు చాఫ్ నుండి ధాన్యాన్ని తీయవలసి ఉంటుంది. ||1||

ਜਿਉ ਰਾਮੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ਰੇ ਭਾਈ ॥
jiau raam raakhai tiau raheeai re bhaaee |

ప్రభువు మనలను ఉంచినట్లుగా, విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, మనం జీవిస్తాము.

ਹਰਿ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kee mahimaa kichh kathan na jaaee |1| rahaau |

ప్రభువు మహిమను కూడా వర్ణించలేము. ||1||పాజ్||

ਕਬਹੂ ਤੁਰੇ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵੈ ॥
kabahoo ture turang nachaavai |

కొన్నిసార్లు, ప్రజలు గుర్రాలపై తిరుగుతారు.

ਕਬਹੂ ਪਾਇ ਪਨਹੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
kabahoo paae panaheeo na paavai |2|

కొన్నిసార్లు, వారి పాదాలకు బూట్లు కూడా ఉండవు. ||2||

ਕਬਹੂ ਖਾਟ ਸੁਪੇਦੀ ਸੁਵਾਵੈ ॥
kabahoo khaatt supedee suvaavai |

కొన్నిసార్లు, ప్రజలు తెల్లటి షీట్లతో హాయిగా ఉండే పడకలపై పడుకుంటారు.

ਕਬਹੂ ਭੂਮਿ ਪੈਆਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
kabahoo bhoom paiaar na paavai |3|

కొన్నిసార్లు, వారు నేలపై వేయడానికి గడ్డిని కూడా కలిగి ఉండరు. ||3||

ਭਨਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
bhanat naamadeo ik naam nisataarai |

నామ్ డేవ్ ప్రార్థిస్తున్నాడు, భగవంతుని నామం మాత్రమే మనలను రక్షించగలడు.

ਜਿਹ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥੪॥੫॥
jih gur milai tih paar utaarai |4|5|

గురువును కలిసే వ్యక్తిని అవతలి వైపుకు తీసుకువెళతారు. ||4||5||

ਹਸਤ ਖੇਲਤ ਤੇਰੇ ਦੇਹੁਰੇ ਆਇਆ ॥
hasat khelat tere dehure aaeaa |

నవ్వుతూ ఆడుకుంటూ నీ గుడికి వచ్చాను ప్రభూ.

ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਨਾਮਾ ਪਕਰਿ ਉਠਾਇਆ ॥੧॥
bhagat karat naamaa pakar utthaaeaa |1|

నామ్ దేవ్ పూజలు చేస్తుండగా, అతన్ని పట్టుకుని వెళ్లగొట్టారు. ||1||

ਹੀਨੜੀ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਦਿਮ ਰਾਇਆ ॥
heenarree jaat meree jaadim raaeaa |

నేను తక్కువ సామాజిక వర్గానికి చెందినవాడిని, ఓ ప్రభూ;

ਛੀਪੇ ਕੇ ਜਨਮਿ ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chheepe ke janam kaahe kau aaeaa |1| rahaau |

నేను ఫాబ్రిక్ డైయర్ల కుటుంబంలో ఎందుకు పుట్టాను? ||1||పాజ్||

ਲੈ ਕਮਲੀ ਚਲਿਓ ਪਲਟਾਇ ॥
lai kamalee chalio palattaae |

నేను నా దుప్పటిని తీసుకొని తిరిగి వెళ్ళాను,

ਦੇਹੁਰੈ ਪਾਛੈ ਬੈਠਾ ਜਾਇ ॥੨॥
dehurai paachhai baitthaa jaae |2|

గుడి వెనుక కూర్చోవడానికి. ||2||

ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ॥
jiau jiau naamaa har gun ucharai |

నామ్ డేవ్ భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను ఉచ్చరించినట్లుగా,

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥੩॥੬॥
bhagat janaan kau dehuraa firai |3|6|

భగవంతుని వినయపూర్వకమైన భక్తునికి ఎదురుగా ఆలయం తిరిగింది. ||3||6||

ਭੈਰਉ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਘਰੁ ੨ ॥
bhairau naamadeo jeeo ghar 2 |

భైరావ్, నామ్ డేవ్ జీ, రెండవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਜੈਸੀ ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਨਾਜ ॥
jaisee bhookhe preet anaaj |

ఆకలితో ఉన్న వ్యక్తి ఆహారాన్ని ప్రేమిస్తున్నట్లుగా,

ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲ ਸੇਤੀ ਕਾਜ ॥
trikhaavant jal setee kaaj |

మరియు దాహంతో ఉన్న వ్యక్తి నీటితో నిమగ్నమై ఉంటాడు,

ਜੈਸੀ ਮੂੜ ਕੁਟੰਬ ਪਰਾਇਣ ॥
jaisee moorr kuttanb paraaein |

మరియు మూర్ఖుడు తన కుటుంబానికి అనుబంధంగా ఉన్నాడు

ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਰਾਇਣ ॥੧॥
aaisee naame preet naraaein |1|

- కాబట్టి, భగవంతుడు నామ్ డేవ్‌కి చాలా ప్రియమైనవాడు. ||1||

ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਰਾਇਣ ਲਾਗੀ ॥
naame preet naaraaein laagee |

నామ్ డేవ్ ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉన్నాడు.

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahaj subhaae bheio bairaagee |1| rahaau |

అతను సహజంగా మరియు సహజంగా ప్రపంచం నుండి విడిపోయాడు. ||1||పాజ్||

ਜੈਸੀ ਪਰ ਪੁਰਖਾ ਰਤ ਨਾਰੀ ॥
jaisee par purakhaa rat naaree |

మరో వ్యక్తితో ప్రేమలో పడిన స్త్రీలా,

ਲੋਭੀ ਨਰੁ ਧਨ ਕਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
lobhee nar dhan kaa hitakaaree |

మరియు సంపదను మాత్రమే ప్రేమించే అత్యాశగల మనిషి,

ਕਾਮੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਨੀ ਪਿਆਰੀ ॥
kaamee purakh kaamanee piaaree |

మరియు స్త్రీలను మరియు శృంగారాన్ని ప్రేమించే లైంగిక వ్యభిచార పురుషుడు,

ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥
aaisee naame preet muraaree |2|

కాబట్టి, నామ్ డేవ్ ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉన్నాడు. ||2||

ਸਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
saaee preet ji aape laae |

కానీ అది మాత్రమే నిజమైన ప్రేమ, అది ప్రభువు స్వయంగా ప్రేరేపించాడు;

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਏ ॥
guraparasaadee dubidhaa jaae |

గురువు అనుగ్రహం వల్ల ద్వంద్వత్వం నశిస్తుంది.

ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
kabahu na toottas rahiaa samaae |

అలాంటి ప్రేమ ఎప్పుడూ విచ్ఛిన్నం కాదు; దాని ద్వారా, మర్త్య అవశేషాలు భగవంతునిలో కలిసిపోతాయి.

ਨਾਮੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥੩॥
naame chit laaeaa sach naae |3|

నామ్ డేవ్ తన స్పృహను నిజమైన పేరుపై కేంద్రీకరించాడు. ||3||

ਜੈਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਾਰਿਕ ਅਰੁ ਮਾਤਾ ॥
jaisee preet baarik ar maataa |

బిడ్డ మరియు దాని తల్లి మధ్య ప్రేమ వలె,

ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
aaisaa har setee man raataa |

అలాగే నా మనస్సు భగవంతునితో నిండి ఉంది.

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
pranavai naamadeo laagee preet |

నామ్ డేవ్ అని ప్రార్థిస్తున్నాను, నేను ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉన్నాను.

ਗੋਬਿਦੁ ਬਸੈ ਹਮਾਰੈ ਚੀਤਿ ॥੪॥੧॥੭॥
gobid basai hamaarai cheet |4|1|7|

విశ్వ ప్రభువు నా స్పృహలోనే ఉన్నాడు. ||4||1||7||

ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤਿਆਗੈ ਅੰਧਾ ॥
ghar kee naar tiaagai andhaa |

గుడ్డి మూర్ఖుడు తన ఇంటి భార్యను విడిచిపెట్టాడు,


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430