Sri Guru Granth Sahib

Pàgina - 1164


ਨਾਮੇ ਹਰਿ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਭਇਆ ॥੪॥੩॥
naame har kaa darasan bheaa |4|3|

Així va venir Naam Dayv a rebre la Visió Beneïda del Darshan del Senyor. ||4||3||

ਮੈ ਬਉਰੀ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ॥
mai bauree meraa raam bhataar |

Estic boig: el Senyor és el meu marit.

ਰਚਿ ਰਚਿ ਤਾ ਕਉ ਕਰਉ ਸਿੰਗਾਰੁ ॥੧॥
rach rach taa kau krau singaar |1|

Jo em decoro i m'adorno per Ell. ||1||

ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਲੋਗੁ ॥
bhale nindau bhale nindau bhale nindau log |

Calumnieu-me bé, calumnieu-me bé, calumnieu-me bé, gent.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man raam piaare jog |1| rahaau |

El meu cos i la meva ment estan units amb el meu estimat Senyor. ||1||Pausa||

ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨ ਕੀਜੈ ॥
baad bibaad kaahoo siau na keejai |

No participeu en cap discussió o debat amb ningú.

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥
rasanaa raam rasaaein peejai |2|

Assaboreix amb la teva llengua l'essència sublim del Senyor. ||2||

ਅਬ ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਐਸੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥
ab jeea jaan aaisee ban aaee |

Ara, sé dins de la meva ànima, que s'ha fet tal arranjament;

ਮਿਲਉ ਗੁਪਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਈ ॥੩॥
milau gupaal neesaan bajaaee |3|

Em trobaré amb el meu Senyor al so del tambor. ||3||

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨਰੁ ਕੋਈ ॥
ausatat nindaa karai nar koee |

Qualsevol em pot lloar o calumniar.

ਨਾਮੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਭੇਟਲ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥
naame sreerang bhettal soee |4|4|

Naam Dayv ha conegut el Senyor. ||4||4||

ਕਬਹੂ ਖੀਰਿ ਖਾਡ ਘੀਉ ਨ ਭਾਵੈ ॥
kabahoo kheer khaadd gheeo na bhaavai |

De vegades, la gent no aprecia la llet, el sucre i el ghee.

ਕਬਹੂ ਘਰ ਘਰ ਟੂਕ ਮਗਾਵੈ ॥
kabahoo ghar ghar ttook magaavai |

De vegades, han de demanar pa de porta en porta.

ਕਬਹੂ ਕੂਰਨੁ ਚਨੇ ਬਿਨਾਵੈ ॥੧॥
kabahoo kooran chane binaavai |1|

De vegades, han de treure el gra de la palla. ||1||

ਜਿਉ ਰਾਮੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ਰੇ ਭਾਈ ॥
jiau raam raakhai tiau raheeai re bhaaee |

Com el Senyor ens guarda, també vivim, germans del destí.

ਹਰਿ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kee mahimaa kichh kathan na jaaee |1| rahaau |

La glòria del Senyor ni tan sols es pot descriure. ||1||Pausa||

ਕਬਹੂ ਤੁਰੇ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵੈ ॥
kabahoo ture turang nachaavai |

De vegades, la gent fa cavalcada a cavalls.

ਕਬਹੂ ਪਾਇ ਪਨਹੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
kabahoo paae panaheeo na paavai |2|

De vegades, ni tan sols tenen sabates per als peus. ||2||

ਕਬਹੂ ਖਾਟ ਸੁਪੇਦੀ ਸੁਵਾਵੈ ॥
kabahoo khaatt supedee suvaavai |

De vegades, la gent dorm en llits acollidors amb llençols blancs.

ਕਬਹੂ ਭੂਮਿ ਪੈਆਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
kabahoo bhoom paiaar na paavai |3|

De vegades, ni tan sols tenen palla per posar a terra. ||3||

ਭਨਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
bhanat naamadeo ik naam nisataarai |

Naam Dayv prega, només el Naam, el Nom del Senyor, ens pot salvar.

ਜਿਹ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥੪॥੫॥
jih gur milai tih paar utaarai |4|5|

Aquell que es troba amb el Guru, és portat a l'altre costat. ||4||5||

ਹਸਤ ਖੇਲਤ ਤੇਰੇ ਦੇਹੁਰੇ ਆਇਆ ॥
hasat khelat tere dehure aaeaa |

Rient i jugant, vaig venir al teu temple, Senyor.

ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਨਾਮਾ ਪਕਰਿ ਉਠਾਇਆ ॥੧॥
bhagat karat naamaa pakar utthaaeaa |1|

Mentre Naam Dayv adorava, va ser agafat i expulsat. ||1||

ਹੀਨੜੀ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਦਿਮ ਰਾਇਆ ॥
heenarree jaat meree jaadim raaeaa |

Sóc de classe social baixa, Senyor;

ਛੀਪੇ ਕੇ ਜਨਮਿ ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chheepe ke janam kaahe kau aaeaa |1| rahaau |

per què vaig néixer en una família de tintores de teixits? ||1||Pausa||

ਲੈ ਕਮਲੀ ਚਲਿਓ ਪਲਟਾਇ ॥
lai kamalee chalio palattaae |

Vaig agafar la meva manta i vaig tornar,

ਦੇਹੁਰੈ ਪਾਛੈ ਬੈਠਾ ਜਾਇ ॥੨॥
dehurai paachhai baitthaa jaae |2|

seure darrere del temple. ||2||

ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ॥
jiau jiau naamaa har gun ucharai |

Mentre Naam Dayv pronunciava les glorioses lloances del Senyor,

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥੩॥੬॥
bhagat janaan kau dehuraa firai |3|6|

el temple es va girar per enfrontar-se a l'humil devot del Senyor. ||3||6||

ਭੈਰਉ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਘਰੁ ੨ ॥
bhairau naamadeo jeeo ghar 2 |

Bhairao, Naam Dayv Jee, segona casa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Un Déu Creador Universal. Per la gràcia del veritable guru:

ਜੈਸੀ ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਨਾਜ ॥
jaisee bhookhe preet anaaj |

Com a la persona famolenc li encanta el menjar,

ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲ ਸੇਤੀ ਕਾਜ ॥
trikhaavant jal setee kaaj |

i la persona assedegada està obsessionada amb l'aigua,

ਜੈਸੀ ਮੂੜ ਕੁਟੰਬ ਪਰਾਇਣ ॥
jaisee moorr kuttanb paraaein |

i com el ximple està lligat a la seva família

ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਰਾਇਣ ॥੧॥
aaisee naame preet naraaein |1|

- només així, el Senyor és molt estimat per Naam Dayv. ||1||

ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਰਾਇਣ ਲਾਗੀ ॥
naame preet naaraaein laagee |

Naam Dayv està enamorat del Senyor.

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahaj subhaae bheio bairaagee |1| rahaau |

S'ha desvinculat del món de manera natural i intuïtiva. ||1||Pausa||

ਜੈਸੀ ਪਰ ਪੁਰਖਾ ਰਤ ਨਾਰੀ ॥
jaisee par purakhaa rat naaree |

Com la dona que s'enamora d'un altre home,

ਲੋਭੀ ਨਰੁ ਧਨ ਕਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
lobhee nar dhan kaa hitakaaree |

i l'home cobdiciós que només estima la riquesa,

ਕਾਮੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਨੀ ਪਿਆਰੀ ॥
kaamee purakh kaamanee piaaree |

i l'home sexualment promiscu que estima les dones i el sexe,

ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥
aaisee naame preet muraaree |2|

només així, Naam Dayv està enamorat del Senyor. ||2||

ਸਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
saaee preet ji aape laae |

Però només això és l'amor real, que el Senyor mateix inspira;

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਏ ॥
guraparasaadee dubidhaa jaae |

per la Gràcia del Guru, la dualitat s'eradica.

ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
kabahu na toottas rahiaa samaae |

Aquest amor no es trenca mai; a través d'ell, les restes mortals es van fusionar en el Senyor.

ਨਾਮੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥੩॥
naame chit laaeaa sach naae |3|

Naam Dayv ha centrat la seva consciència en el Veritable Nom. ||3||

ਜੈਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਾਰਿਕ ਅਰੁ ਮਾਤਾ ॥
jaisee preet baarik ar maataa |

Com l'amor entre el nen i la seva mare,

ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
aaisaa har setee man raataa |

així és la meva ment impregnada del Senyor.

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
pranavai naamadeo laagee preet |

Prega Naam Dayv, estic enamorat del Senyor.

ਗੋਬਿਦੁ ਬਸੈ ਹਮਾਰੈ ਚੀਤਿ ॥੪॥੧॥੭॥
gobid basai hamaarai cheet |4|1|7|

El Senyor de l'Univers habita dins de la meva consciència. ||4||1||7||

ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤਿਆਗੈ ਅੰਧਾ ॥
ghar kee naar tiaagai andhaa |

El boig cec abandona la dona de casa seva,


Índex (1 - 1430)
Jap Pàgina: 1 - 8
So Dar Pàgina: 8 - 10
So Purakh Pàgina: 10 - 12
Sohila Pàgina: 12 - 13
Siree Raag Pàgina: 14 - 93
Raag Maajh Pàgina: 94 - 150
Raag Gauree Pàgina: 151 - 346
Raag Aasaa Pàgina: 347 - 488
Raag Gujri Pàgina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pàgina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pàgina: 537 - 556
Raag Vadhans Pàgina: 557 - 594
Raag Sorath Pàgina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pàgina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pàgina: 696 - 710
Raag Todee Pàgina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pàgina: 719 - 720
Raag Tilang Pàgina: 721 - 727
Raag Soohee Pàgina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pàgina: 795 - 858
Raag Gond Pàgina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pàgina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pàgina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pàgina: 984 - 988
Raag Maaroo Pàgina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pàgina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pàgina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pàgina: 1125 - 1167
Raag Basant Pàgina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pàgina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pàgina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pàgina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pàgina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pàgina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pàgina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pàgina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pàgina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pàgina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pàgina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pàgina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pàgina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pàgina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pàgina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pàgina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pàgina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pàgina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pàgina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pàgina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pàgina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pàgina: 1429 - 1429
Raagmala Pàgina: 1430 - 1430