Sri Guru Granth Sahib

Pàgina - 332


ਆਂਧੀ ਪਾਛੇ ਜੋ ਜਲੁ ਬਰਖੈ ਤਿਹਿ ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਭੀਨਾਂ ॥
aandhee paachhe jo jal barakhai tihi teraa jan bheenaan |

El teu servent està xopat de la pluja que ha caigut en aquesta tempesta.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਉਦੈ ਭਾਨੁ ਜਬ ਚੀਨਾ ॥੨॥੪੩॥
keh kabeer man bheaa pragaasaa udai bhaan jab cheenaa |2|43|

Diu Kabeer, la meva ment es va il·luminar quan vaig veure sortir el sol. ||2||43||

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ॥
gaurree chetee |

Gauree Chaytee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Un Déu Creador Universal. Per la gràcia del veritable guru:

ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹਿ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ॥
har jas suneh na har gun gaaveh |

No escolten les lloances del Senyor, i no canten les glòries del Senyor,

ਬਾਤਨ ਹੀ ਅਸਮਾਨੁ ਗਿਰਾਵਹਿ ॥੧॥
baatan hee asamaan giraaveh |1|

però intenten fer caure el cel amb la seva xerrada. ||1||

ਐਸੇ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥
aaise logan siau kiaa kaheeai |

Què pot dir algú a aquestes persones?

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਭਗਤਿ ਤੇ ਬਾਹਜ ਤਿਨ ਤੇ ਸਦਾ ਡਰਾਨੇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo prabh kee bhagat te baahaj tin te sadaa ddaraane raheeai |1| rahaau |

Sempre heu de tenir cura amb aquells a qui Déu ha exclòs del seu culte devocional. ||1||Pausa||

ਆਪਿ ਨ ਦੇਹਿ ਚੁਰੂ ਭਰਿ ਪਾਨੀ ॥
aap na dehi churoo bhar paanee |

No ofereixen ni un grapat d'aigua,

ਤਿਹ ਨਿੰਦਹਿ ਜਿਹ ਗੰਗਾ ਆਨੀ ॥੨॥
tih nindeh jih gangaa aanee |2|

mentre calumnien el que va fer sortir el Ganges. ||2||

ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਕੁਟਿਲਤਾ ਚਾਲਹਿ ॥
baitthat utthat kuttilataa chaaleh |

Asseguts o dempeus, els seus camins són torts i dolents.

ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਘਾਲਹਿ ॥੩॥
aap ge aauran hoo ghaaleh |3|

S'arruïnen a si mateixos, i després arruïnen els altres. ||3||

ਛਾਡਿ ਕੁਚਰਚਾ ਆਨ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥
chhaadd kucharachaa aan na jaaneh |

No saben res més que parlar malbé.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਹੂ ਕੋ ਕਹਿਓ ਨ ਮਾਨਹਿ ॥੪॥
brahamaa hoo ko kahio na maaneh |4|

Ni tan sols obeirien les ordres de Brahma. ||4||

ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਖੋਵਹਿ ॥
aap ge aauran hoo khoveh |

Ells mateixos estan perduts i també enganyen els altres.

ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਮੰਦਰ ਮੈ ਸੋਵਹਿ ॥੫॥
aag lagaae mandar mai soveh |5|

Encenen el seu propi temple i després s'adormen dins d'ell. ||5||

ਅਵਰਨ ਹਸਤ ਆਪ ਹਹਿ ਕਾਂਨੇ ॥
avaran hasat aap heh kaane |

Es riuen dels altres, mentre ells mateixos tenen un sol ull.

ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਕਬੀਰ ਲਜਾਨੇ ॥੬॥੧॥੪੪॥
tin kau dekh kabeer lajaane |6|1|44|

En veure'ls, en Kabeer s'avergonyeix. ||6||1||44||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
raag gaurree bairaagan kabeer jee |

Raag Gauree Bairaagan, Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Un Déu Creador Universal. Per la gràcia del veritable guru:

ਜੀਵਤ ਪਿਤਰ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਊ ਮੂਏਂ ਸਿਰਾਧ ਕਰਾਹੀ ॥
jeevat pitar na maanai koaoo mooen siraadh karaahee |

No honra els seus avantpassats mentre viuen, però fa festes en honor d'ells després que hagin mort.

ਪਿਤਰ ਭੀ ਬਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਉ ਪਾਵਹਿ ਕਊਆ ਕੂਕਰ ਖਾਹੀ ॥੧॥
pitar bhee bapure kahu kiau paaveh kaooaa kookar khaahee |1|

Digues-me, com poden rebre els seus pobres avantpassats allò que els corbs i els gossos han menjat? ||1||

ਮੋ ਕਉ ਕੁਸਲੁ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਈ ॥
mo kau kusal bataavahu koee |

Si algú em digués què és la felicitat real!

ਕੁਸਲੁ ਕੁਸਲੁ ਕਰਤੇ ਜਗੁ ਬਿਨਸੈ ਕੁਸਲੁ ਭੀ ਕੈਸੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kusal kusal karate jag binasai kusal bhee kaise hoee |1| rahaau |

Parlant de felicitat i alegria, el món s'està perdent. Com es pot trobar la felicitat? ||1||Pausa||

ਮਾਟੀ ਕੇ ਕਰਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਹੀ ॥
maattee ke kar devee devaa tis aagai jeeo dehee |

Fent déus i deesses amb fang, la gent els sacrifica éssers vius.

ਐਸੇ ਪਿਤਰ ਤੁਮਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਆਪਨ ਕਹਿਆ ਨ ਲੇਹੀ ॥੨॥
aaise pitar tumaare kaheeeh aapan kahiaa na lehee |2|

Aquests són els vostres avantpassats morts, que no poden demanar el que volen. ||2||

ਸਰਜੀਉ ਕਾਟਹਿ ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਅੰਤ ਕਾਲ ਕਉ ਭਾਰੀ ॥
sarajeeo kaatteh nirajeeo poojeh ant kaal kau bhaaree |

Mates éssers vius i adores coses sense vida; en el teu últim moment, patiràs un dolor terrible.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਭੈ ਡੂਬੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੩॥
raam naam kee gat nahee jaanee bhai ddoobe sansaaree |3|

No coneixeu el valor del nom del Senyor; t'ofegaràs en el terrorífic oceà del món. ||3||

ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜਹਿ ਡੋਲਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
devee devaa poojeh ddoleh paarabraham nahee jaanaa |

Adoreu déus i deesses, però no coneixeu el Senyor Suprem Déu.

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਕੁਲੁ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥੪॥੧॥੪੫॥
kahat kabeer akul nahee chetiaa bikhiaa siau lapattaanaa |4|1|45|

Diu Kabeer, no t'has recordat del Senyor que no té avantpassats; t'aferras a les teves maneres corruptes. ||4||1||45||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਐਸੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
jeevat marai marai fun jeevai aaise sun samaaeaa |

Qui roman mort mentre viu, viurà fins i tot després de la mort; així es fusiona amb el Buit Primordial del Senyor Absolut.

ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
anjan maeh niranjan raheeai bahurr na bhavajal paaeaa |1|

Restant pur enmig de la impuresa, mai més caurà al terrorífic oceà del món. ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਐਸਾ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥
mere raam aaisaa kheer biloeeai |

Senyor, aquesta és la llet que cal batre.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਖਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramat manooaa asathir raakhahu in bidh amrit peeoeeai |1| rahaau |

A través de les Ensenyaments del Guru, manteniu la vostra ment ferma i estable, i d'aquesta manera, beu el Nèctar Ambrosial. ||1||Pausa||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਾਣਿ ਬਜਰ ਕਲ ਛੇਦੀ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪਦੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
gur kai baan bajar kal chhedee pragattiaa pad paragaasaa |

La fletxa del Guru ha perforat el nucli dur d'aquesta Edat Fosca de Kali Yuga, i l'estat d'il·luminació ha aparegut.

ਸਕਤਿ ਅਧੇਰ ਜੇਵੜੀ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਿਵ ਘਰਿ ਬਾਸਾ ॥੨॥
sakat adher jevarree bhram chookaa nihachal siv ghar baasaa |2|

A la foscor de Maya, vaig confondre la corda amb la serp, però això s'ha acabat, i ara visc a la llar eterna del Senyor. ||2||

ਤਿਨਿ ਬਿਨੁ ਬਾਣੈ ਧਨਖੁ ਚਢਾਈਐ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬੇਧਿਆ ਭਾਈ ॥
tin bin baanai dhanakh chadtaaeeai ihu jag bedhiaa bhaaee |

Maya ha estirat l'arc sense fletxa i ha travessat aquest món, oh germans del destí.


Índex (1 - 1430)
Jap Pàgina: 1 - 8
So Dar Pàgina: 8 - 10
So Purakh Pàgina: 10 - 12
Sohila Pàgina: 12 - 13
Siree Raag Pàgina: 14 - 93
Raag Maajh Pàgina: 94 - 150
Raag Gauree Pàgina: 151 - 346
Raag Aasaa Pàgina: 347 - 488
Raag Gujri Pàgina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pàgina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pàgina: 537 - 556
Raag Vadhans Pàgina: 557 - 594
Raag Sorath Pàgina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pàgina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pàgina: 696 - 710
Raag Todee Pàgina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pàgina: 719 - 720
Raag Tilang Pàgina: 721 - 727
Raag Soohee Pàgina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pàgina: 795 - 858
Raag Gond Pàgina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pàgina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pàgina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pàgina: 984 - 988
Raag Maaroo Pàgina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pàgina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pàgina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pàgina: 1125 - 1167
Raag Basant Pàgina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pàgina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pàgina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pàgina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pàgina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pàgina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pàgina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pàgina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pàgina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pàgina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pàgina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pàgina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pàgina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pàgina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pàgina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pàgina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pàgina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pàgina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pàgina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pàgina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pàgina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pàgina: 1429 - 1429
Raagmala Pàgina: 1430 - 1430