Sri Guru Granth Sahib

Pàgina - 334


ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੩॥
taa sohaagan jaaneeai gurasabad beechaare |3|

Aleshores es coneix com l'ànima-núvia feliç, si contempla la Paraula del Shabad del Guru. ||3||

ਕਿਰਤ ਕੀ ਬਾਂਧੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਦੇਖਹੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kirat kee baandhee sabh firai dekhahu beechaaree |

Lligada per les accions que ha comès, deambula, mira això i entén.

ਏਸ ਨੋ ਕਿਆ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥
es no kiaa aakheeai kiaa kare vichaaree |4|

Què li podem dir? Què pot fer la pobre núvia de l'ànima? ||4||

ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਚਿਤ ਬੰਧਿ ਨ ਧੀਰਾ ॥
bhee niraasee utth chalee chit bandh na dheeraa |

Decebuda i desesperada, s'aixeca i marxa. No hi ha suport ni ànim en la seva consciència.

ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੫੦॥
har kee charanee laag rahu bhaj saran kabeeraa |5|6|50|

Per tant, mantingueu-vos units als peus de lotus del Senyor i aneu de pressa al seu santuari, Kabeer! ||5||6||50||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਜੋਗੀ ਕਹਹਿ ਜੋਗੁ ਭਲ ਮੀਠਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥
jogee kaheh jog bhal meetthaa avar na doojaa bhaaee |

El iogui diu que el ioga és bo i dolç, i no ho és res més, oh germans del destí.

ਰੁੰਡਿਤ ਮੁੰਡਿਤ ਏਕੈ ਸਬਦੀ ਏਇ ਕਹਹਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
runddit munddit ekai sabadee ee kaheh sidh paaee |1|

Els que s'afaiten el cap, els que s'amputen les extremitats, i els que només pronuncien una paraula, tots diuen que han assolit la perfecció espiritual dels Siddhas. ||1||

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਅੰਧਾ ॥
har bin bharam bhulaane andhaa |

Sense el Senyor, els cecs són enganyats pel dubte.

ਜਾ ਪਹਿ ਜਾਉ ਆਪੁ ਛੁਟਕਾਵਨਿ ਤੇ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਫੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa peh jaau aap chhuttakaavan te baadhe bahu fandhaa |1| rahaau |

I aquells, als quals vaig a buscar l'alliberament, ells mateixos estan lligats per tota mena de cadenes. ||1||Pausa||

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹੀ ਸਮਾਨੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਿਸਰੀ ਤਬ ਹੀ ॥
jah te upajee tahee samaanee ih bidh bisaree tab hee |

L'ànima es reabsorbeix en allò d'on es va originar, quan un abandona aquest camí d'errors.

ਪੰਡਿਤ ਗੁਣੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਏਹਿ ਕਹਹਿ ਬਡ ਹਮ ਹੀ ॥੨॥
panddit gunee soor ham daate ehi kaheh badd ham hee |2|

Els pandits erudits, els virtuosos, els valents i els generosos, tots afirmen que ells sols són grans. ||2||

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥
jiseh bujhaae soee boojhai bin boojhe kiau raheeai |

Només ell entén, a qui el Senyor inspira a comprendre. Sense entendre, què pot fer algú?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਚੂਕੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਾਣਕੁ ਲਹੀਐ ॥੩॥
satigur milai andheraa chookai in bidh maanak laheeai |3|

Trobant el Veritable Guru, la foscor es dissipa i, d'aquesta manera, s'obté la joia. ||3||

ਤਜਿ ਬਾਵੇ ਦਾਹਨੇ ਬਿਕਾਰਾ ਹਰਿ ਪਦੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥
taj baave daahane bikaaraa har pad drirr kar raheeai |

Renuncia a les accions dolentes de les teves mans esquerra i dreta, i agafa els peus del Senyor.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੂੰਗੈ ਗੁੜੁ ਖਾਇਆ ਪੂਛੇ ਤੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥੪॥੭॥੫੧॥
kahu kabeer goongai gurr khaaeaa poochhe te kiaa kaheeai |4|7|51|

Diu Kabeer, el mut ha tastat la melassa, però què pot dir-ne si li demanen? ||4||7||51||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
raag gaurree poorabee kabeer jee |

Raag Gauree Poorbee, Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Un Déu Creador Universal. Per la gràcia del veritable guru:

ਜਹ ਕਛੁ ਅਹਾ ਤਹਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
jah kachh ahaa tahaa kichh naahee panch tat tah naahee |

On hi havia alguna cosa, ara no hi ha res. Els cinc elements ja no hi són.

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨ ਬੰਦੇ ਏ ਅਵਗਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥੧॥
eirraa pingulaa sukhaman bande e avagan kat jaahee |1|

L'Ida, el Pingala i el Sushmanaa - Oh ésser humà, com es poden comptar ara les respiracions a través d'aquests? ||1||

ਤਾਗਾ ਤੂਟਾ ਗਗਨੁ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤੇਰਾ ਬੋਲਤੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥
taagaa toottaa gagan binas geaa teraa bolat kahaa samaaee |

La corda s'ha trencat i el cel de la desena porta ha estat destruït. On ha anat el teu discurs?

ਏਹ ਸੰਸਾ ਮੋ ਕਉ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਆਪੈ ਮੋ ਕਉ ਕੋ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eh sansaa mo kau anadin biaapai mo kau ko na kahai samajhaaee |1| rahaau |

Aquest cinisme m'afligeix, nit i dia; Qui m'ho pot explicar i ajudar-me a entendre-ho? ||1||Pausa||

ਜਹ ਬਰਭੰਡੁ ਪਿੰਡੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਰਚਨਹਾਰੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
jah barabhandd pindd tah naahee rachanahaar tah naahee |

On és el món, el cos no hi és; la ment tampoc hi és.

ਜੋੜਨਹਾਰੋ ਸਦਾ ਅਤੀਤਾ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਮਾਹੀ ॥੨॥
jorranahaaro sadaa ateetaa ih kaheeai kis maahee |2|

El Fusteria és per sempre sols; ara, dins de qui es diu que està continguda l'ànima? ||2||

ਜੋੜੀ ਜੁੜੈ ਨ ਤੋੜੀ ਤੂਟੈ ਜਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
jorree jurrai na torree toottai jab lag hoe binaasee |

En unir els elements, la gent no pot unir-los, i en trencar-se, no es poden trencar, fins que el cos desaparegui.

ਕਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾ ਕੋ ਸੇਵਕੁ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੈ ਜਾਸੀ ॥੩॥
kaa ko tthaakur kaa ko sevak ko kaahoo kai jaasee |3|

De qui és l'ànima l'amo, i de qui és el servent? On i a qui va? ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਹੈ ਜਹਾ ਬਸੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥
kahu kabeer liv laag rahee hai jahaa base din raatee |

Diu Kabeer, he centrat amorosament la meva atenció en aquell lloc on el Senyor habita, dia i nit.

ਉਆ ਕਾ ਮਰਮੁ ਓਹੀ ਪਰੁ ਜਾਨੈ ਓਹੁ ਤਉ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੫੨॥
auaa kaa maram ohee par jaanai ohu tau sadaa abinaasee |4|1|52|

Només Ell mateix coneix realment els secrets del seu misteri; Ell és etern i indestructible. ||4||1||52||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਸੁਰਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਦੁਇ ਕੰਨੀ ਮੁੰਦਾ ਪਰਮਿਤਿ ਬਾਹਰਿ ਖਿੰਥਾ ॥
surat simrit due kanee mundaa paramit baahar khinthaa |

Deixa que la contemplació i la meditació intuïtiva siguin els teus dos arracades, i la veritable saviesa el teu abric pegat.

ਸੁੰਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬੈਸਣੁ ਕਲਪ ਬਿਬਰਜਿਤ ਪੰਥਾ ॥੧॥
sun gufaa meh aasan baisan kalap bibarajit panthaa |1|

A la cova del silenci, habiteu en la vostra postura iòga; deixa que la submissió del desig sigui el teu camí espiritual. ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਜਨ ਮੈ ਬੈਰਾਗੀ ਜੋਗੀ ॥
mere raajan mai bairaagee jogee |

Oh Rei meu, sóc un iogui, un ermità, un renunciant.

ਮਰਤ ਨ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
marat na sog biogee |1| rahaau |

No mor ni pateix dolor ni separació. ||1||Pausa||

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਮਹਿ ਸਿੰਙੀ ਮੇਰਾ ਬਟੂਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਸਮਾਧਾਰੀ ॥
khandd brahamandd meh singee meraa battooaa sabh jag bhasamaadhaaree |

Els sistemes solars i les galàxies són la meva banya; el món sencer és la bossa per portar les meves cendres.

ਤਾੜੀ ਲਾਗੀ ਤ੍ਰਿਪਲੁ ਪਲਟੀਐ ਛੂਟੈ ਹੋਇ ਪਸਾਰੀ ॥੨॥
taarree laagee tripal palatteeai chhoottai hoe pasaaree |2|

Eliminar les tres qualitats i trobar l'alliberament d'aquest món és la meva profunda meditació. ||2||

ਮਨੁ ਪਵਨੁ ਦੁਇ ਤੂੰਬਾ ਕਰੀ ਹੈ ਜੁਗ ਜੁਗ ਸਾਰਦ ਸਾਜੀ ॥
man pavan due toonbaa karee hai jug jug saarad saajee |

La meva ment i la meva respiració són les dues carabasses del meu violí, i el Senyor de tots els segles n'és el marc.


Índex (1 - 1430)
Jap Pàgina: 1 - 8
So Dar Pàgina: 8 - 10
So Purakh Pàgina: 10 - 12
Sohila Pàgina: 12 - 13
Siree Raag Pàgina: 14 - 93
Raag Maajh Pàgina: 94 - 150
Raag Gauree Pàgina: 151 - 346
Raag Aasaa Pàgina: 347 - 488
Raag Gujri Pàgina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pàgina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pàgina: 537 - 556
Raag Vadhans Pàgina: 557 - 594
Raag Sorath Pàgina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pàgina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pàgina: 696 - 710
Raag Todee Pàgina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pàgina: 719 - 720
Raag Tilang Pàgina: 721 - 727
Raag Soohee Pàgina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pàgina: 795 - 858
Raag Gond Pàgina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pàgina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pàgina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pàgina: 984 - 988
Raag Maaroo Pàgina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pàgina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pàgina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pàgina: 1125 - 1167
Raag Basant Pàgina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pàgina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pàgina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pàgina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pàgina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pàgina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pàgina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pàgina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pàgina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pàgina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pàgina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pàgina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pàgina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pàgina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pàgina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pàgina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pàgina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pàgina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pàgina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pàgina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pàgina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pàgina: 1429 - 1429
Raagmala Pàgina: 1430 - 1430