శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 334


ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੩॥
taa sohaagan jaaneeai gurasabad beechaare |3|

అప్పుడు ఆమె గురు శబ్దాన్ని ధ్యానిస్తే సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు అని పిలుస్తారు. ||3||

ਕਿਰਤ ਕੀ ਬਾਂਧੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਦੇਖਹੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kirat kee baandhee sabh firai dekhahu beechaaree |

ఆమె చేసిన చర్యలకు కట్టుబడి, ఆమె చుట్టూ తిరుగుతుంది - ఇది చూడండి మరియు అర్థం చేసుకోండి.

ਏਸ ਨੋ ਕਿਆ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥
es no kiaa aakheeai kiaa kare vichaaree |4|

మేము ఆమెకు ఏమి చెప్పగలం? పేద ఆత్మ-వధువు ఏమి చేయగలదు? ||4||

ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਚਿਤ ਬੰਧਿ ਨ ਧੀਰਾ ॥
bhee niraasee utth chalee chit bandh na dheeraa |

నిరాశ మరియు నిస్సహాయత, ఆమె లేచి వెళ్లిపోతుంది. ఆమె స్పృహలో మద్దతు లేదా ప్రోత్సాహం లేదు.

ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੫੦॥
har kee charanee laag rahu bhaj saran kabeeraa |5|6|50|

కాబట్టి భగవంతుని తామర పాదాలకు కట్టుబడి ఉండండి మరియు అతని అభయారణ్యం, కబీర్! ||5||6||50||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

గౌరీ:

ਜੋਗੀ ਕਹਹਿ ਜੋਗੁ ਭਲ ਮੀਠਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥
jogee kaheh jog bhal meetthaa avar na doojaa bhaaee |

యోగి యోగ మంచి మరియు మధురమైన అని చెప్పారు, మరియు గత్యంతరం లేదు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువుల.

ਰੁੰਡਿਤ ਮੁੰਡਿਤ ਏਕੈ ਸਬਦੀ ਏਇ ਕਹਹਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
runddit munddit ekai sabadee ee kaheh sidh paaee |1|

శిరోముండనం చేసేవారు, అవయవాలు నరికివేసేవారు, ఒకే ఒక్క మాట పలికే వారు అందరూ సిద్ధుల ఆధ్యాత్మిక పరిపూర్ణతను పొందినట్లు చెబుతారు. ||1||

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਅੰਧਾ ॥
har bin bharam bhulaane andhaa |

ప్రభువు లేకుంటే అంధులు అనుమానంతో భ్రమపడతారు.

ਜਾ ਪਹਿ ਜਾਉ ਆਪੁ ਛੁਟਕਾਵਨਿ ਤੇ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਫੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa peh jaau aap chhuttakaavan te baadhe bahu fandhaa |1| rahaau |

మరియు నేను ఎవరికి విముక్తి కోసం వెళతాను - వారు అన్ని రకాల గొలుసులతో కట్టుబడి ఉంటారు. ||1||పాజ్||

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹੀ ਸਮਾਨੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਿਸਰੀ ਤਬ ਹੀ ॥
jah te upajee tahee samaanee ih bidh bisaree tab hee |

ఈ లోపాల మార్గాన్ని విడిచిపెట్టినప్పుడు, ఆత్మ అది ఉద్భవించిన దానిలో తిరిగి శోషించబడుతుంది.

ਪੰਡਿਤ ਗੁਣੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਏਹਿ ਕਹਹਿ ਬਡ ਹਮ ਹੀ ॥੨॥
panddit gunee soor ham daate ehi kaheh badd ham hee |2|

పండిత పండితులు, సత్పురుషులు, ధైర్యవంతులు మరియు ఉదారవంతులు, అందరూ తామే గొప్పవారమని చెప్పుకుంటారు. ||2||

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥
jiseh bujhaae soee boojhai bin boojhe kiau raheeai |

అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు, ఎవరిని అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రభువు ప్రేరేపిస్తాడో. అవగాహన లేకుండా, ఎవరైనా ఏమి చేయగలరు?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਚੂਕੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਾਣਕੁ ਲਹੀਐ ॥੩॥
satigur milai andheraa chookai in bidh maanak laheeai |3|

నిజమైన గురువును కలవడం వలన చీకట్లు తొలగిపోతాయి మరియు ఈ విధంగా రత్నం లభిస్తుంది. ||3||

ਤਜਿ ਬਾਵੇ ਦਾਹਨੇ ਬਿਕਾਰਾ ਹਰਿ ਪਦੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥
taj baave daahane bikaaraa har pad drirr kar raheeai |

మీ ఎడమ మరియు కుడి చేతుల చెడు చర్యలను విడిచిపెట్టి, భగవంతుని పాదాలను పట్టుకోండి.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੂੰਗੈ ਗੁੜੁ ਖਾਇਆ ਪੂਛੇ ਤੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥੪॥੭॥੫੧॥
kahu kabeer goongai gurr khaaeaa poochhe te kiaa kaheeai |4|7|51|

కబీర్ అంటాడు, మూగవాడు మొలాసిస్‌ను రుచి చూశాడు, అయితే అతనిని అడిగితే దాని గురించి ఏమి చెప్పగలడు? ||4||7||51||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
raag gaurree poorabee kabeer jee |

రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, కబీర్ జీ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਜਹ ਕਛੁ ਅਹਾ ਤਹਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
jah kachh ahaa tahaa kichh naahee panch tat tah naahee |

ఏదో ఉనికిలో ఉన్న చోట, ఇప్పుడు ఏమీ లేదు. ఐదు అంశాలు ఇప్పుడు లేవు.

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨ ਬੰਦੇ ਏ ਅਵਗਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥੧॥
eirraa pingulaa sukhaman bande e avagan kat jaahee |1|

ఇడా, పింగళ మరియు సుష్మనా - ఓ మానవుడా, వీటి ద్వారా వచ్చే శ్వాసలను ఇప్పుడు ఎలా లెక్కించవచ్చు? ||1||

ਤਾਗਾ ਤੂਟਾ ਗਗਨੁ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤੇਰਾ ਬੋਲਤੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥
taagaa toottaa gagan binas geaa teraa bolat kahaa samaaee |

తీగ విరిగిపోయింది, పదవ ద్వారం యొక్క ఆకాశం నాశనం చేయబడింది. మీ ప్రసంగం ఎక్కడికి పోయింది?

ਏਹ ਸੰਸਾ ਮੋ ਕਉ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਆਪੈ ਮੋ ਕਉ ਕੋ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eh sansaa mo kau anadin biaapai mo kau ko na kahai samajhaaee |1| rahaau |

ఈ సినిసిజం నన్ను రాత్రింబగళ్లు బాధిస్తోంది; దీన్ని నాకు ఎవరు వివరించగలరు మరియు అర్థం చేసుకోవడంలో నాకు సహాయపడగలరు? ||1||పాజ్||

ਜਹ ਬਰਭੰਡੁ ਪਿੰਡੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਰਚਨਹਾਰੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
jah barabhandd pindd tah naahee rachanahaar tah naahee |

ప్రపంచం ఉన్న చోట - శరీరం లేదు; మనస్సు కూడా లేదు.

ਜੋੜਨਹਾਰੋ ਸਦਾ ਅਤੀਤਾ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਮਾਹੀ ॥੨॥
jorranahaaro sadaa ateetaa ih kaheeai kis maahee |2|

జాయినర్ ఎప్పటికీ జతచేయబడడు; ఇప్పుడు, ఆత్మ ఎవరిలో ఇమిడి ఉందని చెప్పబడింది? ||2||

ਜੋੜੀ ਜੁੜੈ ਨ ਤੋੜੀ ਤੂਟੈ ਜਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
jorree jurrai na torree toottai jab lag hoe binaasee |

మూలకాలను చేరడం ద్వారా, ప్రజలు వాటిని చేరలేరు, మరియు విచ్ఛిన్నం చేయడం ద్వారా, శరీరం నశించే వరకు వాటిని విచ్ఛిన్నం చేయలేరు.

ਕਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾ ਕੋ ਸੇਵਕੁ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੈ ਜਾਸੀ ॥੩॥
kaa ko tthaakur kaa ko sevak ko kaahoo kai jaasee |3|

ఆత్మ ఎవరికి యజమాని, ఎవరికి సేవకుడు? ఎక్కడికి, ఎవరికి వెళ్తుంది? ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਹੈ ਜਹਾ ਬਸੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥
kahu kabeer liv laag rahee hai jahaa base din raatee |

కబీర్ ఇలా అంటాడు, భగవంతుడు నివసించే స్థలంపై నేను ప్రేమగా నా దృష్టిని పగలు మరియు రాత్రి కేంద్రీకరించాను.

ਉਆ ਕਾ ਮਰਮੁ ਓਹੀ ਪਰੁ ਜਾਨੈ ਓਹੁ ਤਉ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੫੨॥
auaa kaa maram ohee par jaanai ohu tau sadaa abinaasee |4|1|52|

అతని రహస్య రహస్యాలు ఆయనకే నిజంగా తెలుసు; అతను శాశ్వతుడు మరియు నాశనం చేయలేనివాడు. ||4||1||52||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

గౌరీ:

ਸੁਰਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਦੁਇ ਕੰਨੀ ਮੁੰਦਾ ਪਰਮਿਤਿ ਬਾਹਰਿ ਖਿੰਥਾ ॥
surat simrit due kanee mundaa paramit baahar khinthaa |

ధ్యానం మరియు సహజమైన ధ్యానం మీ రెండు చెవి రింగులుగా ఉండనివ్వండి మరియు నిజమైన జ్ఞానం మీ అతుకుల కోటుగా ఉండనివ్వండి.

ਸੁੰਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬੈਸਣੁ ਕਲਪ ਬਿਬਰਜਿਤ ਪੰਥਾ ॥੧॥
sun gufaa meh aasan baisan kalap bibarajit panthaa |1|

నిశ్శబ్దం యొక్క గుహలో, మీ యోగ భంగిమలో నివసించండి; కోరికను అణచివేయడం మీ ఆధ్యాత్మిక మార్గంగా ఉండనివ్వండి. ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਜਨ ਮੈ ਬੈਰਾਗੀ ਜੋਗੀ ॥
mere raajan mai bairaagee jogee |

ఓ నా రాజా, నేను యోగిని, సన్యాసిని, త్యజించినవాడిని.

ਮਰਤ ਨ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
marat na sog biogee |1| rahaau |

నేను చనిపోను లేదా బాధను లేదా విడిపోవడాన్ని అనుభవించను. ||1||పాజ్||

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਮਹਿ ਸਿੰਙੀ ਮੇਰਾ ਬਟੂਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਸਮਾਧਾਰੀ ॥
khandd brahamandd meh singee meraa battooaa sabh jag bhasamaadhaaree |

సౌర వ్యవస్థలు మరియు గెలాక్సీలు నా కొమ్ము; ప్రపంచమంతా నా బూడిదను మోయడానికి సంచి.

ਤਾੜੀ ਲਾਗੀ ਤ੍ਰਿਪਲੁ ਪਲਟੀਐ ਛੂਟੈ ਹੋਇ ਪਸਾਰੀ ॥੨॥
taarree laagee tripal palatteeai chhoottai hoe pasaaree |2|

మూడు గుణాలను తొలగించడం మరియు ఈ ప్రపంచం నుండి విడుదలను కనుగొనడం నా లోతైన ధ్యానం. ||2||

ਮਨੁ ਪਵਨੁ ਦੁਇ ਤੂੰਬਾ ਕਰੀ ਹੈ ਜੁਗ ਜੁਗ ਸਾਰਦ ਸਾਜੀ ॥
man pavan due toonbaa karee hai jug jug saarad saajee |

నా మనస్సు మరియు శ్వాస నా ఫిడేలు యొక్క రెండు గుమ్మడికాయలు మరియు అన్ని యుగాల ప్రభువు దాని ఫ్రేమ్.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430