శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1348


ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
man meh krodh mahaa ahankaaraa |

మనస్సులో కోపం మరియు అహంకారం నివసిస్తాయి.

ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
poojaa kareh bahut bisathaaraa |

పూజా కార్యక్రమాలు అత్యంత వైభవంగా నిర్వహిస్తారు.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥
kar isanaan tan chakr banaae |

ఆచార ప్రక్షాళన స్నానాలు తీసుకుంటారు, మరియు పవిత్రమైన గుర్తులు శరీరానికి వర్తించబడతాయి.

ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
antar kee mal kab hee na jaae |1|

కానీ ఇప్పటికీ, లోపల ఉన్న మురికి మరియు కాలుష్యం ఎప్పటికీ పోదు. ||1||

ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥
eit sanjam prabh kin hee na paaeaa |

ఈ విధంగా భగవంతుడిని ఎవరూ కనుగొనలేదు.

ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhgautee mudraa man mohiaa maaeaa |1| rahaau |

పవిత్రమైన ముద్రలు - ఆచారబద్ధమైన చేతి సంజ్ఞలు - తయారు చేయబడ్డాయి, కానీ మనస్సు మాయచే ప్రలోభింపబడుతుంది. ||1||పాజ్||

ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥
paap kareh panchaan ke bas re |

ఐదుగురు దొంగల ప్రభావంతో వారు పాపాలు చేస్తారు.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥
teerath naae kaheh sabh utare |

వారు పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలలో స్నానం చేస్తారు మరియు ప్రతిదీ కొట్టుకుపోయిందని పేర్కొన్నారు.

ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥
bahur kamaaveh hoe nisank |

అప్పుడు వారు పరిణామాలకు భయపడకుండా వాటిని మళ్లీ చేస్తారు.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥
jam pur baandh khare kaalank |2|

పాపులను బంధించి, గగ్గోలు పెట్టి, మరణ నగరానికి తీసుకువెళ్లారు. ||2||

ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥
ghooghar baadh bajaaveh taalaa |

చీలమండ-గంటలు వణుకుతున్నాయి మరియు తాళాలు కంపిస్తాయి,

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥
antar kapatt fireh betaalaa |

కానీ లోలోపల మోసం ఉన్నవారు దెయ్యాలలాగా తిరుగుతారు.

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥
varamee maaree saap na mooaa |

దాని రంధ్రం నాశనం చేయడం ద్వారా, పాము చంపబడదు.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥
prabh sabh kichh jaanai jin too keea |3|

నిన్ను సృష్టించిన దేవునికి అన్నీ తెలుసు. ||3||

ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
poonar taap geree ke basatraa |

మీరు అగ్నిని పూజించండి మరియు కుంకుమ రంగు వస్త్రాలను ధరిస్తారు.

ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥
apadaa kaa maariaa grih te nasataa |

మీ దురదృష్టానికి గురై, మీరు మీ ఇంటిని విడిచిపెట్టారు.

ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥
des chhodd paradeseh dhaaeaa |

సొంత దేశాన్ని వదిలి విదేశాల్లో తిరుగుతారు.

ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥
panch chanddaal naale lai aaeaa |4|

కానీ మీరు ఐదు తిరస్కరణలను మీతో తీసుకురండి. ||4||

ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥
kaan faraae hiraae ttookaa |

మీరు మీ చెవులు విభజించారు, మరియు ఇప్పుడు మీరు ముక్కలు దొంగిలించారు.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥
ghar ghar maangai tripataavan te chookaa |

మీరు ఇంటింటికీ వేడుకుంటున్నారు, కానీ మీరు సంతృప్తి చెందలేరు.

ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
banitaa chhodd bad nadar par naaree |

మీరు మీ స్వంత భార్యను విడిచిపెట్టారు, కానీ ఇప్పుడు మీరు ఇతర మహిళల వైపు దొంగ చూపులు చూస్తున్నారు.

ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥
ves na paaeeai mahaa dukhiaaree |5|

మతపరమైన వస్త్రాలు ధరించడం ద్వారా దేవుడు కనుగొనబడడు; మీరు పూర్తిగా దయనీయంగా ఉన్నారు! ||5||

ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥
bolai naahee hoe baitthaa monee |

అతను మాట్లాడడు; అతను మౌనంగా ఉన్నాడు.

ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥
antar kalap bhavaaeeai jonee |

కానీ అతను కోరికతో నిండి ఉన్నాడు; అతను పునర్జన్మలో సంచరించేలా చేసాడు.

ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥
an te rahataa dukh dehee sahataa |

ఆహారం మానేయడం వల్ల అతని శరీరం నొప్పితో బాధపడుతుంది.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥
hukam na boojhai viaapiaa mamataa |6|

అతను ప్రభువు ఆజ్ఞ యొక్క హుకంను గ్రహించడు; అతను స్వాధీనతతో బాధపడతాడు. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥
bin satigur kinai na paaee param gate |

నిజమైన గురువు లేకుండా ఎవ్వరూ అత్యున్నత స్థితిని పొందలేరు.

ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥
poochhahu sagal bed sinmrite |

ముందుకు వెళ్లి అన్ని వేదాలను మరియు సిమ్రిటీలను అడగండి.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥
manamukh karam karai ajaaee |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు పనికిరాని పనులు చేస్తారు.

ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥
jiau baaloo ghar tthaur na tthaaee |7|

అవి నిలువలేని ఇసుకతో కూడిన ఇల్లులా ఉన్నాయి. ||7||

ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੁੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥
jis no bhe guobind deaalaa |

విశ్వ ప్రభువు దయగలవాడు,

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥
gur kaa bachan tin baadhio paalaa |

గురు షాబాద్ పదాన్ని తన వస్త్రాలలో కుట్టాడు.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kott madhe koee sant dikhaaeaa |

కోట్లాది మందిలో ఇలాంటి సాధువు కనిపించడం చాలా అరుదు.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
naanak tin kai sang taraaeaa |8|

ఓ నానక్, అతనితో పాటు, మేము అడ్డంగా తీసుకువెళ్లాము. ||8||

ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
je hovai bhaag taa darasan paaeeai |

అటువంటి మంచి భాగ్యం కలిగి ఉంటే, అతని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం లభిస్తుంది.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥
aap tarai sabh kuttanb taraaeeai |1| rahaau doojaa |2|

అతను తనను తాను రక్షించుకుంటాడు మరియు అతని కుటుంబం మొత్తాన్ని కూడా తీసుకువెళతాడు. ||1||సెకండ్ పాజ్||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
prabhaatee mahalaa 5 |

ప్రభాతీ, ఐదవ మెహల్:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥
simarat naam kilabikh sabh kaatte |

నామ స్మరణతో సకల పాపాలు నశిస్తాయి.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥
dharam raae ke kaagar faatte |

ధర్మానికి నీతిమంతుడైన న్యాయాధిపతికి ఉన్న లెక్కలు నలిగిపోతాయి.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
saadhasangat mil har ras paaeaa |

పవిత్ర సంస్థ సాద్ సంగత్‌లో చేరడం,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
paarabraham rid maeh samaaeaa |1|

నేను భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని కనుగొన్నాను. పరమేశ్వరుడు నా హృదయంలో కరిగిపోయాడు. ||1||

ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
raam ramat har har sukh paaeaa |

ప్రభువుపై నివసించు, హర్, హర్, నేను శాంతిని పొందాను.

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tere daas charan saranaaeaa |1| rahaau |

నీ దాసులు నీ పాదాల అభయారణ్యం కోరుకుంటారు. ||1||పాజ్||

ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥
chookaa gaun mittiaa andhiaar |

పునర్జన్మ చక్రం ముగిసింది, చీకటి తొలగిపోతుంది.

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
gur dikhalaaeaa mukat duaar |

గురువు విముక్తి ద్వారం బయటపెట్టాడు.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥
har prem bhagat man tan sad raataa |

నా మనస్సు మరియు శరీరం ఎప్పటికీ భగవంతునిపై ప్రేమతో కూడిన భక్తితో నిండి ఉన్నాయి.

ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥
prabhoo janaaeaa tab hee jaataa |2|

ఇప్పుడు నేను దేవుణ్ణి తెలుసుకున్నాను, ఎందుకంటే ఆయన నన్ను తెలుసుకున్నాడు. ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
ghatt ghatt antar raviaa soe |

అతను ప్రతి హృదయంలో ఉన్నాడు.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis bin beejo naahee koe |

ఆయన లేకుండా ఎవరూ లేరు.

ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥
bair birodh chhede bhai bharamaan |

ద్వేషం, సంఘర్షణ, భయం మరియు సందేహం తొలగిపోయాయి.

ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
prabh pun aatamai keene dharamaa |3|

దేవుడు, స్వచ్ఛమైన మంచితనం యొక్క ఆత్మ, తన ధర్మాన్ని వ్యక్తపరిచాడు. ||3||

ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥
mahaa tarang te kaandtai laagaa |

అత్యంత ప్రమాదకరమైన అలల నుండి నన్ను రక్షించాడు.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥
janam janam kaa ttoottaa gaandtaa |

లెక్కలేనన్ని జీవితాల్లో ఆయన నుండి విడిపోయిన నేను మరోసారి ఆయనతో ఐక్యమయ్యాను.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿਆ ॥
jap tap sanjam naam samaaliaa |

జపం చేయడం, తీవ్రమైన ధ్యానం మరియు కఠినమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణ నామ్ యొక్క ధ్యానం.

ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥
apunai tthaakur nadar nihaaliaa |4|

నా ప్రభువు మరియు గురువు తన దయతో నన్ను ఆశీర్వదించారు. ||4||

ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥
mangal sookh kaliaan tithaaeen |

ఆ ప్రదేశంలో ఆనందం, శాంతి మరియు మోక్షం లభిస్తాయి,


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430