శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1225


ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooran hot na katahu baateh ant paratee haar |1| rahaau |

కానీ అది అస్సలు నెరవేరలేదు, చివరికి అది చనిపోతుంది, అయిపోయింది. ||1||పాజ్||

ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਨ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੈ ਇਸੁ ਬਿਉਹਾਰਿ ॥
saant sookh na sahaj upajai ihai is biauhaar |

ఇది ప్రశాంతత, శాంతి మరియు సమతుల్యతను ఉత్పత్తి చేయదు; ఇది పని చేసే మార్గం.

ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥
aap par kaa kachh na jaanai kaam krodheh jaar |1|

అతనికి మరియు ఇతరులకు చెందినది అతనికి తెలియదు. అతను లైంగిక కోరిక మరియు కోపంతో కాలిపోతాడు. ||1||

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥
sansaar saagar dukh biaapio daas levahu taar |

ప్రపంచం నొప్పి యొక్క సముద్రంతో కప్పబడి ఉంది; ఓ ప్రభూ, దయచేసి నీ దాసుని రక్షించు!

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮੪॥੧੦੭॥
charan kamal saranaae naanak sad sadaa balihaar |2|84|107|

నానక్ మీ కమల పాదాల అభయారణ్యం కోరుతున్నారు; నానక్ ఎప్పటికీ త్యాగం. ||2||84||107||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਰੇ ਪਾਪੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕੀ ਮਤਿ ਲੀਨ ॥
re paapee tai kavan kee mat leen |

ఓ పాపా, నీకు పాపం చేయమని నేర్పిందెవరు?

ਨਿਮਖ ਘਰੀ ਨ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਦੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nimakh gharee na simar suaamee jeeo pindd jin deen |1| rahaau |

మీరు మీ ప్రభువు మరియు గురువు గురించి ఒక్క క్షణం కూడా ఆలోచించరు; మీ శరీరాన్ని మరియు ఆత్మను మీకు అందించింది ఆయనే. ||1||పాజ్||

ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਸਵੰਤ ਸੁਖੀਆ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਖੀਨ ॥
khaat peevat savant sukheea naam simarat kheen |

తినడం, త్రాగడం మరియు నిద్రించడం, మీరు సంతోషంగా ఉన్నారు, కానీ భగవంతుని నామం, నామాన్ని ధ్యానించడం, మీరు దుఃఖంలో ఉన్నారు.

ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥
garabh udar bilalaatt karataa tahaan hovat deen |1|

నీ తల్లి ఒడిలో నీచంగా ఏడ్చావు. ||1||

ਮਹਾ ਮਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਾਧਾ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੀਨ ॥
mahaa maad bikaar baadhaa anik jon bhrameen |

ఇప్పుడు, గొప్ప అహంకారం మరియు అవినీతికి కట్టుబడి, మీరు అంతులేని అవతారాలలో సంచరిస్తారు.

ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਸਰੇ ਕਵਨ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਦ ਚੀਨੑ ॥੨॥੮੫॥੧੦੮॥
gobind bisare kavan dukh ganeeeh sukh naanak har pad cheena |2|85|108|

మీరు విశ్వ ప్రభువును మరచిపోయారు; ఇప్పుడు మీ కష్టాలు ఏమిటి? ఓ నానక్, భగవంతుని ఉత్కృష్ట స్థితిని గ్రహించడం ద్వారా శాంతి లభిస్తుంది. ||2||85||108||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਾਈ ਰੀ ਚਰਨਹ ਓਟ ਗਹੀ ॥
maaee ree charanah ott gahee |

ఓ తల్లీ, భగవంతుని పాదాల పవిత్రమైన రక్షణను నేను గ్రహించాను.

ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਤ ਬਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darasan pekh meraa man mohio duramat jaat bahee |1| rahaau |

ఆయన దర్శనం యొక్క దీవించిన దర్శనాన్ని చూస్తూ, నా మనస్సు ఆకర్షితురాలైంది మరియు దుష్ట మనస్తత్వం తొలగిపోయింది. ||1||పాజ్||

ਅਗਹ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
agah agaadh aooch abinaasee keemat jaat na kahee |

అతను అర్థం చేసుకోలేనివాడు, అపారమయినవాడు, శ్రేష్ఠుడు మరియు ఉన్నతుడు, శాశ్వతుడు మరియు నాశనం చేయలేనివాడు; అతని విలువను అంచనా వేయలేము.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹੀ ॥੧॥
jal thal pekh pekh man bigasio poor rahio srab mahee |1|

అతనిని చూస్తూ, నీటిలో మరియు భూమిలో అతనిని చూస్తూ, నా మనస్సు పారవశ్యంలో వికసించింది. అతను పూర్తిగా వ్యాపించి, అన్నింటిలోనూ వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||1||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਮਿਲਿ ਸਾਧਹ ਕੀਨੋ ਸਹੀ ॥
deen deaal preetam manamohan mil saadhah keeno sahee |

సౌమ్యుల పట్ల దయగలవాడు, నా ప్రియతమా, నా మనస్సును ఆకర్షించేవాడు; పవిత్రతో సమావేశం, అతను అంటారు.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਮ ਕੀ ਭੀਰ ਨ ਫਹੀ ॥੨॥੮੬॥੧੦੯॥
simar simar jeevat har naanak jam kee bheer na fahee |2|86|109|

ధ్యానం చేస్తూ, భగవంతుని స్మరించుకుంటూ నానక్ జీవించాడు; మరణ దూత అతన్ని పట్టుకోలేడు లేదా హింసించలేడు. ||2||86||109||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥
maaee ree man mero matavaaro |

ఓ తల్లీ, నా మనసు మత్తుగా ఉంది.

ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pekh deaal anad sukh pooran har ras rapio khumaaro |1| rahaau |

దయగల ప్రభువును చూస్తూ, నేను ఆనందం మరియు శాంతితో నిండి ఉన్నాను; భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో నేను మత్తులో ఉన్నాను. ||1||పాజ్||

ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥
niramal bhe aoojal jas gaavat bahur na hovat kaaro |

నేను నిష్కళంక మరియు స్వచ్ఛమైన మారింది, లార్డ్ యొక్క పవిత్ర స్తుతులు పాడటం; నేను ఇంకెప్పుడూ మురికిగా ఉండను.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥
charan kamal siau ddoree raachee bhettio purakh apaaro |1|

నా అవగాహన భగవంతుని కమల పాదాలపై కేంద్రీకరించబడింది; నేను అనంతమైన పరమాత్మను కలిశాను. ||1||

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥
kar geh leene sarabas deene deepak bheio ujaaro |

నన్ను చేయి పట్టుకొని, ఆయన నాకు అన్నీ ఇచ్చాడు; ఆయన నా దీపాన్ని వెలిగించాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥
naanak naam rasik bairaagee kulah samoohaan taaro |2|87|110|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామాన్ని ఆస్వాదిస్తూ, నేను నిర్లిప్తుడిని అయ్యాను; నా తరాలను అలాగే తీసుకువెళ్లారు. ||2||87||110||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥
maaee ree aan simar mar jaanhi |

ఓ తల్లీ, మరికొందరిని స్మరిస్తూ ధ్యానం చేయడం వల్ల మర్త్యుడు మరణిస్తాడు.

ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tiaag gobid jeean ko daataa maaeaa sang lapattaeh |1| rahaau |

సర్వలోక ప్రభువును, ఆత్మల దాతని విడిచిపెట్టి, మర్త్యుడు మాయలో మునిగిపోయాడు. ||1||పాజ్||

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥
naam bisaar chaleh an maarag narak ghor meh paeh |

భగవంతుని నామం అనే నామాన్ని మరచి వేరే దారిలో నడిచి అత్యంత భయంకరమైన నరకంలో పడతాడు.

ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥
anik sajaanee ganat na aavai garabhai garabh bhramaeh |1|

అతను లెక్కించలేని శిక్షలను అనుభవిస్తాడు మరియు పునర్జన్మలో గర్భం నుండి గర్భం వరకు తిరుగుతాడు. ||1||

ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਿ ॥
se dhanavante se pativante har kee saran samaeh |

వారు మాత్రమే ధనవంతులు, మరియు వారు మాత్రమే గౌరవనీయులు, వారు భగవంతుని పవిత్ర స్థలంలో లీనమై ఉంటారు.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥
guraprasaad naanak jag jeetio bahur na aaveh jaanhi |2|88|111|

గురు కృపతో, ఓ నానక్, వారు ప్రపంచాన్ని జయించారు; వారు మళ్లీ పునర్జన్మలోకి వచ్చి పోరు. ||2||88||111||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਕਾਟੀ ਕੁਟਿਲਤਾ ਕੁਠਾਰਿ ॥
har kaattee kuttilataa kutthaar |

నా మోసపు వంకర చెట్టును యెహోవా నరికివేసాడు.

ਭ੍ਰਮ ਬਨ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhram ban dahan bhe khin bheetar raam naam parahaar |1| rahaau |

భగవంతుని నామమనే అగ్నిచేత సంశయ వనము క్షణములోనే దగ్ధమై పోతుంది. ||1||పాజ్||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਆ ਕਾਢੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿ ॥
kaam krodh nindaa parahareea kaadte saadhoo kai sang maar |

లైంగిక కోరిక, కోపం మరియు అపవాదు పోయాయి; సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థలో, నేను వారిని కొట్టి వెళ్లగొట్టాను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430