శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 922


ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩੪॥
kahai naanak prabh aap miliaa karan kaaran jogo |34|

నానక్ ఇలా అన్నాడు, దేవుడే నన్ను కలిశాడు; అతడే కార్యకర్త, కారణాలకు కారణం. ||34||

ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
e sareeraa meriaa is jag meh aae kai kiaa tudh karam kamaaeaa |

ఓ నా దేహమా, నువ్వు ఈ లోకానికి ఎందుకు వచ్చావు? మీరు ఎలాంటి చర్యలకు పాల్పడ్డారు?

ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਤੁਧੁ ਸਰੀਰਾ ਜਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
ki karam kamaaeaa tudh sareeraa jaa too jag meh aaeaa |

మరియు నా శరీరం, మీరు ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చినప్పటి నుండి మీరు ఏ చర్యలు చేసారు?

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥
jin har teraa rachan rachiaa so har man na vasaaeaa |

నీ రూపాన్ని ఏర్పరచిన భగవంతుడు - నీవు ఆ భగవంతుని మనస్సులో ప్రతిష్టించుకోలేదు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
guraparasaadee har man vasiaa poorab likhiaa paaeaa |

గురు కృపతో, భగవంతుడు మనస్సులో ఉంటాడు మరియు ఒకరి ముందుగా నిర్ణయించిన విధి నెరవేరుతుంది.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩੫॥
kahai naanak ehu sareer paravaan hoaa jin satigur siau chit laaeaa |35|

నానక్ ఇలా అంటాడు, ఒకరి స్పృహ నిజమైన గురువుపై కేంద్రీకరించబడినప్పుడు ఈ శరీరం అలంకరించబడి గౌరవించబడుతుంది. ||35||

ਏ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ॥
e netrahu meriho har tum meh jot dharee har bin avar na dekhahu koee |

ఓ నా కన్నులారా, ప్రభువు నీలో తన కాంతిని నింపాడు; ప్రభువును తప్ప ఇతరులను చూడవద్దు.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ਨਦਰੀ ਹਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
har bin avar na dekhahu koee nadaree har nihaaliaa |

ప్రభువును తప్ప ఇతరులను చూడవద్దు; ప్రభువు ఒక్కడే దర్శనానికి అర్హుడు.

ਏਹੁ ਵਿਸੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੁਮ ਦੇਖਦੇ ਏਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਰੂਪੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
ehu vis sansaar tum dekhade ehu har kaa roop hai har roop nadaree aaeaa |

మీరు చూసే ఈ ప్రపంచమంతా భగవంతుని ప్రతిరూపమే; భగవంతుని స్వరూపం మాత్రమే కనిపిస్తుంది.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਜਾ ਵੇਖਾ ਹਰਿ ਇਕੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
guraparasaadee bujhiaa jaa vekhaa har ik hai har bin avar na koee |

గురు కృపతో, నేను అర్థం చేసుకున్నాను మరియు నేను ఒక్క భగవంతుడిని మాత్రమే చూస్తున్నాను; ప్రభువు తప్ప మరెవరూ లేరు.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹਿ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਧ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਈ ॥੩੬॥
kahai naanak ehi netr andh se satigur miliaai dib drisatt hoee |36|

నానక్ ఇలా అన్నాడు, ఈ కళ్ళు గుడ్డివి; కానీ నిజమైన గురువును కలుసుకోవడం వలన వారు అందరినీ చూసేవారు. ||36||

ਏ ਸ੍ਰਵਣਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥
e sravanahu meriho saachai sunanai no patthaae |

ఓ నా చెవులారా, మీరు సత్యాన్ని వినడానికి మాత్రమే సృష్టించబడ్డారు.

ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ਸਰੀਰਿ ਲਾਏ ਸੁਣਹੁ ਸਤਿ ਬਾਣੀ ॥
saachai sunanai no patthaae sareer laae sunahu sat baanee |

సత్యాన్ని వినడానికి, మీరు సృష్టించబడ్డారు మరియు శరీరానికి జోడించబడ్డారు; నిజమైన బాని వినండి.

ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥
jit sunee man tan hariaa hoaa rasanaa ras samaanee |

అది వింటే మనస్సు, శరీరం నూతనోత్తేజాన్ని పొంది, నాలుక అమృత అమృతంలో లీనమవుతుంది.

ਸਚੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥
sach alakh viddaanee taa kee gat kahee na jaae |

నిజమైన ప్రభువు కనిపించనివాడు మరియు అద్భుతం; అతని స్థితిని వర్ణించలేము.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਣਹੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋਵਹੁ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥੩੭॥
kahai naanak amrit naam sunahu pavitr hovahu saachai sunanai no patthaae |37|

నానక్ ఇలా అంటాడు, అమృత నామాన్ని వినండి మరియు పవిత్రంగా ఉండండి; మీరు సత్యాన్ని వినడానికి మాత్రమే సృష్టించబడ్డారు. ||37||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥
har jeeo gufaa andar rakh kai vaajaa pavan vajaaeaa |

భగవంతుడు ఆత్మను శరీరం యొక్క గుహలో ఉంచాడు మరియు శరీర సంగీత వాయిద్యంలో జీవ శ్వాసను ఊదాడు.

ਵਜਾਇਆ ਵਾਜਾ ਪਉਣ ਨਉ ਦੁਆਰੇ ਪਰਗਟੁ ਕੀਏ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਖਾਇਆ ॥
vajaaeaa vaajaa paun nau duaare paragatt kee dasavaa gupat rakhaaeaa |

అతను శరీరం యొక్క సంగీత వాయిద్యంలోకి జీవం యొక్క శ్వాసను ఊదాడు మరియు తొమ్మిది తలుపులను వెల్లడించాడు; కానీ అతను పదవ తలుపును దాచి ఉంచాడు.

ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਇਕਨਾ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
guraduaarai laae bhaavanee ikanaa dasavaa duaar dikhaaeaa |

గురుద్వారా, గురు ద్వారం ద్వారా, కొందరు ప్రేమపూర్వక విశ్వాసంతో ఆశీర్వదించబడ్డారు మరియు వారికి పదవ ద్వారం వెల్లడి చేయబడింది.

ਤਹ ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਨਾਉ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥
tah anek roop naau nav nidh tis daa ant na jaaee paaeaa |

భగవంతుని యొక్క అనేక చిత్రాలు మరియు నామ్ యొక్క తొమ్మిది సంపదలు ఉన్నాయి; అతని పరిమితులు కనుగొనబడవు.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੈ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩੮॥
kahai naanak har piaarai jeeo gufaa andar rakh kai vaajaa pavan vajaaeaa |38|

నానక్ ఇలా అంటాడు, భగవంతుడు ఆత్మను శరీరం యొక్క గుహలో ఉంచాడు మరియు శరీరం యొక్క సంగీత వాయిద్యంలో జీవ శ్వాసను ఊదాడు. ||38||

ਏਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ॥
ehu saachaa sohilaa saachai ghar gaavahu |

మీ ఆత్మ యొక్క నిజమైన ఇంటిలో ఈ నిజమైన ప్రశంసల పాటను పాడండి.

ਗਾਵਹੁ ਤ ਸੋਹਿਲਾ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਜਿਥੈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥
gaavahu ta sohilaa ghar saachai jithai sadaa sach dhiaavahe |

మీ నిజమైన ఇంటిలో ప్రశంసల పాట పాడండి; అక్కడ ఎప్పటికీ నిజమైన భగవంతుని ధ్యానించండి.

ਸਚੋ ਧਿਆਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥
sacho dhiaaveh jaa tudh bhaaveh guramukh jinaa bujhaavahe |

వారు మాత్రమే నిన్ను ధ్యానిస్తారు, ఓ నిజమైన ప్రభూ, నీ చిత్తానికి ప్రసన్నుడవు; గురుముఖ్‌గా, వారు అర్థం చేసుకున్నారు.

ਇਹੁ ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵਹੇ ॥
eihu sach sabhanaa kaa khasam hai jis bakhase so jan paavahe |

ఈ సత్యమే అందరికీ ప్రభువు మరియు యజమాని; ఎవరైతే ఆశీర్వదించబడ్డారో, దానిని పొందుతాడు.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੇ ॥੩੯॥
kahai naanak sach sohilaa sachai ghar gaavahe |39|

నానక్, మీ ఆత్మ యొక్క నిజమైన ఇంటిలో నిజమైన ప్రశంసల పాటను పాడండి. ||39||

ਅਨਦੁ ਸੁਣਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
anad sunahu vaddabhaageeho sagal manorath poore |

ఓ అదృష్టవంతులారా, ఆనందపు పాట వినండి; మీ కోరికలన్నీ నెరవేరుతాయి.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥
paarabraham prabh paaeaa utare sagal visoore |

నేను సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడిని పొందాను, మరియు అన్ని దుఃఖాలు మరచిపోయాయి.

ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
dookh rog santaap utare sunee sachee baanee |

నొప్పి, అనారోగ్యం మరియు బాధలు నిష్క్రమించాయి, నిజమైన బాణీని వినండి.

ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥
sant saajan bhe sarase poore gur te jaanee |

సాధువులు మరియు వారి స్నేహితులు పరిపూర్ణ గురువును తెలుసుకుని ఆనంద పారవశ్యంలో ఉన్నారు.

ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
sunate puneet kahate pavit satigur rahiaa bharapoore |

శ్రోతలు పవిత్రులు, మాట్లాడేవారు స్వచ్ఛులు; నిజమైన గురువు అంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥
binavant naanak gur charan laage vaaje anahad toore |40|1|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తూ, గురువు పాదాలను తాకి, ఖగోళ బగ్‌ల యొక్క అన్‌స్ట్రక్ సౌండ్ కరెంట్ కంపిస్తుంది మరియు ప్రతిధ్వనిస్తుంది. ||40||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430