శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 191


ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kal kales gur sabad nivaare |

గురువు యొక్క శబ్దం చింతలను మరియు ఇబ్బందులను తగ్గిస్తుంది.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥੧॥
aavan jaan rahe sukh saare |1|

రాకపోకలు నిలిచిపోయి సకల సౌఖ్యాలు లభిస్తాయి. ||1||

ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
bhai binase nirbhau har dhiaaeaa |

నిర్భయ స్వామిని ధ్యానిస్తూ భయం తొలగిపోతుంది.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasang har ke gun gaaeaa |1| rahaau |

సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థలో, నేను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పఠిస్తాను. ||1||పాజ్||

ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥
charan kaval rid antar dhaare |

నేను నా హృదయంలో భగవంతుని పాదాలను ప్రతిష్టించుకున్నాను.

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥
agan saagar gur paar utaare |2|

గురువు నన్ను అగ్నిసాగరం దాటించారు. ||2||

ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ॥
booddat jaat poorai gur kaadte |

నేను మునిగిపోతున్నాను, మరియు పరిపూర్ణ గురువు నన్ను బయటకు తీశారు.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥
janam janam ke ttootte gaadte |3|

లెక్కలేనన్ని అవతారాల కోసం నేను భగవంతుని నుండి తెగిపోయాను, ఇప్పుడు గురువు నన్ను మళ్లీ ఆయనతో ఐక్యం చేశాడు. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
kahu naanak tis gur balihaaree |

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను గురువుకు త్యాగం;

ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੫੬॥੧੨੫॥
jis bhettat gat bhee hamaaree |4|56|125|

ఆయనను కలుసుకోవడం, నేను రక్షించబడ్డాను. ||4||56||125||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰਹੁ ॥
saadhasang taa kee saranee parahu |

సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ, అతని అభయారణ్యం కోరుకుంటారు.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਆਗੈ ਧਰਹੁ ॥੧॥
man tan apanaa aagai dharahu |1|

అతని ముందు మీ మనస్సు మరియు శరీరాన్ని అర్పణలో ఉంచండి. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
amrit naam peevahu mere bhaaee |

విధి యొక్క నా తోబుట్టువులారా, పేరు యొక్క అమృత అమృతాన్ని త్రాగండి.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਭ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simar simar sabh tapat bujhaaee |1| rahaau |

ధ్యానం చేయడం, భగవంతుని స్మరణలో ధ్యానం చేయడం వల్ల కోరిక అనే అగ్ని పూర్తిగా ఆరిపోతుంది. ||1||పాజ్||

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥
taj abhimaan janam maran nivaarahu |

మీ అహంకార అహంకారాన్ని త్యజించండి మరియు జనన మరణ చక్రాన్ని ముగించండి.

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੇ ਚਰਣ ਨਮਸਕਾਰਹੁ ॥੨॥
har ke daas ke charan namasakaarahu |2|

ప్రభువు దాసుని పాదాలకు వినయంతో నమస్కరించండి. ||2||

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਲੇ ॥
saas saas prabh maneh samaale |

ప్రతి శ్వాసతోనూ మీ మనస్సులో భగవంతుని స్మరించండి.

ਸੋ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜੋ ਚਾਲੈ ਨਾਲੇ ॥੩॥
so dhan sanchahu jo chaalai naale |3|

ఆ సంపదను మాత్రమే సేకరించండి, అది మీతో పాటు వెళ్తుంది. ||3||

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
tiseh paraapat jis masatak bhaag |

అతను మాత్రమే దానిని పొందుతాడు, ఎవరి నుదిటిపై అటువంటి విధి వ్రాయబడిందో.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੫੭॥੧੨੬॥
kahu naanak taa kee charanee laag |4|57|126|

ఆ భగవంతుని పాదాలపై పడండి అని నానక్ చెప్పాడు. ||4||57||126||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਸੂਕੇ ਹਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨ ਮਾਹੇ ॥
sooke hare kee khin maahe |

ఎండిన కొమ్మలు తక్షణం మళ్లీ ఆకుపచ్చగా తయారవుతాయి.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਚਿ ਜੀਵਾਏ ॥੧॥
amrit drisatt sanch jeevaae |1|

అతని అంబ్రోసియల్ గ్లాన్స్ నీటిపారుదలని మరియు వాటిని పునరుజ్జీవింపజేస్తుంది. ||1||

ਕਾਟੇ ਕਸਟ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
kaatte kasatt poore guradev |

పరిపూర్ణ దైవ గురువు నా దుఃఖాన్ని తొలగించారు.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੀਨੀ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sevak kau deenee apunee sev |1| rahaau |

అతను తన సేవతో తన సేవకుని ఆశీర్వదిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤ ਪੁਨੀ ਮਨ ਆਸਾ ॥
mitt gee chint punee man aasaa |

ఆందోళన తొలగి, మనసులోని కోరికలు నెరవేరుతాయి.

ਕਰੀ ਦਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੨॥
karee deaa satigur gunataasaa |2|

నిజమైన గురువు, శ్రేష్ఠత యొక్క నిధి, తన దయ చూపినప్పుడు. ||2||

ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਆਇ ਸਮਾਏ ॥
dukh naatthe sukh aae samaae |

నొప్పి చాలా దూరం నడపబడుతుంది మరియు దాని స్థానంలో శాంతి వస్తుంది;

ਢੀਲ ਨ ਪਰੀ ਜਾ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਏ ॥੩॥
dteel na paree jaa gur furamaae |3|

గురువు ఆజ్ఞ ఇచ్చినప్పుడు ఆలస్యం లేదు. ||3||

ਇਛ ਪੁਨੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥
eichh punee poore gur mile |

నిజమైన గురువును కలిస్తే కోరికలు నెరవేరుతాయి;

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੁਫਲ ਫਲੇ ॥੪॥੫੮॥੧੨੭॥
naanak te jan sufal fale |4|58|127|

ఓ నానక్, అతని వినయపూర్వకమైన సేవకుడు ఫలవంతమైనవాడు మరియు సంపన్నుడు. ||4||58||127||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਤਾਪ ਗਏ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਂਤਿ ॥
taap ge paaee prabh saant |

జ్వరం పోయింది; భగవంతుడు మనకు శాంతి మరియు శాంతిని ప్రసాదించాడు.

ਸੀਤਲ ਭਏ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥੧॥
seetal bhe keenee prabh daat |1|

శీతలీకరణ శాంతి ప్రబలంగా ఉంటుంది; దేవుడు ఈ బహుమతిని ఇచ్చాడు. ||1||

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥
prabh kirapaa te bhe suhele |

భగవంతుని దయ వల్ల మనం సుఖంగా ఉన్నాం.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam janam ke bichhure mele |1| rahaau |

లెక్కలేనన్ని అవతారాల కోసం ఆయన నుండి విడిపోయిన మనం ఇప్పుడు ఆయనతో కలిసిపోయాము. ||1||పాజ్||

ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥
simarat simarat prabh kaa naau |

ధ్యానం చేయడం, భగవంతుని నామాన్ని స్మరిస్తూ ధ్యానం చేయడం,

ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥
sagal rog kaa binasiaa thaau |2|

అన్ని వ్యాధుల నివాసం నాశనం అవుతుంది. ||2||

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥
sahaj subhaae bolai har baanee |

సహజమైన శాంతి మరియు సమతుల్యతతో, భగవంతుని బని వాక్యాన్ని జపించండి.

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੩॥
aatth pahar prabh simarahu praanee |3|

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, ఓ మర్త్య, భగవంతుడిని ధ్యానించండి. ||3||

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
dookh darad jam nerr na aavai |

నొప్పి, బాధ మరియు మరణ దూత ఆ వ్యక్తిని కూడా చేరుకోరు,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫੯॥੧੨੮॥
kahu naanak jo har gun gaavai |4|59|128|

లార్డ్ యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడే నానక్ చెప్పారు. ||4||59||128||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
bhale dinas bhale sanjog |

శుభ దినం, శుభప్రదమైన అవకాశం,

ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥
jit bhette paarabraham nirajog |1|

ఇది నన్ను సర్వోన్నత ప్రభువైన భగవంతుని వద్దకు తీసుకువెళ్లింది, అపరిమితమైనది. ||1||

ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
oh belaa kau hau bal jaau |

ఆ కాలానికి నేనొక త్యాగిని

ਜਿਤੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit meraa man japai har naau |1| rahaau |

నా మనస్సు భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తున్నప్పుడు. ||1||పాజ్||

ਸਫਲ ਮੂਰਤੁ ਸਫਲ ਓਹ ਘਰੀ ॥
safal moorat safal oh gharee |

ఆ క్షణం ధన్యమైనది, ఆ సమయం ధన్యమైనది,

ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੨॥
jit rasanaa ucharai har haree |2|

నా నాలుక భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తున్నప్పుడు, హర, హరీ. ||2||

ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਨਮਸਕਾਰਸਿ ॥
safal ohu maathaa sant namasakaaras |

సాధువులకు వినయంతో నమస్కరించే ఆ నుదురు ధన్యమైనది.

ਚਰਣ ਪੁਨੀਤ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥
charan puneet chaleh har maarag |3|

భగవంతుని మార్గంలో నడిచే పాదాలు పవిత్రమైనవి. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਲਾ ਮੇਰਾ ਕਰਮ ॥
kahu naanak bhalaa meraa karam |

నానక్ అన్నాడు, శుభం నా కర్మ,

ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੬੦॥੧੨੯॥
jit bhette saadhoo ke charan |4|60|129|

ఇది నన్ను పవిత్ర పాదాలను తాకేలా చేసింది. ||4||60||129||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430