శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 705


ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਚਿਤਿ ਜਿ ਚਿਤਵਿਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
chit ji chitaviaa so mai paaeaa |

నేను ఏది కోరుకుంటే అది నేను స్వీకరిస్తాను.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੪॥
naanak naam dhiaae sukh sabaaeaa |4|

భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానించడం వలన నానక్ సంపూర్ణ శాంతిని పొందాడు. ||4||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

జపం:

ਅਬ ਮਨੁ ਛੂਟਿ ਗਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ॥
ab man chhoott geaa saadhoo sang mile |

నా మనస్సు ఇప్పుడు విముక్తి పొందింది; నేను సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరాను.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੇ ॥
guramukh naam leaa jotee jot rale |

గురుముఖ్‌గా, నేను నామ్‌ను జపిస్తాను మరియు నా కాంతి కాంతిలో కలిసిపోయింది.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟੇ ਕਿਲਬਿਖ ਬੁਝੀ ਤਪਤਿ ਅਘਾਨਿਆ ॥
har naam simarat mitte kilabikh bujhee tapat aghaaniaa |

ధ్యానంలో భగవంతుని నామాన్ని స్మరించుకోవడం వల్ల నా పాపాలు తొలగిపోయాయి; అగ్ని ఆరిపోయింది, మరియు నేను సంతృప్తి చెందాను.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੇ ਆਪਨੇ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
geh bhujaa leene deaa keene aapane kar maaniaa |

అతను నన్ను చేయి పట్టుకొని, తన దయతో నన్ను ఆశీర్వదించాడు; అతను నన్ను తన స్వంతంగా అంగీకరించాడు.

ਲੈ ਅੰਕਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥
lai ank laae har milaae janam maranaa dukh jale |

ప్రభువు నన్ను తన కౌగిలిలో కౌగిలించుకున్నాడు మరియు నన్ను తనలో విలీనం చేసుకున్నాడు; జనన మరణ బాధలు కాలిపోయాయి.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਇਕ ਪਲੇ ॥੪॥੨॥
binavant naanak deaa dhaaree mel leene ik pale |4|2|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాడు, అతను తన దయతో నన్ను ఆశీర్వదించాడు; ఒక క్షణంలో, అతను నన్ను తనతో ఏకం చేస్తాడు. ||4||2||

ਜੈਤਸਰੀ ਛੰਤ ਮਃ ੫ ॥
jaitasaree chhant mahalaa 5 |

జైత్శ్రీ, ఛంత్, ఐదవ మెహల్:

ਪਾਧਾਣੂ ਸੰਸਾਰੁ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ॥
paadhaanoo sansaar gaarab attiaa |

ప్రపంచం తాత్కాలిక మార్గం-స్టేషన్ లాంటిది, కానీ అది గర్వంతో నిండి ఉంది.

ਕਰਤੇ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥
karate paap anek maaeaa rang rattiaa |

ప్రజలు లెక్కలేనన్ని పాపాలు చేస్తారు; అవి మాయ ప్రేమ రంగులో ఉంటాయి.

ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਅਭਿਮਾਨਿ ਬੂਡੇ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
lobh mohi abhimaan boodde maran cheet na aave |

దురాశ, భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు అహంభావంలో, వారు మునిగిపోతున్నారు; వారు చనిపోవాలని కూడా ఆలోచించరు.

ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਨਿਤਾ ਏਹ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਏ ॥
putr mitr biauhaar banitaa eh karat bihaave |

పిల్లలు, స్నేహితులు, ప్రాపంచిక వృత్తులు మరియు జీవిత భాగస్వాములు - వారి జీవితాలు గడిచిపోతున్నప్పుడు వారు ఈ విషయాల గురించి మాట్లాడుతారు.

ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥
puj divas aae likhe maae dukh dharam dootah dditthiaa |

వారి ముందుగా నిర్ణయించిన రోజులు గడిచిన తరువాత, ఓ తల్లీ, వారు ధర్మ న్యాయమూర్తి యొక్క దూతలను చూస్తారు మరియు వారు బాధపడతారు.

ਕਿਰਤ ਕਰਮ ਨ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਹੀ ਖਟਿਆ ॥੧॥
kirat karam na mittai naanak har naam dhan nahee khattiaa |1|

ఓ నానక్, వారు భగవంతుని నామ సంపదను సంపాదించకపోతే వారి పూర్వపు కర్మల కర్మలు చెరిపివేయబడవు. ||1||

ਉਦਮ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਗਾਵਹੀ ॥
audam kareh anek har naam na gaavahee |

అతను అన్ని రకాల ప్రయత్నాలు చేస్తాడు, కానీ అతను భగవంతుని నామాన్ని పాడడు.

ਭਰਮਹਿ ਜੋਨਿ ਅਸੰਖ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਵਹੀ ॥
bharameh jon asankh mar janameh aavahee |

అతను లెక్కలేనన్ని అవతారాలలో తిరుగుతాడు; అతను మరణిస్తాడు, మళ్ళీ పుట్టడానికి మాత్రమే.

ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸੈਲ ਤਰਵਰ ਗਣਤ ਕਛੂ ਨ ਆਵਏ ॥
pasoo pankhee sail taravar ganat kachhoo na aave |

జంతువులు, పక్షులు, రాళ్ళు మరియు చెట్లు - వాటి సంఖ్య తెలియదు.

ਬੀਜੁ ਬੋਵਸਿ ਭੋਗ ਭੋਗਹਿ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਵਏ ॥
beej bovas bhog bhogeh keea apanaa paave |

అతను నాటిన విత్తనాలు ఎలా ఉంటాయో, అతను అనుభవించే ఆనందాలు కూడా అలాగే ఉంటాయి; అతను తన స్వంత చర్యల యొక్క పరిణామాలను పొందుతాడు.

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਹਾਰੰਤ ਜੂਐ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਨ ਭਾਵਹੀ ॥
ratan janam haarant jooaai prabhoo aap na bhaavahee |

అతను జూదంలో ఈ మానవ జీవితం యొక్క ఆభరణాన్ని పోగొట్టుకుంటాడు మరియు దేవుడు అతని పట్ల అస్సలు సంతోషించడు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮਹਿ ਭ੍ਰਮਾਏ ਖਿਨੁ ਏਕੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥੨॥
binavant naanak bharameh bhramaae khin ek ttikan na paavahee |2|

సందేహంతో తిరుగుతూ నానక్‌ని ప్రార్థిస్తాడు, అతనికి ఒక్క క్షణం కూడా విశ్రాంతి దొరకదు. ||2||

ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਬਿਤੀਤਿ ਜਰੁ ਮਲਿ ਬੈਠੀਆ ॥
joban geaa biteet jar mal baittheea |

యవ్వనం గడిచిపోయింది, వృద్ధాప్యం దాని స్థానంలోకి వచ్చింది.

ਕਰ ਕੰਪਹਿ ਸਿਰੁ ਡੋਲ ਨੈਣ ਨ ਡੀਠਿਆ ॥
kar kanpeh sir ddol nain na ddeetthiaa |

చేతులు వణుకుతున్నాయి, తల వణుకుతుంది, కళ్ళు కనిపించవు.

ਨਹ ਨੈਣ ਦੀਸੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਈਸੈ ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਚਾਲਿਆ ॥
nah nain deesai bin bhajan eesai chhodd maaeaa chaaliaa |

భగవంతుని కంపించకుండా మరియు ధ్యానించకుండా కళ్ళు చూడవు; అతను మాయ యొక్క ఆకర్షణలను విడిచిపెట్టి, బయలుదేరాలి.

ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥
kahiaa na maaneh sir khaak chhaaneh jin sang man tan jaaliaa |

బంధుమిత్రుల కోసం తన మనసును, శరీరాన్ని తగలబెట్టాడు కానీ, ఇప్పుడు తన మాట వినక, తలపై దుమ్మెత్తి పోస్తున్నారు.

ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਨਹ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਿਆ ॥
sreeraam rang apaar pooran nah nimakh man meh vootthiaa |

అనంతం పట్ల ప్రేమ, పరిపూర్ణుడైన భగవంతుడు తన మనస్సులో ఒక్క క్షణం కూడా ఉండడు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਕਾਗਰ ਬਿਨਸ ਬਾਰ ਨ ਝੂਠਿਆ ॥੩॥
binavant naanak kott kaagar binas baar na jhootthiaa |3|

నానక్‌ని ప్రార్థించాడు, కాగితపు కోట అబద్ధం - అది క్షణంలో నాశనం చేయబడింది. ||3||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥
charan kamal saranaae naanak aaeaa |

నానక్ భగవంతుని పాద పద్మాల పుణ్యక్షేత్రానికి వచ్చారు.

ਦੁਤਰੁ ਭੈ ਸੰਸਾਰੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥
dutar bhai sansaar prabh aap taraaeaa |

భగవంతుడే ఆయనను అగమ్య, భయానక ప్రపంచ-సముద్రంలోకి తీసుకెళ్లాడు.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥
mil saadhasange bhaje sreedhar kar ang prabh jee taariaa |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరి, నేను భగవంతుడిని కంపించి ధ్యానిస్తాను; దేవుడు నన్ను తన స్వంతం చేసుకున్నాడు, నన్ను రక్షించాడు.

ਹਰਿ ਮਾਨਿ ਲੀਏ ਨਾਮ ਦੀਏ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
har maan lee naam dee avar kachh na beechaariaa |

ప్రభువు నన్ను ఆమోదించాడు మరియు అతని పేరుతో నన్ను ఆశీర్వదించాడు; ఆయన ఇంకేమీ పరిగణనలోకి తీసుకోలేదు.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
gun nidhaan apaar tthaakur man lorreedaa paaeaa |

అనంతమైన భగవంతుడు మరియు గురువు, పుణ్య నిధి, నా మనస్సు కోసం ఆరాటపడ్డాను.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥੪॥੨॥੩॥
binavant naanak sadaa tripate har naam bhojan khaaeaa |4|2|3|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాను, నేను ఎప్పటికీ సంతృప్తి చెందాను; నేను భగవంతుని నామ ఆహారాన్ని తిన్నాను. ||4||2||3||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ॥
jaitasaree mahalaa 5 vaar salokaa naal |

జైత్శ్రీ, ఫిఫ్త్ మెహల్, వార్ విత్ సలోక్స్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਆਦਿ ਪੂਰਨ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
aad pooran madh pooran ant pooran paramesurah |

ప్రారంభంలో, అతను వ్యాపించి ఉన్నాడు; మధ్యలో, అతను వ్యాపించి ఉన్నాడు; చివరికి, అతను వ్యాపించి ఉంటాడు. ఆయనే పరమాత్మ.

ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸੁਰਹ ॥੧॥
simarant sant sarabatr ramanan naanak aghanaasan jagadeesurah |1|

సాధువులు ధ్యానంలో అంతటా ఉన్న భగవంతుడిని స్మరించుకుంటారు. ఓ నానక్, అతను పాపాలను నాశనం చేసేవాడు, విశ్వానికి ప్రభువు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430