శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 118


ਹਰਿ ਚੇਤਹੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥
har chetahu ant hoe sakhaaee |

చివరికి మీకు సహాయం మరియు మద్దతుగా ఉండే ప్రభువు గురించి ఆలోచించండి.

ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
har agam agochar anaath ajonee satigur kai bhaae paavaniaa |1|

భగవంతుడు అసాధ్యుడు మరియు అపారమయినవాడు. అతనికి యజమాని లేదు, మరియు అతను పుట్టలేదు. అతను నిజమైన గురువు ప్రేమ ద్వారా పొందబడ్డాడు. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree aap nivaaraniaa |

స్వార్థాన్ని, అహంకారాన్ని తొలగించే వారికి నేనే త్యాగం, నా ఆత్మ బలి.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap gavaae taa har paae har siau sahaj samaavaniaa |1| rahaau |

వారు స్వార్థాన్ని మరియు అహంకారాన్ని నిర్మూలిస్తారు, ఆపై ప్రభువును కనుగొంటారు; వారు అకారణంగా భగవంతునిలో లీనమై ఉంటారు. ||1||పాజ్||

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
poorab likhiaa su karam kamaaeaa |

వారి ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం, వారు తమ కర్మలను అమలు చేస్తారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
satigur sev sadaa sukh paaeaa |

నిజమైన గురువును సేవిస్తే శాశ్వతమైన శాంతి లభిస్తుంది.

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਸਬਦੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
bin bhaagaa gur paaeeai naahee sabadai mel milaavaniaa |2|

అదృష్టము లేకుంటే గురువు దొరకడు. షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, వారు లార్డ్స్ యూనియన్‌లో ఐక్యమయ్యారు. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥
guramukh alipat rahai sansaare |

గురుముఖ్‌లు ప్రపంచం మధ్యలో ఎటువంటి ప్రభావం లేకుండా ఉన్నారు.

ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਨਾਮਿ ਅਧਾਰੇ ॥
gur kai takeeai naam adhaare |

గురువు వారి పరిపుష్టి, మరియు నామం, భగవంతుని నామం వారి మద్దతు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਰੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਖਪਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
guramukh jor kare kiaa tis no aape khap dukh paavaniaa |3|

గురుముఖ్‌ను ఎవరు అణచివేయగలరు? ప్రయత్నించేవాడు నశించిపోతాడు, నొప్పితో కొట్టుమిట్టాడతాడు. ||3||

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
manamukh andhe sudh na kaaee |

గుడ్డి స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖులకు ఏమాత్రం అవగాహన లేదు.

ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹੈ ਜਗਤ ਕਸਾਈ ॥
aatam ghaatee hai jagat kasaaee |

వారు స్వీయ హంతకులు, మరియు ప్రపంచంలోని కసాయిలు.

ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਵੈ ਬਿਨੁ ਮਜੂਰੀ ਭਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
nindaa kar kar bahu bhaar utthaavai bin majooree bhaar pahuchaavaniaa |4|

నిరంతరం ఇతరులపై నిందలు వేయడం ద్వారా, వారు భయంకరమైన భారాన్ని మోస్తారు మరియు వారు ఏమీ లేకుండా ఇతరుల భారాన్ని మోస్తారు. ||4||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਾੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਲੀ ॥
eihu jag vaarree meraa prabh maalee |

ఈ ప్రపంచం ఒక తోట, మరియు నా ప్రభువైన దేవుడు తోటమాలి.

ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਨਾਹੀ ਖਾਲੀ ॥
sadaa samaale ko naahee khaalee |

అతను ఎల్లప్పుడూ దానిని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు - అతని సంరక్షణ నుండి ఏదీ మినహాయించబడదు.

ਜੇਹੀ ਵਾਸਨਾ ਪਾਏ ਤੇਹੀ ਵਰਤੈ ਵਾਸੂ ਵਾਸੁ ਜਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
jehee vaasanaa paae tehee varatai vaasoo vaas janaavaniaa |5|

ఆయన ప్రసాదించే సువాసన ఎలా ఉంటుందో, సువాసనగల పుష్పం కూడా అంతే. ||5||

ਮਨਮੁਖੁ ਰੋਗੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
manamukh rogee hai sansaaraa |

స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖులు లోకంలో రోగగ్రస్తులు మరియు వ్యాధిగ్రస్తులు.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਸਰਿਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
sukhadaataa visariaa agam apaaraa |

శాంతి ప్రదాత, అపారమైన, అనంతమైన వాటిని వారు మరచిపోయారు.

ਦੁਖੀਏ ਨਿਤਿ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਦੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
dukhee nit fireh bilalaade bin gur saant na paavaniaa |6|

ఈ దయనీయమైన వ్యక్తులు అనంతంగా తిరుగుతారు, నొప్పితో కేకలు వేస్తారు; గురువు లేకుండా వారికి శాంతి ఉండదు. ||6||

ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
jin keete soee bidh jaanai |

వాటిని సృష్టించిన వాడికి వాటి పరిస్థితి తెలుసు.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ॥
aap kare taa hukam pachhaanai |

మరియు అతను వారిని ప్రేరేపిస్తే, వారు అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకామ్‌ను గ్రహిస్తారు.

ਜੇਹਾ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ਤੇਹਾ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ਬਾਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
jehaa andar paae tehaa varatai aape baahar paavaniaa |7|

ఆయన వారిలో ఏదైతే ఉంచుతాడో, అది ప్రబలంగా ఉంటుంది మరియు అవి బాహ్యంగా కనిపిస్తాయి. ||7||

ਤਿਸੁ ਬਾਝਹੁ ਸਚੇ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tis baajhahu sache mai hor na koee |

నాకు నిజం తప్ప మరొకటి తెలియదు.

ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥
jis laae le so niramal hoee |

భగవంతుడు తనకు తానుగా అంటిపెట్టుకున్న వారు పవిత్రులు అవుతారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੪॥੧੫॥
naanak naam vasai ghatt antar jis devai so paavaniaa |8|14|15|

ఓ నానక్, నామ్, భగవంతుని పేరు, అతను ఎవరికి ఇచ్చాడో వారి హృదయంలో లోతుగా ఉంటాడు. ||8||14||15||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

మాజ్, మూడవ మెహల్:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
amrit naam man vasaae |

అమృత నామమును, భగవంతుని నామమును మనస్సులో ప్రతిష్ఠించుట,

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਏ ॥
haumai meraa sabh dukh gavaae |

అహంభావం, స్వార్థం మరియు అహంకారం యొక్క అన్ని బాధలు తొలగించబడతాయి.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
amrit baanee sadaa salaahe amrit amrit paavaniaa |1|

పదం యొక్క అమృత బాణిని నిరంతరం స్తుతించడం ద్వారా, నేను అమృతం, అమృత అమృతాన్ని పొందుతాను. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree amrit baanee man vasaavaniaa |

మనసులో మాట అనే అమృత బాణిని ప్రతిష్టించే వారికి నేనొక త్యాగం, నా ఆత్మ బలి.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit baanee man vasaae amrit naam dhiaavaniaa |1| rahaau |

అమృత బాణిని మనసులో ప్రతిష్ఠించుకుని, అమృత నామాన్ని ధ్యానిస్తారు. ||1||పాజ్||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੈ ਸਦਾ ਮੁਖਿ ਵੈਣੀ ॥
amrit bolai sadaa mukh vainee |

అమృతం యొక్క అమృత పదాలను నిరంతరం జపించేవారు,

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖੈ ਪਰਖੈ ਸਦਾ ਨੈਣੀ ॥
amrit vekhai parakhai sadaa nainee |

వారి కళ్లతో ప్రతిచోటా ఈ అమృతాన్ని చూడండి మరియు చూడండి.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਕਹੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਸੁਨਾਵਣਿਆ ॥੨॥
amrit kathaa kahai sadaa din raatee avaraa aakh sunaavaniaa |2|

వారు నిరంతరం పగలు మరియు రాత్రి అమృత ప్రసంగాన్ని జపిస్తారు; దానిని జపించడం, వారు దానిని ఇతరులకు వినిపించేలా చేస్తారు. ||2||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
amrit rang rataa liv laae |

ప్రభువు యొక్క అమృత ప్రేమతో నిండిన వారు ప్రేమతో ఆయనపై తమ దృష్టిని కేంద్రీకరిస్తారు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਏ ॥
amrit guraparasaadee paae |

గురు కృపతో వారు ఈ అమృతాన్ని పొందుతారు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਬੋਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੩॥
amrit rasanaa bolai din raatee man tan amrit peeaavaniaa |3|

వారు పగలు మరియు రాత్రి తమ నాలుకలతో అమృత నామాన్ని జపిస్తారు; వారి మనస్సు మరియు శరీరాలు ఈ అమృతంతో సంతృప్తి చెందుతాయి. ||3||

ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜੁ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
so kichh karai ju chit na hoee |

దేవుడు చేసేది ఎవరి స్పృహకు మించినది;

ਤਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
tis daa hukam mett na sakai koee |

అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను ఎవరూ తుడిచివేయలేరు.

ਹੁਕਮੇ ਵਰਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਹੁਕਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੪॥
hukame varatai amrit baanee hukame amrit peeaavaniaa |4|

అతని ఆజ్ఞ ద్వారా, పదం యొక్క అమృత బాణి ప్రబలంగా ఉంటుంది మరియు అతని ఆజ్ఞ ప్రకారం, మేము అమృతంలో త్రాగాము. ||4||

ਅਜਬ ਕੰਮ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ॥
ajab kam karate har kere |

సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు చర్యలు అద్భుతం మరియు అద్భుతమైనవి.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੂਲਾ ਜਾਂਦਾ ਫੇਰੇ ॥
eihu man bhoolaa jaandaa fere |

ఈ మనస్సు భ్రమింపబడి, పునర్జన్మ చక్రం చుట్టూ తిరుగుతుంది.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
amrit baanee siau chit laae amrit sabad vajaavaniaa |5|

పదంలోని అమృత బాణిపై తమ స్పృహ కేంద్రీకరించేవారు, షాబాద్‌లోని అమృత పదం యొక్క ప్రకంపనలను వింటారు. ||5||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430