శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 815


ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥
naanak kau kirapaa bhee daas apanaa keen |4|25|55|

నానక్ దేవుని దయతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు; దేవుడు అతన్ని తన బానిసగా చేసుకున్నాడు. ||4||25||55||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਸਰਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
har bhagataa kaa aasaraa an naahee tthaau |

భగవంతుడు తన భక్తుల ఆశ మరియు మద్దతు; వారు వెళ్ళడానికి మరెక్కడా లేదు.

ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥
taan deebaan paravaar dhan prabh teraa naau |1|

ఓ దేవా, నీ పేరు నా శక్తి, రాజ్యం, బంధువులు మరియు సంపద. ||1||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥
kar kirapaa prabh aapanee apane daas rakh lee |

దేవుడు తన దయను ప్రసాదించాడు మరియు అతని బానిసలను రక్షించాడు.

ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nindak nindaa kar pache jamakaal grasee |1| rahaau |

అపవాదులు తమ అపవాదులో కుళ్ళిపోతారు; వారు డెత్ మెసెంజర్ చేత స్వాధీనం చేసుకున్నారు. ||1||పాజ్||

ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
santaa ek dhiaavanaa doosar ko naeh |

సాధువులు ఒకే ప్రభువును ధ్యానిస్తారు, మరొకరు కాదు.

ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥
ekas aagai benatee raviaa srab thaae |2|

వారు అన్ని ప్రదేశాలలో వ్యాపించి, వ్యాపించి ఉన్న ఏకైక ప్రభువుకు తమ ప్రార్థనలు చేస్తారు. ||2||

ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ਇਉ ਸੁਣੀ ਭਗਤਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
kathaa puraatan iau sunee bhagatan kee baanee |

భక్తులు చెప్పిన ఈ పాత కథ విన్నాను.

ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥
sagal dusatt khandd khandd kee jan lee maanee |3|

అతని వినయ సేవకులు గౌరవంతో ఆశీర్వదించబడినప్పుడు, దుర్మార్గులందరూ ముక్కలుగా నరికివేయబడ్డారు. ||3||

ਸਤਿ ਬਚਨ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਪਰਗਟ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥
sat bachan naanak kahai paragatt sabh maeh |

నానక్ నిజమైన మాటలు మాట్లాడుతాడు, అవి అందరికీ స్పష్టంగా కనిపిస్తాయి.

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨੬॥੫੬॥
prabh ke sevak saran prabh tin kau bhau naeh |4|26|56|

దేవుని సేవకులు దేవుని రక్షణలో ఉన్నారు; వారికి ఖచ్చితంగా భయం లేదు. ||4||26||56||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥
bandhan kaattai so prabhoo jaa kai kal haath |

దేవుడు మనలను కలిగి ఉన్న బంధాలను విచ్ఛిన్నం చేస్తాడు; అతను తన చేతుల్లో అన్ని అధికారాలను కలిగి ఉన్నాడు.

ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥
avar karam nahee chhootteeai raakhahu har naath |1|

ఇతర చర్యలు ఏవీ విడుదల చేయవు; ఓ నా ప్రభువా మరియు బోధకుడా, నన్ను రక్షించుము. ||1||

ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥
tau saranaagat maadhave pooran deaal |

దయగల ఓ పరిపూర్ణ ప్రభువా, నేను నీ అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాను.

ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhoott jaae sansaar te raakhai gopaal |1| rahaau |

సర్వలోక ప్రభువా, నీవు ఎవరిని రక్షిస్తావో మరియు రక్షిస్తావో, వారు ప్రపంచపు ఉచ్చు నుండి రక్షించబడ్డారు. ||1||పాజ్||

ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥
aasaa bharam bikaar moh in meh lobhaanaa |

ఆశ, సందేహం, అవినీతి మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం - వీటిలో అతను మునిగిపోయాడు.

ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥
jhootth samagree man vasee paarabraham na jaanaa |2|

తప్పుడు భౌతిక ప్రపంచం అతని మనస్సులో నిలిచి ఉంటుంది మరియు అతను పరమేశ్వరుడైన భగవంతుడిని అర్థం చేసుకోలేడు. ||2||

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥
param jot pooran purakh sabh jeea tumaare |

ఓ సర్వోత్కృష్టమైన ప్రభూ, సమస్త జీవులు నీకు చెందినవి.

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
jiau too raakheh tiau rahaa prabh agam apaare |3|

నీవు మమ్ములను ఉంచినందున, మేము జీవిస్తున్నాము, ఓ అనంతమైన, అగమ్య దేవా. ||3||

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥
karan kaaran samarath prabh dehi apanaa naau |

కారణాలకు కారణం, సర్వశక్తిమంతుడైన దేవా, దయచేసి నన్ను నీ నామంతో అనుగ్రహించు.

ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੨੭॥੫੭॥
naanak tareeai saadhasang har har gun gaau |4|27|57|

నానక్‌ని సాద్ సంగత్‌లో తీసుకువెళ్లారు, పవిత్ర సంస్థ, హర్, హర్ భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడారు. ||4||27||57||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨਹੀ ਪਤਰਿਆ ਤੁਮੑਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
kavan kavan nahee patariaa tumaree parateet |

WHO? నీ మీద ఆశలు పెట్టుకుని ఎవరు పడలేదు?

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥
mahaa mohanee mohiaa narak kee reet |1|

మీరు గొప్ప ప్రలోభపెట్టేవారిచే ప్రలోభింపబడ్డారు - ఇది నరకానికి మార్గం! ||1||

ਮਨ ਖੁਟਹਰ ਤੇਰਾ ਨਹੀ ਬਿਸਾਸੁ ਤੂ ਮਹਾ ਉਦਮਾਦਾ ॥
man khuttahar teraa nahee bisaas too mahaa udamaadaa |

ఓ దుర్మార్గపు మనసు, నీ మీద విశ్వాసం ఉంచలేము; మీరు పూర్తిగా మత్తులో ఉన్నారు.

ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khar kaa paikhar tau chhuttai jau aoopar laadaa |1| rahaau |

గాడిద యొక్క పట్టీ మాత్రమే తీసివేయబడుతుంది, లోడ్ అతని వెనుక ఉంచిన తర్వాత. ||1||పాజ్||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮੑ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥
jap tap sanjam tuma khandde jam ke dukh ddaandd |

మీరు పఠించడం, తీవ్రమైన ధ్యానం మరియు స్వీయ-క్రమశిక్షణ యొక్క విలువను నాశనం చేస్తారు; మీరు నొప్పితో బాధపడతారు, డెత్ మెసెంజర్ చేత కొట్టబడ్డారు.

ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥
simareh naahee jon dukh niralaje bhaandd |2|

మీరు ధ్యానం చేయరు, కాబట్టి మీరు పునర్జన్మ యొక్క బాధలను అనుభవిస్తారు, సిగ్గులేని బఫూనా! ||2||

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥
har sang sahaaee mahaa meet tis siau teraa bhed |

ప్రభువు మీ సహచరుడు, మీ సహాయకుడు, మీ బెస్ట్ ఫ్రెండ్; కానీ మీరు అతనితో విభేదిస్తున్నారు.

ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥
beedhaa panch battavaaree upajio mahaa khed |3|

మీరు ఐదుగురు దొంగలతో ప్రేమలో ఉన్నారు; ఇది భయంకరమైన నొప్పిని తెస్తుంది. ||3||

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਨਾ ॥
naanak tin santan saranaagatee jin man vas keenaa |

నానక్ వారి మనస్సులను జయించిన సాధువుల అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాడు.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨੑਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥
tan dhan sarabas aapanaa prabh jan kau deenaa |4|28|58|

భగవంతుని దాసులకు శరీరాన్ని, సంపదను, సమస్తాన్ని ఇస్తాడు. ||4||28||58||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
audam karat aanad bheaa simarat sukh saar |

ధ్యానం చేయడానికి ప్రయత్నించండి, మరియు శాంతి యొక్క మూలాన్ని ఆలోచించండి, మరియు ఆనందం మీకు వస్తుంది.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
jap jap naam gobind kaa pooran beechaar |1|

విశ్వ భగవానుని నామాన్ని జపించడం, ధ్యానం చేయడం వల్ల పరిపూర్ణమైన అవగాహన కలుగుతుంది. ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਜਪਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
charan kamal gur ke japat har jap hau jeevaa |

గురువుగారి పాదపద్మాలను ధ్యానిస్తూ, భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ జీవిస్తున్నాను.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarabraham aaraadhate mukh amrit peevaa |1| rahaau |

సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడిని ఆరాధిస్తూ, నా నోరు అమృతం తాగుతుంది. ||1||పాజ్||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥
jeea jant sabh sukh base sabh kai man loch |

అన్ని జీవులు మరియు జీవులు శాంతితో నివసిస్తారు; అందరి మనసులు భగవంతుని కోసం తహతహలాడుతున్నాయి.

ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਨਿਤ ਚਿਤਵਤੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਪੋਚ ॥੨॥
praupakaar nit chitavate naahee kachh poch |2|

భగవంతుడిని నిరంతరం స్మరించే వారు ఇతరులకు మంచి పనులు చేస్తారు; వారు ఎవరి పట్ల దురుద్దేశాన్ని కలిగి ఉండరు. ||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430