శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1340


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸਦ ਅਟਲਾ ॥
gur kaa sabad sadaa sad attalaa |

గురువు యొక్క శబ్దం ఎప్పటికీ, ఎప్పటికీ మారదు.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
gur kee baanee jis man vasai |

గురువు యొక్క బాణి యొక్క మనస్సుతో నిండిన వారు,

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਤਾ ਕਾ ਨਸੈ ॥੧॥
dookh darad sabh taa kaa nasai |1|

అన్ని బాధలు మరియు బాధలు వారి నుండి పారిపోతాయి. ||1||

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
har rang raataa man raam gun gaavai |

ప్రభువు ప్రేమతో నిండిన వారు భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడతారు.

ਮੁਕਤੁੋ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mukatuo saadhoo dhooree naavai |1| rahaau |

వారు విముక్తి పొందారు, పవిత్రమైన పాద ధూళిలో స్నానం చేస్తారు. ||1||పాజ్||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥
guraparasaadee utare paar |

గురువు అనుగ్రహంతో, వారు అవతలి ఒడ్డుకు తీసుకువెళ్లారు;

ਭਉ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੇ ਬਿਕਾਰ ॥
bhau bharam binase bikaar |

వారు భయం, అనుమానం మరియు అవినీతి నుండి బయటపడతారు.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
man tan antar base gur charanaa |

గురువు యొక్క పాదాలు వారి మనస్సులలో మరియు శరీరాలలో లోతుగా ఉంటాయి.

ਨਿਰਭੈ ਸਾਧ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥
nirabhai saadh pare har saranaa |2|

పవిత్రులు నిర్భయమైనవి; వారు ప్రభువు యొక్క అభయారణ్యంలోకి తీసుకువెళతారు. ||2||

ਅਨਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
anad sahaj ras sookh ghanere |

వారు సమృద్ధిగా ఆనందం, ఆనందం, ఆనందం మరియు శాంతితో ఆశీర్వదించబడ్డారు.

ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥
dusaman dookh na aavai nere |

శత్రువులు, బాధలు కూడా వారికి చేరవు.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
gur poorai apune kar raakhe |

పరిపూర్ణ గురువు వారిని తన స్వంతం చేసుకుంటాడు మరియు వారిని రక్షిస్తాడు.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ॥੩॥
har naam japat kilabikh sabh laathe |3|

భగవంతుని నామాన్ని జపించడం వల్ల వారి పాపాలన్నీ తొలగిపోతాయి. ||3||

ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਸਿਖ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥
sant saajan sikh bhe suhele |

సెయింట్స్, ఆధ్యాత్మిక సహచరులు మరియు సిక్కులు ఉన్నతంగా మరియు ఉద్ధరించబడ్డారు.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲੈ ਮੇਲੇ ॥
gur poorai prabh siau lai mele |

పరిపూర్ణ గురువు వారిని భగవంతుని కలవడానికి నడిపిస్తాడు.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਫਾਹਾ ਕਾਟਿਆ ॥
janam maran dukh faahaa kaattiaa |

మరణం మరియు పునర్జన్మ యొక్క బాధాకరమైన పాము విరిగిపోతుంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਪੜਦਾ ਢਾਕਿਆ ॥੪॥੮॥
kahu naanak gur parradaa dtaakiaa |4|8|

నానక్ మాట్లాడుతూ, గురువు వారి దోషాలను కప్పిపుచ్చుతాడు. ||4||8||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
prabhaatee mahalaa 5 |

ప్రభాతీ, ఐదవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
satigur poorai naam deea |

పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువు భగవంతుని నామం అనే నామాన్ని ప్రసాదించాడు.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਾਰਜੁ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anad mangal kaliaan sadaa sukh kaaraj sagalaa raas theea |1| rahaau |

నేను ఆనందం మరియు ఆనందం, విముక్తి మరియు శాశ్వతమైన శాంతితో ఆశీర్వదించబడ్డాను. నా వ్యవహారాలన్నీ పరిష్కరించబడ్డాయి. ||1||పాజ్||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਵੂਠੇ ॥
charan kamal gur ke man vootthe |

గురువుగారి పాదాలు నా మనసులో నిలిచి ఉన్నాయి.

ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸੇ ਝੂਠੇ ॥੧॥
dookh darad bhram binase jhootthe |1|

నేను నొప్పి, బాధ, అనుమానం మరియు మోసం నుండి విముక్తి పొందాను. ||1||

ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
nit utth gaavahu prabh kee baanee |

పొద్దున్నే లేచి, దేవుని బాణీలోని మహిమాన్వితమైన వాక్యాన్ని పాడండి.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੨॥
aatth pahar har simarahu praanee |2|

రోజులో ఇరవై నాలుగు గంటలు భగవంతుని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేయండి. ||2||

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
ghar baahar prabh sabhanee thaaee |

అంతర్ముఖంగానూ, బాహ్యంగానూ భగవంతుడు అంతటా ఉన్నాడు.

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਹ ਹਉ ਜਾਈ ॥੩॥
sang sahaaee jah hau jaaee |3|

నేను ఎక్కడికి వెళ్లినా, అతను ఎల్లప్పుడూ నాతో ఉంటాడు, నా సహాయకుడు మరియు మద్దతు. ||3||

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
due kar jorr karee aradaas |

నా అరచేతులు ఒకదానితో ఒకటి నొక్కి ఉంచి, నేను ఈ ప్రార్థనను అందిస్తాను.

ਸਦਾ ਜਪੇ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੪॥੯॥
sadaa jape naanak gunataas |4|9|

ఓ నానక్, నేను ధర్మ నిధి అయిన భగవంతుడిని ఎప్పటికీ ధ్యానిస్తాను. ||4||9||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
prabhaatee mahalaa 5 |

ప్రభాతీ, ఐదవ మెహల్:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੁ ॥
paarabraham prabh sugharr sujaan |

సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడు సర్వ జ్ఞాని మరియు సర్వజ్ఞుడు.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur pooraa paaeeai vaddabhaagee darasan kau jaaeeai kurabaan |1| rahaau |

పరిపూర్ణ గురువు గొప్ప అదృష్టం ద్వారా కనుగొనబడుతుంది. ఆయన దర్శనం యొక్క ధన్యమైన దర్శనానికి నేను త్యాగిని. ||1||పాజ్||

ਕਿਲਬਿਖ ਮੇਟੇ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥
kilabikh mette sabad santokh |

షాబాద్ వాక్యం ద్వారా నా పాపాలు నరికివేయబడ్డాయి మరియు నేను సంతృప్తిని పొందాను.

ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨ ਹੋਆ ਜੋਗੁ ॥
naam araadhan hoaa jog |

ఆరాధనగా నామాన్ని ఆరాధించడానికి నేను అర్హుడిని అయ్యాను.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥
saadhasang hoaa paragaas |

సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ, నేను జ్ఞానోదయం పొందాను.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
charan kamal man maeh nivaas |1|

భగవంతుని కమల పాదాలు నా మనస్సులో నిలిచి ఉన్నాయి. ||1||

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਰਾਖਿ ॥
jin keea tin leea raakh |

మనలను సృష్టించినవాడు, మనలను కాపాడతాడు మరియు సంరక్షిస్తాడు.

ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ ॥
prabh pooraa anaath kaa naath |

దేవుడు పరిపూర్ణుడు, యజమాని లేని వారికి యజమాని.

ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
jiseh nivaaje kirapaa dhaar |

వారిపై ఆయన తన దయను కురిపించాడు

ਪੂਰਨ ਕਰਮ ਤਾ ਕੇ ਆਚਾਰ ॥੨॥
pooran karam taa ke aachaar |2|

- వారు పరిపూర్ణ కర్మ మరియు ప్రవర్తన కలిగి ఉంటారు. ||2||

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਵੇ ॥
gun gaavai nit nit nit nave |

వారు నిరంతరంగా, నిరంతరంగా, ఎప్పటికీ తాజాగా మరియు కొత్తగా దేవుని మహిమలను పాడతారు.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਨ ਭਵੇ ॥
lakh chauraaseeh jon na bhave |

వారు 8.4 మిలియన్ అవతారాలలో సంచరించరు.

ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਚਰਣ ਪੂਜਾਰੇ ॥
eehaan aoohaan charan poojaare |

ఇక్కడ మరియు తరువాత, వారు భగవంతుని పాదాలను పూజిస్తారు.

ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਾਚੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥
mukh aoojal saache darabaare |3|

వారి ముఖాలు ప్రకాశవంతంగా ఉన్నాయి మరియు వారు ప్రభువు ఆస్థానంలో గౌరవించబడ్డారు. ||3||

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਧਰਿਆ ਹਾਥੁ ॥
jis masatak gur dhariaa haath |

ఆ వ్యక్తి, ఎవరి నుదిటిపై గురువు తన చేతిని ఉంచుతాడు

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਦਾਸੁ ॥
kott madhe ko viralaa daas |

లక్షలాది మందిలో, ఆ బానిస ఎంత అరుదు.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੇਖੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥
jal thal maheeal pekhai bharapoor |

భగవంతుడు నీరు, భూమి మరియు ఆకాశంలో వ్యాపించి, వ్యాపించి ఉన్నాడని చూస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਉਧਰਸਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੪॥੧੦॥
naanak udharas tis jan kee dhoor |4|10|

అటువంటి నిరాడంబరమైన వ్యక్తి పాద ధూళి ద్వారా నానక్ రక్షించబడ్డాడు. ||4||10||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
prabhaatee mahalaa 5 |

ప్రభాతీ, ఐదవ మెహల్:

ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਅਪਨੇ ॥
kurabaan jaaee gur poore apane |

నా పరిపూర్ణ గురువుకు నేను త్యాగం.

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis prasaad har har jap japane |1| rahaau |

ఆయన దయతో, నేను భగవంతుడిని, హర్, హర్ అని జపిస్తూ ధ్యానిస్తాను. ||1||పాజ్||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸੁਣਤ ਨਿਹਾਲ ॥
amrit baanee sunat nihaal |

అతని బాణీ యొక్క అమృత పదం వింటూ, నేను ఉప్పొంగిపోయాను.

ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥
binas ge bikhiaa janjaal |1|

నా అవినీతి మరియు విషపూరిత చిక్కులు పోయాయి. ||1||

ਸਾਚ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
saach sabad siau laagee preet |

నేను అతని షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యంతో ప్రేమలో ఉన్నాను.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ॥੨॥
har prabh apunaa aaeaa cheet |2|

ప్రభువైన దేవుడు నా స్పృహలోకి వచ్చాడు. ||2||

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥
naam japat hoaa paragaas |

నామ్ జపించడం వల్ల నాకు జ్ఞానోదయం కలుగుతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430