శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 88


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸਿਰੁ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥
satigur seve aapanaa so sir lekhai laae |

వారి నిజమైన గురువును సేవించే వారు ధృవీకరించబడతారు మరియు అంగీకరించబడతారు.

ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਰਹਨਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
vichahu aap gavaae kai rahan sach liv laae |

వారు స్వార్థాన్ని మరియు అహంకారాన్ని లోపల నుండి నిర్మూలిస్తారు; వారు నిజమైన దేవునిలో ప్రేమతో లీనమై ఉంటారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਤਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
satigur jinee na sevio tinaa birathaa janam gavaae |

నిజమైన గురువును సేవించని వారు తమ జీవితాలను వ్యర్థం చేసుకుంటారు.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
naanak jo tis bhaavai so kare kahanaa kichhoo na jaae |1|

ఓ నానక్, ప్రభువు తనకు నచ్చినట్లే చేస్తాడు. ఇందులో ఎవరి మాటా లేదు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਮਨੁ ਵੇਕਾਰੀ ਵੇੜਿਆ ਵੇਕਾਰਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
man vekaaree verriaa vekaaraa karam kamaae |

దుష్టత్వం మరియు చెడుతో చుట్టుముట్టబడిన మనస్సుతో, ప్రజలు చెడు పనులు చేస్తారు.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੀ ਪੂਜਦੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
doojai bhaae agiaanee poojade daragah milai sajaae |

అజ్ఞానులు ద్వంద్వ ప్రేమను పూజిస్తారు; లార్డ్స్ కోర్టులో వారు శిక్షించబడతారు.

ਆਤਮ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
aatam deo poojeeai bin satigur boojh na paae |

కాబట్టి ఆత్మ యొక్క కాంతి అయిన ప్రభువును ఆరాధించండి; నిజమైన గురువు లేకుంటే అవగాహన లభించదు.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਭਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
jap tap sanjam bhaanaa satiguroo kaa karamee palai paae |

నిజమైన గురువు చిత్తానికి లొంగిపోవడం ద్వారా ధ్యానం, తపస్సు మరియు కఠోరమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణ లభిస్తాయి. ఆయన దయవల్ల ఇది లభించింది.

ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥੨॥
naanak sevaa surat kamaavanee jo har bhaavai so thaae paae |2|

ఓ నానక్, ఈ సహజమైన అవగాహనతో సేవ చేయండి; ప్రభువుకు ఇష్టమైనది మాత్రమే ఆమోదించబడుతుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
har har naam japahu man mere jit sadaa sukh hovai din raatee |

భగవంతుని నామాన్ని జపించు, హర్, హర్, ఓ మై మైండ్; అది మీకు పగలు మరియు రాత్రి శాశ్వతమైన శాంతిని తెస్తుంది.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਾਤੀ ॥
har har naam japahu man mere jit simarat sabh kilavikh paap lahaatee |

భగవంతుని నామాన్ని జపించు, హర్, హర్, ఓ మై మైండ్; దానిని ధ్యానించడం వలన అన్ని పాపాలు మరియు అపచారాలు నశిస్తాయి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਤੀ ॥
har har naam japahu man mere jit daalad dukh bhukh sabh leh jaatee |

భగవంతుని నామాన్ని జపించు, హర్, హర్, ఓ మై మైండ్; దాని ద్వారా పేదరికం, నొప్పి మరియు ఆకలి అన్నీ తొలగిపోతాయి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਤੀ ॥
har har naam japahu man mere mukh guramukh preet lagaatee |

భగవంతుని నామాన్ని జపించు, హర్, హర్, ఓ మై మైండ్; గురుముఖ్‌గా, మీ ప్రేమను ప్రకటించండి.

ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤੀ ॥੧੩॥
jit mukh bhaag likhiaa dhur saachai har tith mukh naam japaatee |13|

నిజమైన భగవానుడు తన నుదుటిపై అటువంటి ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని కలిగి ఉన్నవాడు, భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు. ||13||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਕੀਤੋ ਵੀਚਾਰੁ ॥
satigur jinee na sevio sabad na keeto veechaar |

నిజమైన గురువును సేవించని వారు, మరియు శబాద్ వాక్యాన్ని ధ్యానించని వారు

ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਮਿਰਤਕੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
antar giaan na aaeio miratak hai sansaar |

-ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం వారి హృదయాలలోకి ప్రవేశించదు; అవి ప్రపంచంలోని మృతదేహాల లాంటివి.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
lakh chauraaseeh fer peaa mar jamai hoe khuaar |

వారు 8.4 మిలియన్ల పునర్జన్మల చక్రం గుండా వెళతారు మరియు వారు మరణం మరియు పునర్జన్మ ద్వారా నాశనం చేయబడతారు.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥
satigur kee sevaa so kare jis no aap karaae soe |

అతడే నిజమైన గురువుకు సేవ చేస్తాడు, ఆ భగవంతుడే అలా చేయమని ప్రేరేపించాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
satigur vich naam nidhaan hai karam paraapat hoe |

నామ్ యొక్క నిధి నిజమైన గురువులో ఉంది; అతని దయ ద్వారా, అది పొందబడుతుంది.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰਸਬਦ ਸਿਉ ਤਿਨ ਸਚੀ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹੋਇ ॥
sach rate gurasabad siau tin sachee sadaa liv hoe |

ఎవరైతే గురు శబాద్ వాక్యానికి నిజంగా అనుగుణంగా ఉంటారో వారి ప్రేమ ఎప్పటికీ నిజం.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak jis no mele na vichhurrai sahaj samaavai soe |1|

ఓ నానక్, ఆయనతో ఐక్యమైన వారు మళ్లీ విడిపోరు. వారు అస్పష్టంగా దేవునిలో కలిసిపోతారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਸੋ ਭਗਉਤੀ ਜੁੋ ਭਗਵੰਤੈ ਜਾਣੈ ॥
so bhgautee juo bhagavantai jaanai |

దయగల భగవంతుడిని ఎరిగినవాడు భాగౌతి యొక్క నిజమైన భక్తుడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
guraparasaadee aap pachhaanai |

గురు అనుగ్రహం వల్ల ఆత్మసాక్షాత్కారం పొందాడు.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
dhaavat raakhai ikat ghar aanai |

అతను తన సంచరించే మనస్సును నిగ్రహించుకుంటాడు మరియు దానిని తన స్వంత ఇంటికి తిరిగి తీసుకువస్తాడు.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
jeevat marai har naam vakhaanai |

అతను జీవించి ఉండగానే చనిపోయాడు మరియు అతను భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు.

ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਉਤਮੁ ਹੋਇ ॥
aaisaa bhgautee utam hoe |

అటువంటి భగౌతీ అత్యంత శ్రేష్ఠుడు.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak sach samaavai soe |2|

ఓ నానక్, అతను నిజమైన వ్యక్తిలో కలిసిపోతాడు. ||2||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਭਗਉਤੀ ਕਹਾਏ ॥
antar kapatt bhgautee kahaae |

అతను మోసంతో నిండి ఉన్నాడు, అయినప్పటికీ అతను తనను తాను భాగౌతీ భక్తుడిగా చెప్పుకుంటాడు.

ਪਾਖੰਡਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਏ ॥
paakhandd paarabraham kade na paae |

కపటత్వం ద్వారా, అతడు సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడిని ఎన్నడూ పొందలేడు.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
par nindaa kare antar mal laae |

అతను ఇతరులను అపవాదు చేస్తాడు మరియు తన స్వంత మురికితో తనను తాను కలుషితం చేస్తాడు.

ਬਾਹਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਮਨ ਕੀ ਜੂਠਿ ਨ ਜਾਏ ॥
baahar mal dhovai man kee jootth na jaae |

బాహ్యంగా, అతను మలినాలను కడుగుతుంది, కానీ అతని మనస్సులోని కల్మషం పోదు.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਰਚਾਏ ॥
satasangat siau baad rachaae |

అతను సత్ సంగత్, నిజమైన సమాజంతో వాదిస్తాడు.

ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚਾਏ ॥
anadin dukheea doojai bhaae rachaae |

ద్వంద్వ ప్రేమలో నిమగ్నమై రాత్రింబగళ్లు కష్టాలు పడతాడు.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
har naam na chetai bahu karam kamaae |

అతను భగవంతుని నామాన్ని స్మరించడు, కానీ ఇప్పటికీ, అతను అన్ని రకాల ఖాళీ కర్మలను చేస్తాడు.

ਪੂਰਬ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
poorab likhiaa su mettanaa na jaae |

ముందుగా నిర్ణయించబడినది తుడిచివేయబడదు.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੋਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥
naanak bin satigur seve mokh na paae |3|

ఓ నానక్, నిజమైన గురువును సేవించకుండా ముక్తి లభించదు. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਕੜਿ ਨ ਸਵਾਹੀ ॥
satigur jinee dhiaaeaa se karr na savaahee |

నిజమైన గురువును ధ్యానించే వారు బూడిదగా మారరు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥
satigur jinee dhiaaeaa se tripat aghaahee |

సత్యగురువును ధ్యానించిన వారికి తృప్తి, సిద్ధి కలుగుతుంది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਜਮ ਡਰੁ ਨਾਹੀ ॥
satigur jinee dhiaaeaa tin jam ddar naahee |

నిజమైన గురువును ధ్యానించే వారు మృత్యు దూతకి భయపడరు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430