శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 105


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਏ ਜੀਉ ॥੪॥੨੮॥੩੫॥
kar kirapaa prabh bhagatee laavahu sach naanak amrit pee jeeo |4|28|35|

దేవా, నీ దయను నాపై కురిపించు; నన్ను భక్తి ఆరాధనకు కట్టుబడి ఉండనివ్వండి. నానక్ సత్యం అనే అమృత మకరందాన్ని తాగాడు. ||4||28||35||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

మాజ్, ఐదవ మెహల్:

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਸਾਈ ॥
bhe kripaal govind gusaaee |

విశ్వం యొక్క ప్రభువు, భూమి యొక్క మద్దతు, దయగలవాడు;

ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
megh varasai sabhanee thaaee |

వర్షం ప్రతిచోటా పడుతోంది.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥
deen deaal sadaa kirapaalaa tthaadt paaee karataare jeeo |1|

అతను సాత్వికుల పట్ల దయగలవాడు, ఎల్లప్పుడూ దయ మరియు సౌమ్యుడు; సృష్టికర్త చల్లదనాన్ని అందించాడు. ||1||

ਅਪੁਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥
apune jeea jant pratipaare |

అతను తన అన్ని జీవులను మరియు జీవులను ఆదరిస్తాడు,

ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਮਾਤਾ ਸੰਮਾਰੇ ॥
jiau baarik maataa samaare |

తల్లి తన పిల్లల పట్ల శ్రద్ధ వహిస్తున్నట్లుగా.

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥
dukh bhanjan sukh saagar suaamee det sagal aahaare jeeo |2|

నొప్పిని నాశనం చేసేవాడు, శాంతి మహాసముద్రం, ప్రభువు మరియు యజమాని అందరికీ జీవనోపాధిని ఇస్తాడు. ||2||

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
jal thal poor rahiaa miharavaanaa |

దయామయుడైన భగవంతుడు నీరు మరియు భూమిని పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
sad balihaar jaaeeai kurabaanaa |

నేను ఎప్పటికీ అంకితం, అతనికి త్యాగం.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ਜਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
rain dinas tis sadaa dhiaaee ji khin meh sagal udhaare jeeo |3|

పగలు మరియు రాత్రి, నేను ఎల్లప్పుడూ ఆయనను ధ్యానిస్తాను; ఒక క్షణంలో, అతను అందరినీ రక్షిస్తాడు. ||3||

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥
raakh lee sagale prabh aape |

దేవుడే అందరినీ రక్షిస్తాడు;

ਉਤਰਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥
autar ge sabh sog santaape |

అతను అన్ని దుఃఖాలను మరియు బాధలను తరిమివేస్తాడు.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੯॥੩੬॥
naam japat man tan hareeaaval prabh naanak nadar nihaare jeeo |4|29|36|

నామాన్ని, భగవంతుని నామాన్ని జపించడం వల్ల మనస్సు మరియు శరీరం నూతనోత్తేజాన్ని పొందుతాయి. ఓ నానక్, దేవుడు తన కృపను ప్రసాదించాడు. ||4||29||36||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

మాజ్, ఐదవ మెహల్:

ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ॥
jithai naam japeeai prabh piaare |

ఎక్కడ నామ్, ప్రియమైన దేవుని పేరు జపిస్తారు

ਸੇ ਅਸਥਲ ਸੋਇਨ ਚਉਬਾਰੇ ॥
se asathal soein chaubaare |

ఆ బంజరు ప్రదేశాలు బంగారు భవనాలుగా మారతాయి.

ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਇਦਾ ਸੇਈ ਨਗਰ ਉਜਾੜੀ ਜੀਉ ॥੧॥
jithai naam na japeeai mere goeidaa seee nagar ujaarree jeeo |1|

నామ్, నా ప్రభువు నామం ఎక్కడ జపించబడదు - ఆ పట్టణాలు నిర్మానుష్యమైన అరణ్యంలా ఉంటాయి. ||1||

ਹਰਿ ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ ॥
har rukhee rottee khaae samaale |

ఎండిన రొట్టెలు తింటూ ధ్యానం చేసేవాడు,

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
har antar baahar nadar nihaale |

ఆశీర్వదించిన భగవంతుని అంతర్ముఖంగానూ, బాహ్యంగానూ చూస్తాడు.

ਖਾਇ ਖਾਇ ਕਰੇ ਬਦਫੈਲੀ ਜਾਣੁ ਵਿਸੂ ਕੀ ਵਾੜੀ ਜੀਉ ॥੨॥
khaae khaae kare badafailee jaan visoo kee vaarree jeeo |2|

చెడును ఆచరిస్తూ తిని భుజించేవాడు విషవృక్షాల క్షేత్రం లాంటివాడని బాగా తెలుసుకో. ||2||

ਸੰਤਾ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਏ ॥
santaa setee rang na laae |

సాధువుల పట్ల ప్రేమ లేనివాడు,

ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਵਿਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
saakat sang vikaram kamaae |

దుష్ట శక్తులు, విశ్వాసం లేని సినికుల సహవాసంలో తప్పుగా ప్రవర్తించడం;

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਖੋਈ ਅਗਿਆਨੀ ਜੜ ਅਪੁਣੀ ਆਪਿ ਉਪਾੜੀ ਜੀਉ ॥੩॥
dulabh deh khoee agiaanee jarr apunee aap upaarree jeeo |3|

అతను ఈ మానవ శరీరాన్ని వృధా చేస్తాడు, పొందడం చాలా కష్టం. తన అజ్ఞానంలో, అతను తన మూలాలను తానే చించుకుంటాడు. ||3||

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
teree saran mere deen deaalaa |

ఓ నా ప్రభూ, సాత్వికులపట్ల దయగలవాడా, నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
sukh saagar mere gur gopaalaa |

శాంతి మహాసముద్రం, నా గురువు, ప్రపంచాన్ని పోషించేవాడు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮ ਅਸਾੜੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੦॥੩੭॥
kar kirapaa naanak gun gaavai raakhahu saram asaarree jeeo |4|30|37|

నానక్‌పై మీ దయను కురిపించండి, తద్వారా అతను మీ మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడవచ్చు; దయచేసి నా గౌరవాన్ని కాపాడండి. ||4||30||37||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

మాజ్, ఐదవ మెహల్:

ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ ॥
charan tthaakur ke ridai samaane |

నా ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క పాదాలను నేను నా హృదయంలో గౌరవిస్తాను.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਸਭ ਦੂਰਿ ਪਇਆਣੇ ॥
kal kales sabh door peaane |

నా కష్టాలు, బాధలు అన్నీ పారిపోయాయి.

ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥
saant sookh sahaj dhun upajee saadhoo sang nivaasaa jeeo |1|

సహజమైన శాంతి, ప్రశాంతత మరియు ప్రశాంతత యొక్క సంగీతం లోపల బాగా పెరుగుతుంది; నేను సాద్ సంగత్ లో నివసిస్తాను, పవిత్ర సంస్థ. ||1||

ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੂਟੈ ਮੂਲੇ ॥
laagee preet na toottai moole |

ప్రభువుతో ప్రేమ బంధాలు ఎన్నటికీ తెగిపోవు.

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
har antar baahar rahiaa bharapoore |

భగవంతుడు లోపల మరియు వెలుపల పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥
simar simar simar gun gaavaa kaattee jam kee faasaa jeeo |2|

ధ్యానం చేయడం, ధ్యానం చేయడం, ఆయనను స్మరిస్తూ ధ్యానం చేయడం, ఆయన మహిమాన్విత స్తోత్రాలు పాడడం వల్ల మృత్యువు పాశం తెగిపోతుంది. ||2||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਖੈ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ॥
amrit varakhai anahad baanee |

అంబ్రోసియల్ నెక్టార్, గుర్బాని యొక్క అన్‌స్ట్రక్ మెలోడీ నిరంతరం వర్షం కురుస్తుంది;

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
man tan antar saant samaanee |

నా మనస్సు మరియు శరీరంలో లోతుగా, శాంతి మరియు ప్రశాంతత వచ్చాయి.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥
tripat aghaae rahe jan tere satigur keea dilaasaa jeeo |3|

మీ వినయపూర్వకమైన సేవకులు తృప్తిగా మరియు సంతృప్తిగా ఉంటారు, మరియు నిజమైన గురువు వారికి ప్రోత్సాహం మరియు ఓదార్పుతో ఆశీర్వదిస్తారు. ||3||

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸ ਤੇ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
jis kaa saa tis te fal paaeaa |

మేము అతనిని, మరియు అతని నుండి, మేము మా బహుమతులు పొందుతాము.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
kar kirapaa prabh sang milaaeaa |

తన దయను మనపై కురిపిస్తూ, దేవుడు మనలను తనతో ఐక్యం చేశాడు.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੧॥੩੮॥
aavan jaan rahe vaddabhaagee naanak pooran aasaa jeeo |4|31|38|

మా రాకపోకలు ముగిశాయి, ఓ నానక్, గొప్ప అదృష్టం ద్వారా మా ఆశలు నెరవేరాయి. ||4||31||38||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

మాజ్, ఐదవ మెహల్:

ਮੀਹੁ ਪਇਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਪਾਇਆ ॥
meehu peaa paramesar paaeaa |

వర్షం కురిసింది; నేను అతీతుడైన భగవంతుడిని కనుగొన్నాను.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥
jeea jant sabh sukhee vasaaeaa |

సమస్త జీవులు మరియు జీవులు శాంతితో నివసిస్తారు.

ਗਇਆ ਕਲੇਸੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀ ਜੀਉ ॥੧॥
geaa kales bheaa sukh saachaa har har naam samaalee jeeo |1|

భగవంతుని నామాన్ని హర, హర్ అని ధ్యానించడం వల్ల బాధలు తొలగిపోయి నిజమైన ఆనందం వెల్లివిరిసింది. ||1||

ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥
jis ke se tin hee pratipaare |

మనం ఎవరికి చెందినవాడో, ఆ వ్యక్తి మనల్ని ఆదరిస్తాడు మరియు పెంచుతాడు.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਰੇ ॥
paarabraham prabh bhe rakhavaare |

సర్వోన్నతుడైన దేవుడు మన రక్షకుడయ్యాడు.

ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲੀ ਜੀਉ ॥੨॥
sunee benantee tthaakur merai pooran hoee ghaalee jeeo |2|

నా ప్రభువు మరియు గురువు నా ప్రార్థన విన్నారు; నా ప్రయత్నాలకు ప్రతిఫలం లభించింది. ||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430