శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1192


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ ॥
basant mahalaa 5 ghar 1 dutukeea |

బసంత్, ఫిఫ్త్ మెహల్, ఫస్ట్ హౌస్, డు-టుకీ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥
sun saakhee man jap piaar |

ఓ నా మనసు, భక్తుల కథలు వినండి మరియు ప్రేమతో ధ్యానం చేయండి.

ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥
ajaamal udhariaa keh ek baar |

అజామల్ ఒకసారి భగవంతుని నామాన్ని ఉచ్చరించాడు మరియు రక్షించబడ్డాడు.

ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
baalameekai hoaa saadhasang |

బాల్మీక్ సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థను కనుగొన్నాడు.

ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥
dhraoo kau miliaa har nisang |1|

భగవంతుడు ఖచ్చితంగా ధ్రూని కలుసుకున్నాడు. ||1||

ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥
teriaa santaa jaachau charan ren |

నీ సాధువుల పాద ధూళిని నేను వేడుకుంటున్నాను.

ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
le masatak laavau kar kripaa den |1| rahaau |

దయచేసి నీ దయతో నన్ను ఆశీర్వదించండి, ప్రభూ, నేను దానిని నా నుదిటిపై వర్తించేలా చేయండి. ||1||పాజ్||

ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥
ganikaa udharee har kahai tot |

గనిక అనే వేశ్య రక్షించబడింది, ఆమె చిలుక భగవంతుని నామాన్ని ఉచ్చరించింది.

ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥
gajeindr dhiaaeio har keeo mokh |

ఏనుగు భగవంతుని ధ్యానించి, రక్షించబడింది.

ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥
bipr sudaame daalad bhanj |

పేద బ్రాహ్మణుడైన సుదామను పేదరికం నుండి విడిపించాడు.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
re man too bhee bhaj gobind |2|

ఓ నా మనసు, నువ్వు కూడా విశ్వ ప్రభువును ధ్యానించాలి మరియు కంపించాలి. ||2||

ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
badhik udhaario kham prahaar |

కృష్ణుడిపై బాణం వేసిన వేటగాడు కూడా రక్షించబడ్డాడు.

ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥
kubijaa udharee angusatt dhaar |

దేవుడు తన పాదాలను ఆమె బొటనవేలుపై ఉంచినప్పుడు కుబిజా ది హంచ్‌బ్యాక్ రక్షించబడింది.

ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
bidar udhaario daasat bhaae |

అతని వినయ వైఖరి వల్ల బీదర్ రక్షించబడింది.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥
re man too bhee har dhiaae |3|

ఓ నా మనసు, నువ్వు కూడా భగవంతుడిని ధ్యానించాలి. ||3||

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥
prahalaad rakhee har paij aap |

భగవంతుడే ప్రహ్లాదుని గౌరవాన్ని కాపాడాడు.

ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥
basatr chheenat dropatee rakhee laaj |

కోర్టులో ఆమె వస్త్రధారణ జరిగినప్పుడు కూడా ద్రోపతీ గౌరవం కాపాడబడింది.

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥
jin jin seviaa ant baar |

తమ జీవితపు చివరి క్షణంలో కూడా భగవంతుని సేవించిన వారు రక్షింపబడతారు.

ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥
re man sev too pareh paar |4|

ఓ నా మనస్సు, అతనికి సేవ చేయండి మరియు మీరు అవతలి వైపుకు తీసుకువెళ్లబడతారు. ||4||

ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥
dhanai seviaa baal budh |

దాన్న బిడ్డ అమాయకత్వంతో భగవంతుని సేవించాడు.

ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥
trilochan gur mil bhee sidh |

గురువును కలవడంతో త్రిలోచన సిద్ధుల పరిపూర్ణతను పొందాడు.

ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
benee kau gur keeo pragaas |

గురువు తన దివ్య ప్రకాశంతో బేనీని ఆశీర్వదించాడు.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥
re man too bhee hohi daas |5|

ఓ నా మనసు, నువ్వు కూడా ప్రభువుకి దాసుడవు. ||5||

ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥
jaidev tiaagio ahamev |

జై దేవ్ తన అహంభావాన్ని విడిచిపెట్టాడు.

ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥
naaee udhario sain sev |

సెయిన్ మంగలి తన నిస్వార్థ సేవ ద్వారా రక్షించబడ్డాడు.

ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥
man ddeeg na ddolai kahoon jaae |

మీ మనస్సు చలించకుండా లేదా సంచరించనివ్వవద్దు; ఎక్కడికీ వెళ్ళనివ్వవద్దు.

ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥
man too bhee taraseh saran paae |6|

ఓ నా మనసు, నువ్వు కూడా దాటాలి; దేవుని అభయారణ్యం కోరుకుంటారు. ||6||

ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥
jih anugrahu tthaakur keeo aap |

ఓ నా ప్రభువా మరియు గురువు, నీవు వారి పట్ల నీ దయ చూపావు.

ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥
se tain leene bhagat raakh |

నీవు ఆ భక్తులను రక్షించావు.

ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥
tin kaa gun avagan na beechaario koe |

మీరు వారి యోగ్యతలను మరియు లోపాలను పరిగణనలోకి తీసుకోరు.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥
eih bidh dekh man lagaa sev |7|

నీ ఈ మార్గాలను చూసి నీ సేవకే నా మనసును అంకితం చేశాను. ||7||

ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥
kabeer dhiaaeio ek rang |

కబీర్ ప్రేమతో ఏక భగవానుని ధ్యానించాడు.

ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥
naamadev har jeeo baseh sang |

నామ్ డేవ్ ప్రియమైన ప్రభువుతో నివసించాడు.

ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥
ravidaas dhiaae prabh anoop |

రవి దాస్ సాటిలేని సుందరుడైన దేవుడిని ధ్యానించాడు.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥
gur naanak dev govind roop |8|1|

గురునానక్ డేవ్ విశ్వ ప్రభువు యొక్క స్వరూపం. ||8||1||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

బసంత్, ఐదవ మెహల్:

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥
anik janam bhrame jon maeh |

మర్త్యుడు లెక్కలేనన్ని జీవితకాలాలలో పునర్జన్మలో సంచరిస్తాడు.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥
har simaran bin narak paeh |

భగవంతుని స్మరణలో ధ్యానించకుండా నరకంలో పడతాడు.

ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥
bhagat bihoonaa khandd khandd |

భక్తి ఆరాధన లేకుండా, అతను ముక్కలుగా నరికివేయబడ్డాడు.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥
bin boojhe jam det ddandd |1|

అవగాహన లేకుండా, అతను మరణ దూతచే శిక్షించబడ్డాడు. ||1||

ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥
gobind bhajahu mere sadaa meet |

ఓ నా మిత్రమా, విశ్వ ప్రభువుపై శాశ్వతంగా ధ్యానించండి మరియు కంపించండి.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach sabad kar sadaa preet |1| rahaau |

షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదాన్ని ఎప్పటికీ ప్రేమించండి. ||1||పాజ్||

ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥
santokh na aavat kahoon kaaj |

తృప్తి ఏ ప్రయత్నాల వల్ల రాదు.

ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥
dhoonm baadar sabh maaeaa saaj |

మాయ యొక్క ప్రదర్శన అంతా పొగ మేఘం మాత్రమే.

ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥
paap karantau nah sangaae |

మర్త్యుడు పాపాలు చేయడానికి వెనుకాడడు.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
bikh kaa maataa aavai jaae |2|

విషం మత్తులో పునర్జన్మలోకి వచ్చి వెళతాడు. ||2||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
hau hau karat badhe bikaar |

అహంభావంతో, ఆత్మాభిమానంతో వ్యవహరిస్తే అతని అవినీతి మరింత పెరుగుతోంది.

ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥
moh lobh ddoobau sansaar |

ప్రపంచం అటాచ్మెంట్ మరియు దురాశలో మునిగిపోతుంది.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥
kaam krodh man vas keea |

లైంగిక కోరిక మరియు కోపం మనస్సును దాని శక్తిలో ఉంచుతాయి.

ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥
supanai naam na har leea |3|

కలలో కూడా భగవంతుని నామాన్ని జపించడు. ||3||

ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥
kab hee raajaa kab manganahaar |

ఒక్కోసారి రాజుగానూ, ఒక్కోసారి బిచ్చగాడుగానూ ఉంటాడు.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥
dookh sookh baadhau sansaar |

ప్రపంచం ఆనందం మరియు బాధతో ముడిపడి ఉంది.

ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥
man udharan kaa saaj naeh |

మృత్యువు తనను తాను రక్షించుకోవడానికి ఎటువంటి ఏర్పాట్లు చేయదు.

ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥
paap bandhan nit paut jaeh |4|

పాప బంధం అతన్ని పట్టి పీడిస్తూనే ఉంది. ||4||

ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥
eetth meet koaoo sakhaa naeh |

అతనికి ప్రియమైన స్నేహితులు లేదా సహచరులు లేరు.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥
aap beej aape hee khaanhi |

తాను నాటిన వాటిని తానే తింటాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430