శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 570


ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਏ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੈਸਾਰੇ ॥
gun meh gunee samaae jis aap bujhaae laahaa bhagat saisaare |

ఒకరి సద్గుణాలు భగవంతుని సద్గుణాలలో కలిసిపోతాయి; అతను తన స్వయాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు. అతడు ఈ లోకంలో భక్తితో చేసే పూజల వల్ల లాభం పొందుతాడు.

ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
bin bhagatee sukh na hoee doojai pat khoee guramat naam adhaare |

భక్తి లేకుండా శాంతి లేదు; ద్వంద్వత్వం ద్వారా, ఒకరి గౌరవం పోతుంది, కానీ గురువు యొక్క సూచనల ప్రకారం, అతను నామం యొక్క మద్దతుతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు.

ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲਾਭੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਏਤੁ ਵਾਪਾਰਿ ਲਾਏ ॥
vakhar naam sadaa laabh hai jis no et vaapaar laae |

ఈ వ్యాపారంలో భగవంతుడు నియమించిన నామ్ యొక్క వ్యాపార లాభాన్ని అతను ఎప్పుడూ సంపాదిస్తాడు.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੧॥
ratan padaarath vanajeeeh jaan satigur dee bujhaae |1|

నిజమైన గురువు ఎవరికి ఈ అవగాహన కల్పించారో ఆ ఆభరణాన్ని, అమూల్యమైన నిధిని కొనుగోలు చేస్తాడు. ||1||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
maaeaa mohu sabh dukh hai khottaa ihu vaapaaraa raam |

మాయ యొక్క ప్రేమ పూర్తిగా బాధాకరమైనది; ఇది చెడ్డ ఒప్పందం.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣੀ ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
koorr bol bikh khaavanee bahu vadheh vikaaraa raam |

అబద్ధం మాట్లాడితే, విషం తింటాడు, లోపల చెడు బాగా పెరుగుతుంది.

ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
bahu vadheh vikaaraa sahasaa ihu sansaaraa bin naavai pat khoee |

సందేహాస్పదమైన ఈ ప్రపంచంలో లోపల ఉన్న చెడు బాగా పెరుగుతుంది; పేరు లేకుండా, ఒకరి గౌరవం పోతుంది.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
parr parr panddit vaad vakhaaneh bin boojhe sukh na hoee |

చదవడం మరియు అధ్యయనం చేయడం, మత పండితులు వాదిస్తారు మరియు చర్చించారు; కానీ అవగాహన లేకుండా శాంతి ఉండదు.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰਾ ॥
aavan jaanaa kade na chookai maaeaa moh piaaraa |

వారి రాకపోకలు అంతం కావు; మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధం వారికి ప్రియమైనది.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੨॥
maaeaa mohu sabh dukh hai khottaa ihu vaapaaraa |2|

మాయ యొక్క ప్రేమ పూర్తిగా బాధాకరమైనది; ఇది చెడ్డ ఒప్పందం. ||2||

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਸਭਿ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੇ ਕੈ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥
khotte khare sabh parakheean tith sache kai darabaaraa raam |

నకిలీ మరియు అసలైనవి అన్నీ నిజమైన ప్రభువు కోర్టులో పరీక్షించబడతాయి.

ਖੋਟੇ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਨਿ ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
khotte daragah sutteean aoobhe karan pukaaraa raam |

నకిలీలు కోర్టు నుండి బయటకు తీయబడ్డారు, మరియు వారు అక్కడ నిలబడి, బాధతో కేకలు వేస్తారు.

ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰਾ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
aoobhe karan pukaaraa mugadh gavaaraa manamukh janam gavaaeaa |

వారు అక్కడ నిలబడి, బాధలో కేకలు వేస్తున్నారు; మూర్ఖులు, మూర్ఖులు, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు తమ జీవితాలను వృధా చేసుకున్నారు.

ਬਿਖਿਆ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
bikhiaa maaeaa jin jagat bhulaaeaa saachaa naam na bhaaeaa |

మాయ అనేది ప్రపంచాన్ని మోసం చేసిన విషం; అది భగవంతుని నామమును ప్రేమించదు.

ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
manamukh santaa naal vair kar dukh khatte sansaaraa |

స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖులు సాధువుల పట్ల పగతో ఉన్నారు; వారు ఈ ప్రపంచంలో నొప్పిని మాత్రమే పండిస్తారు.

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਵਾਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥
khotte khare parakheean tith sachai daravaaraa raam |3|

లార్డ్ యొక్క నిజమైన కోర్టులో నకిలీ మరియు అసలైనవి పరీక్షించబడతాయి. ||3||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
aap kare kis aakheeai hor karanaa kichhoo na jaaee raam |

అతను స్వయంగా పనిచేస్తుంది; నేను ఇంకా ఎవరిని అడగాలి? మరెవరూ ఏమీ చేయలేరు.

ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਸੀ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
jit bhaavai tith laaeisee jiau tis dee vaddiaaee raam |

అతను ఇష్టపడే విధంగా, అతను మనలను నిమగ్నం చేస్తాడు; అతని అద్భుతమైన గొప్పతనం అలాంటిది.

ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਵਰੀਆਮੁ ਨ ਫੁਸੀ ਕੋਈ ॥
jiau tis dee vaddiaaee aap karaaee vareeaam na fusee koee |

అతని మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం అలాంటిది - అతడే అందరినీ పని చేసేలా చేస్తాడు; ఎవరూ యోధుడు లేదా పిరికివాడు కాదు.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥
jagajeevan daataa karam bidhaataa aape bakhase soee |

ప్రపంచ జీవితం, గొప్ప దాత, కర్మ యొక్క వాస్తుశిల్పి - అతను స్వయంగా క్షమాపణ ఇస్తాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
guraparasaadee aap gavaaeeai naanak naam pat paaee |

గురు కృపతో ఆత్మాభిమానం నశిస్తుంది, ఓ నానక్, నామం ద్వారా గౌరవం లభిస్తుంది.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੪॥
aap kare kis aakheeai hor karanaa kichhoo na jaaee |4|4|

అతను స్వయంగా పనిచేస్తుంది; నేను ఇంకా ఎవరిని అడగాలి? మరెవరూ ఏమీ చేయలేరు. ||4||4||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

వాడహాన్స్, థర్డ్ మెహల్:

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
sachaa saudaa har naam hai sachaa vaapaaraa raam |

నిజమైన సరుకు అంటే భగవంతుని పేరు. ఇదే నిజమైన వ్యాపారం.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣਜੀਐ ਅਤਿ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ਰਾਮ ॥
guramatee har naam vanajeeai at mol afaaraa raam |

గురువు యొక్క సూచనల క్రింద, మేము భగవంతుని పేరులో వ్యాపారం చేస్తాము; దాని విలువ చాలా గొప్పది.

ਅਤਿ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ਸਚ ਵਾਪਾਰਾ ਸਚਿ ਵਾਪਾਰਿ ਲਗੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
at mol afaaraa sach vaapaaraa sach vaapaar lage vaddabhaagee |

ఈ నిజమైన వాణిజ్య విలువ చాలా గొప్పది; నిజమైన వ్యాపారంలో నిమగ్నమై ఉన్నవారు చాలా అదృష్టవంతులు.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
antar baahar bhagatee raate sach naam liv laagee |

అంతర్గతంగా మరియు బాహ్యంగా, వారు భక్తితో నిండి ఉంటారు మరియు వారు నిజమైన నామం కోసం ప్రేమను ప్రతిష్టిస్తారు.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
nadar kare soee sach paae gur kai sabad veechaaraa |

భగవంతుని అనుగ్రహంతో ఆశీర్వదించబడి, సత్యాన్ని పొంది, గురు శబ్దాన్ని ప్రతిబింబించేవాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥੧॥
naanak naam rate tin hee sukh paaeaa saachai ke vaapaaraa |1|

ఓ నానక్, పేరుతో నిండిన వారు శాంతిని పొందుతారు; వారు నిజమైన పేరుతో మాత్రమే వ్యవహరిస్తారు. ||1||

ਹੰਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ਰਾਮ ॥
hnaumai maaeaa mail hai maaeaa mail bhareejai raam |

మాయలో అహంకార ప్రమేయం కల్మషం; మాయ మలినాలతో పొంగిపొర్లుతోంది.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥
guramatee man niramalaa rasanaa har ras peejai raam |

గురువు యొక్క సూచనల ప్రకారం, మనస్సు స్వచ్ఛమైనది మరియు నాలుక భగవంతుని యొక్క సూక్ష్మ సారాన్ని రుచి చూస్తుంది.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
rasanaa har ras peejai antar bheejai saach sabad beechaaree |

నాలుక భగవంతుని యొక్క సూక్ష్మ సారాన్ని రుచి చూస్తుంది మరియు లోపల లోతుగా, హృదయం అతని ప్రేమతో తడిసిపోతుంది, షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యాన్ని పరిశీలిస్తుంది.

ਅੰਤਰਿ ਖੂਹਟਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਿਆ ਸਬਦੇ ਕਾਢਿ ਪੀਐ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
antar khoohattaa amrit bhariaa sabade kaadt peeai panihaaree |

అంతరంగంలో, హృదయ బావి భగవంతుని అమృత మకరందంతో పొంగిపొర్లుతోంది; నీటి-వాహకుడు షాబాద్ నీటిలో డ్రా మరియు త్రాగుతాడు.

ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
jis nadar kare soee sach laagai rasanaa raam raveejai |

భగవంతుని అనుగ్రహంతో ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి సత్యానికి అనుగుణంగా ఉంటాడు; తన నాలుకతో భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਰ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥੨॥
naanak naam rate se niramal hor haumai mail bhareejai |2|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామానికి అనుగుణమైన వారు నిష్కళంకులు. మరికొందరు అహంకారపు మురికితో నిండి ఉన్నారు. ||2||

ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਸਭਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੂਕਦੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
panddit jotakee sabh parr parr kookade kis peh kareh pukaaraa raam |

అన్ని మత పండితులు మరియు జ్యోతిష్కులు చదివి చదువుతారు, వాదిస్తారు మరియు అరుస్తారు. వారు ఎవరికి బోధించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు?


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430