Sri Guru Granth Sahib

Pahina - 570


ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਏ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੈਸਾਰੇ ॥
gun meh gunee samaae jis aap bujhaae laahaa bhagat saisaare |

Ang mga birtud ng isang tao ay nagsasama sa mga birtud ng Panginoon; naiintindihan niya ang sarili niya. Siya ay kumikita ng tubo ng debosyonal na pagsamba sa mundong ito.

ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
bin bhagatee sukh na hoee doojai pat khoee guramat naam adhaare |

Kung walang debosyon, walang kapayapaan; sa pamamagitan ng duality, nawala ang karangalan ng isang tao, ngunit sa ilalim ng Instruksyon ni Guru, biniyayaan siya ng Suporta ng Naam.

ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲਾਭੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਏਤੁ ਵਾਪਾਰਿ ਲਾਏ ॥
vakhar naam sadaa laabh hai jis no et vaapaar laae |

Siya ay palaging kumikita ng tubo ng mga kalakal ng Naam, na pinagtatrabahuhan ng Panginoon sa Kalakal na ito.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੧॥
ratan padaarath vanajeeeh jaan satigur dee bujhaae |1|

Binili niya ang hiyas, ang napakahalagang kayamanan, na pinagkalooban ng Tunay na Guru ng pang-unawang ito. ||1||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
maaeaa mohu sabh dukh hai khottaa ihu vaapaaraa raam |

Ang pag-ibig ni Maya ay lubos na masakit; ito ay isang masamang pakikitungo.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣੀ ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
koorr bol bikh khaavanee bahu vadheh vikaaraa raam |

Ang pagsasalita ng kasinungalingan, ang isa ay kumakain ng lason, at ang kasamaan sa loob ay lalong lumalago.

ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
bahu vadheh vikaaraa sahasaa ihu sansaaraa bin naavai pat khoee |

Ang kasamaan sa loob ay tumataas nang husto, sa mundong ito ng pagdududa; kung wala ang Pangalan, nawawala ang karangalan ng isang tao.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
parr parr panddit vaad vakhaaneh bin boojhe sukh na hoee |

Ang pagbabasa at pag-aaral, ang mga relihiyosong iskolar ay nagtatalo at nagtatalo; ngunit kung walang pag-unawa, walang kapayapaan.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰਾ ॥
aavan jaanaa kade na chookai maaeaa moh piaaraa |

Ang kanilang pagparito at pag-alis ay hindi nagtatapos; Ang emotional attachment kay Maya ay mahal sa kanila.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੨॥
maaeaa mohu sabh dukh hai khottaa ihu vaapaaraa |2|

Ang pag-ibig ni Maya ay lubos na masakit; ito ay isang masamang pakikitungo. ||2||

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਸਭਿ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੇ ਕੈ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥
khotte khare sabh parakheean tith sache kai darabaaraa raam |

Ang mga peke at ang tunay ay sinusuri lahat sa Hukuman ng Tunay na Panginoon.

ਖੋਟੇ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਨਿ ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
khotte daragah sutteean aoobhe karan pukaaraa raam |

Ang mga huwad ay itinapon sa labas ng Hukuman, at sila ay nakatayo doon, sumisigaw sa paghihirap.

ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰਾ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
aoobhe karan pukaaraa mugadh gavaaraa manamukh janam gavaaeaa |

Nakatayo sila roon, sumisigaw sa paghihirap; ang mga hangal, hangal, makasarili na mga manmukh ay sinayang ang kanilang buhay.

ਬਿਖਿਆ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
bikhiaa maaeaa jin jagat bhulaaeaa saachaa naam na bhaaeaa |

Si Maya ay ang lason na nanlinlang sa mundo; hindi nito mahal ang Naam, ang Pangalan ng Panginoon.

ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
manamukh santaa naal vair kar dukh khatte sansaaraa |

Ang mga manmukh na kusang-loob ay may hinanakit sa mga Banal; puro sakit lang ang inaani nila sa mundong ito.

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਵਾਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥
khotte khare parakheean tith sachai daravaaraa raam |3|

Ang mga peke at ang tunay ay sinusuri sa Tunay na Hukuman ng Panginoon. ||3||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
aap kare kis aakheeai hor karanaa kichhoo na jaaee raam |

Siya mismo ang kumikilos; sino pa ba ang dapat kong itanong? Walang ibang magagawa.

ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਸੀ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
jit bhaavai tith laaeisee jiau tis dee vaddiaaee raam |

Kung gusto Niya, hinihikayat Niya tayo; gayon ang Kanyang maluwalhating kadakilaan.

ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਵਰੀਆਮੁ ਨ ਫੁਸੀ ਕੋਈ ॥
jiau tis dee vaddiaaee aap karaaee vareeaam na fusee koee |

Ganyan ang Kanyang maluwalhating kadakilaan - Siya mismo ang nagpapakilos sa lahat; walang mandirigma o duwag.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥
jagajeevan daataa karam bidhaataa aape bakhase soee |

Ang Buhay ng Mundo, ang Dakilang Tagapagbigay, ang Arkitekto ng karma - Siya mismo ang nagbibigay ng kapatawaran.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
guraparasaadee aap gavaaeeai naanak naam pat paaee |

Sa Biyaya ng Guru, ang pagmamataas sa sarili ay naaalis, O Nanak, at sa pamamagitan ng Naam, ang karangalan ay matatamo.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੪॥
aap kare kis aakheeai hor karanaa kichhoo na jaaee |4|4|

Siya mismo ang kumikilos; sino pa ba ang dapat kong itanong? Walang ibang magagawa. ||4||4||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

Mga Wadahan, Ikatlong Mehl:

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
sachaa saudaa har naam hai sachaa vaapaaraa raam |

Ang Tunay na kalakal ay ang Pangalan ng Panginoon. Ito ang totoong kalakalan.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣਜੀਐ ਅਤਿ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ਰਾਮ ॥
guramatee har naam vanajeeai at mol afaaraa raam |

Sa ilalim ng Tagubilin ni Guru, tayo ay nangangalakal sa Pangalan ng Panginoon; napakalaki ng halaga nito.

ਅਤਿ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ਸਚ ਵਾਪਾਰਾ ਸਚਿ ਵਾਪਾਰਿ ਲਗੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
at mol afaaraa sach vaapaaraa sach vaapaar lage vaddabhaagee |

Ang halaga ng tunay na kalakalan na ito ay napakahusay; ang mga nakikibahagi sa tunay na kalakalan ay napakapalad.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
antar baahar bhagatee raate sach naam liv laagee |

Sa loob at panlabas, sila ay puno ng debosyon, at sila ay nagtataglay ng pagmamahal para sa Tunay na Pangalan.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
nadar kare soee sach paae gur kai sabad veechaaraa |

Isang taong biniyayaan ng Pabor ng Panginoon, nakakakuha ng Katotohanan, at nagmumuni-muni sa Salita ng Shabad ng Guru.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥੧॥
naanak naam rate tin hee sukh paaeaa saachai ke vaapaaraa |1|

O Nanak, yaong mga puspos ng Pangalan ay nakatagpo ng kapayapaan; nakikitungo lamang sila sa Tunay na Pangalan. ||1||

ਹੰਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ਰਾਮ ॥
hnaumai maaeaa mail hai maaeaa mail bhareejai raam |

Ang makasariling pakikilahok kay Maya ay karumihan; Nag-uumapaw sa karumihan si Maya.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥
guramatee man niramalaa rasanaa har ras peejai raam |

Sa ilalim ng Tagubilin ni Guru, ang pag-iisip ay ginawang dalisay at ang dila ay nakatikim ng banayad na diwa ng Panginoon.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
rasanaa har ras peejai antar bheejai saach sabad beechaaree |

Natitikman ng dila ang banayad na diwa ng Panginoon, at sa kaibuturan, ang puso ay basang-basa ng Kanyang Pag-ibig, pinag-iisipan ang Tunay na Salita ng Shabad.

ਅੰਤਰਿ ਖੂਹਟਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਿਆ ਸਬਦੇ ਕਾਢਿ ਪੀਐ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
antar khoohattaa amrit bhariaa sabade kaadt peeai panihaaree |

Sa kaibuturan, ang balon ng puso ay umaapaw sa Ambrosial Nectar ng Panginoon; ang tagadala ng tubig ay kumukuha at umiinom sa tubig ng Shabad.

ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
jis nadar kare soee sach laagai rasanaa raam raveejai |

Ang taong biniyayaan ng pabor ng Panginoon ay nakaayon sa Katotohanan; sa pamamagitan ng kanyang dila, binibigkas niya ang Pangalan ng Panginoon.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਰ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥੨॥
naanak naam rate se niramal hor haumai mail bhareejai |2|

O Nanak, yaong mga nakaayon sa Naam, ang Pangalan ng Panginoon, ay malinis. Ang iba naman ay punong-puno ng dumi ng egotismo. ||2||

ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਸਭਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੂਕਦੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
panddit jotakee sabh parr parr kookade kis peh kareh pukaaraa raam |

Ang lahat ng mga iskolar ng relihiyon at mga astrologo ay nagbabasa at nag-aaral, at nagtatalo at sumisigaw. Sino ang sinusubukan nilang turuan?


Talaan (1 - 1430)
Jap Pahina: 1 - 8
So Dar Pahina: 8 - 10
So Purakh Pahina: 10 - 12
Sohila Pahina: 12 - 13
Siree Raag Pahina: 14 - 93
Raag Maajh Pahina: 94 - 150
Raag Gauree Pahina: 151 - 346
Raag Aasaa Pahina: 347 - 488
Raag Gujri Pahina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pahina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pahina: 537 - 556
Raag Vadhans Pahina: 557 - 594
Raag Sorath Pahina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pahina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pahina: 696 - 710
Raag Todee Pahina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pahina: 719 - 720
Raag Tilang Pahina: 721 - 727
Raag Soohee Pahina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pahina: 795 - 858
Raag Gond Pahina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pahina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pahina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pahina: 984 - 988
Raag Maaroo Pahina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pahina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pahina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pahina: 1125 - 1167
Raag Basant Pahina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pahina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pahina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pahina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pahina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pahina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pahina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pahina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pahina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pahina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pahina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pahina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pahina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pahina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pahina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pahina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pahina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pahina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pahina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pahina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pahina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pahina: 1429 - 1429
Raagmala Pahina: 1430 - 1430