Sri Guru Granth Sahib

Pahina - 256


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥
tthatthaa manooaa tthaaheh naahee |

T'HAT'HA: Yaong mga tinalikuran na ang lahat,

ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥
jo sagal tiaag ekeh lapattaahee |

at ang kumakapit sa Isang Panginoon lamang, ay huwag guluhin ang isipan ng sinuman.

ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥
tthahak tthahak maaeaa sang mooe |

Ang mga lubos na naa-absorb at abala kay Maya ay patay na;

ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥
auaa kai kusal na katahoo hooe |

hindi nila mahanap ang kaligayahan kahit saan.

ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥
tthaandt paree santah sang basiaa |

Ang isang naninirahan sa Kapisanan ng mga Banal ay nakatagpo ng malaking kapayapaan;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥
amrit naam tahaa jeea rasiaa |

ang Ambrosial Nectar ng Naam ay nagiging matamis sa kanyang kaluluwa.

ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥
tthaakur apune jo jan bhaaeaa |

Yaong hamak na nilalang, na nakalulugod sa kanyang Panginoon at Guro

ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥
naanak uaa kaa man seetalaaeaa |28|

- O Nanak, ang kanyang isip ay lumamig at umalma. ||28||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥
ddanddaut bandan anik baar sarab kalaa samarath |

Yumuko ako, at bumagsak sa lupa sa mapagpakumbabang pagsamba, hindi mabilang na beses, sa Makapangyarihang Panginoon, na nagtataglay ng lahat ng kapangyarihan.

ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥
ddolan te raakhahu prabhoo naanak de kar hath |1|

Iligtas mo ako, at iligtas mo ako sa paglalagalag, Diyos. Abutin at ibigay kay Nanak ang Iyong Kamay. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥
ddaddaa dderaa ihu nahee jah dderaa tah jaan |

DADDA: Hindi ito ang iyong tunay na lugar; dapat alam mo kung saan talaga ang lugar na iyon.

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥
auaa dderaa kaa sanjamo gur kai sabad pachhaan |

Malalaman mo ang daan patungo sa lugar na iyon, sa pamamagitan ng Salita ng Shabad ng Guru.

ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥
eaa dderaa kau sram kar ghaalai |

Ang lugar na ito, dito, ay itinatag sa pamamagitan ng pagsusumikap,

ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
jaa kaa tasoo nahee sang chaalai |

ngunit ni isang maliit na bahagi nito ay hindi pupunta doon kasama mo.

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥
auaa dderaa kee so mit jaanai |

Ang halaga ng lugar sa kabila ay alam lamang ng mga iyon,

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥
jaa kau drisatt pooran bhagavaanai |

kung kanino ibinibigay ng Perpektong Panginoong Diyos ang Kanyang Sulyap ng Biyaya.

ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
dderaa nihachal sach saadhasang paaeaa |

Ang permanenteng at totoong lugar na iyon ay nakuha sa Saadh Sangat, ang Kumpanya ng Banal;

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
naanak te jan nah ddolaaeaa |29|

O Nanak, ang mga mapagpakumbabang nilalang na iyon ay hindi natitinag o gumagala. ||29||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
dtaahan laage dharam raae kineh na ghaalio bandh |

Kapag ang Matuwid na Hukom ng Dharma ay nagsimulang sirain ang isang tao, walang sinuman ang maaaring maglagay ng anumang balakid sa Kanyang Daan.

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
naanak ubare jap haree saadhasang sanabandh |1|

O Nanak, ang mga sumapi sa Saadh Sangat at nagmumuni-muni sa Panginoon ay maliligtas. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
dtadtaa dtoodtat kah firahu dtoodtan eaa man maeh |

DHADHA: Saan ka pupunta, gumagala at naghahanap? Hanapin sa halip sa loob ng iyong sariling isip.

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
sang tuhaarai prabh basai ban ban kahaa firaeh |

Kasama mo ang Diyos, kaya bakit ka gumagala mula sa kagubatan patungo sa kagubatan?

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
dteree dtaahahu saadhasang ahanbudh bikaraal |

Sa Saadh Sangat, ang Kumpanya ng Banal, gibain ang bunton ng iyong nakakatakot, mapagmataas na pagmamataas.

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
sukh paavahu sahaje basahu darasan dekh nihaal |

Makakahanap ka ng kapayapaan, at mananatili sa intuitive na kaligayahan; pagmasdan ang Mapalad na Pangitain ng Darshan ng Diyos, ikaw ay matutuwa.

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
dteree jaamai jam marai garabh jon dukh paae |

Ang isa na may ganitong punso, ay namatay at nagdurusa sa sakit ng muling pagkakatawang-tao sa pamamagitan ng sinapupunan.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
moh magan lapattat rahai hau hau aavai jaae |

Ang taong nalasing sa emosyonal na pagkakadikit, na nababalot ng egotismo, pagkamakasarili at pagmamataas, ay patuloy na darating at umalis sa reinkarnasyon.

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
dtahat dtahat ab dteh pare saadh janaa saranaae |

Dahan-dahan at tuloy-tuloy, ako ngayon ay sumuko sa mga Banal na Banal; Nakarating na ako sa kanilang Sanctuary.

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
dukh ke faahe kaattiaa naanak lee samaae |30|

Inalis ng Diyos ang silong ng aking sakit; O Nanak, pinagsanib Niya ako sa Kanyang sarili. ||30||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
jah saadhoo gobid bhajan keeratan naanak neet |

Kung saan ang mga Banal na tao ay patuloy na nag-vibrate sa Kirtan ng mga Papuri ng Panginoon ng Uniberso, O Nanak

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
naa hau naa toon nah chhutteh nikatt na jaaeeahu doot |1|

- sabi ng Matuwid na Hukom, "Huwag kang lumapit sa lugar na iyon, O Mensahero ng Kamatayan, kung hindi, ikaw o ako ay hindi makakatakas!" ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
naanaa ran te seejheeai aatam jeetai koe |

NANNA: Ang isang sumakop sa kanyang sariling kaluluwa, ay nanalo sa labanan ng buhay.

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
haumai an siau lar marai so sobhaa doo hoe |

Ang isang namatay, habang nakikipaglaban sa egotismo at alienation, ay nagiging dakila at maganda.

ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
manee mittaae jeevat marai gur poore upades |

Ang isang taong nag-aalis ng kanyang kaakuhan, ay nananatiling patay habang nabubuhay pa, sa pamamagitan ng Mga Aral ng Perpektong Guru.

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
manooaa jeetai har milai tih sooratan ves |

Dinaig niya ang kanyang isip, at nakilala ang Panginoon; siya ay nakadamit ng mga damit ng karangalan.

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
naa ko jaanai aapano ekeh ttek adhaar |

Hindi niya inaangkin ang anumang bagay bilang kanyang sarili; ang Nag-iisang Panginoon ang kanyang Angkla at Suporta.

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
rain dinas simarat rahai so prabh purakh apaar |

Gabi at araw, patuloy niyang pinagmumuni-muni ang Makapangyarihan-sa-lahat, Walang-hanggang Panginoong Diyos.

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ren sagal eaa man karai eaoo karam kamaae |

Ginagawa niyang alabok ng lahat ang kanyang isip; ganyan ang karma sa mga gawaing ginagawa niya.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
hukamai boojhai sadaa sukh naanak likhiaa paae |31|

Ang pag-unawa sa Hukam ng Utos ng Panginoon, natatamo niya ang walang hanggang kapayapaan. O Nanak, ganyan ang kanyang itinakda na tadhana. ||31||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
tan man dhan arpau tisai prabhoo milaavai mohi |

Iniaalay ko ang aking katawan, isip at kayamanan sa sinumang makakaisa sa akin sa Diyos.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
naanak bhram bhau kaatteeai chookai jam kee joh |1|

O Nanak, ang aking mga pagdududa at pangamba ay napawi, at hindi na ako nakikita ng Mensahero ng Kamatayan. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
tataa taa siau preet kar gun nidh gobid raae |

TATTA: Yakapin ang pag-ibig para sa Kayamanan ng Kahusayan, ang Soberanong Panginoon ng Uniberso.

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
fal paaveh man baachhate tapat tuhaaree jaae |

Makakamit mo ang mga bunga ng iyong pagnanasa ng iyong isip, at ang iyong nag-aapoy na uhaw ay mapapawi.


Talaan (1 - 1430)
Jap Pahina: 1 - 8
So Dar Pahina: 8 - 10
So Purakh Pahina: 10 - 12
Sohila Pahina: 12 - 13
Siree Raag Pahina: 14 - 93
Raag Maajh Pahina: 94 - 150
Raag Gauree Pahina: 151 - 346
Raag Aasaa Pahina: 347 - 488
Raag Gujri Pahina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pahina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pahina: 537 - 556
Raag Vadhans Pahina: 557 - 594
Raag Sorath Pahina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pahina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pahina: 696 - 710
Raag Todee Pahina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pahina: 719 - 720
Raag Tilang Pahina: 721 - 727
Raag Soohee Pahina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pahina: 795 - 858
Raag Gond Pahina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pahina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pahina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pahina: 984 - 988
Raag Maaroo Pahina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pahina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pahina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pahina: 1125 - 1167
Raag Basant Pahina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pahina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pahina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pahina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pahina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pahina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pahina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pahina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pahina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pahina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pahina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pahina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pahina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pahina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pahina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pahina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pahina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pahina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pahina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pahina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pahina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pahina: 1429 - 1429
Raagmala Pahina: 1430 - 1430