ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 256


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥
tthatthaa manooaa tthaaheh naahee |

തഹ: മറ്റെല്ലാം ഉപേക്ഷിച്ചവർ,

ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥
jo sagal tiaag ekeh lapattaahee |

ഏകനായ കർത്താവിനെ മാത്രം മുറുകെപ്പിടിക്കുന്നവർ ആരുടെയും മനസ്സിനെ ബുദ്ധിമുട്ടിക്കരുത്.

ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥
tthahak tthahak maaeaa sang mooe |

മായയിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നവരും മായയിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നവരും മരിച്ചവരാണ്;

ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥
auaa kai kusal na katahoo hooe |

അവർ എവിടെയും സന്തോഷം കണ്ടെത്തുന്നില്ല.

ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥
tthaandt paree santah sang basiaa |

വിശുദ്ധരുടെ സമൂഹത്തിൽ വസിക്കുന്ന ഒരാൾ വലിയ സമാധാനം കണ്ടെത്തുന്നു;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥
amrit naam tahaa jeea rasiaa |

നാമത്തിൻ്റെ അംബ്രോസിയൽ അമൃത് അവൻ്റെ ആത്മാവിന് മധുരമാകുന്നു.

ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥
tthaakur apune jo jan bhaaeaa |

തൻ്റെ നാഥനും യജമാനനുമായ ആ വിനീതൻ

ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥
naanak uaa kaa man seetalaaeaa |28|

- ഓ നാനാക്ക്, അവൻ്റെ മനസ്സ് തണുത്തുറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ||28||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥
ddanddaut bandan anik baar sarab kalaa samarath |

എല്ലാ ശക്തികളുടേയും ഉടമയായ സർവ്വശക്തനായ ഭഗവാനെ ഞാൻ എണ്ണമറ്റ പ്രാവശ്യം വിനീതമായ ആരാധനയിൽ നിലത്തു വീഴുന്നു.

ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥
ddolan te raakhahu prabhoo naanak de kar hath |1|

ദൈവമേ, എന്നെ കാത്തുരക്ഷിക്കണമേ. കൈ നീട്ടി നാനാക്കിന് കൈ കൊടുക്കൂ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥
ddaddaa dderaa ihu nahee jah dderaa tah jaan |

ദാദാ: ഇത് നിങ്ങളുടെ യഥാർത്ഥ സ്ഥലമല്ല; ആ സ്ഥലം ശരിക്കും എവിടെയാണെന്ന് നിങ്ങൾ അറിഞ്ഞിരിക്കണം.

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥
auaa dderaa kaa sanjamo gur kai sabad pachhaan |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ ആ സ്ഥലത്തേക്കുള്ള വഴി നിങ്ങൾ തിരിച്ചറിയും.

ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥
eaa dderaa kau sram kar ghaalai |

ഈ സ്ഥലം, ഇവിടെ, കഠിനാധ്വാനത്താൽ സ്ഥാപിച്ചതാണ്,

ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
jaa kaa tasoo nahee sang chaalai |

എന്നാൽ ഇതിൽ ഒരു കഷണം പോലും നിങ്ങളോടൊപ്പം പോകരുത്.

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥
auaa dderaa kee so mit jaanai |

അതിനപ്പുറമുള്ള ആ സ്ഥലത്തിൻ്റെ വില അത്തരക്കാർക്ക് മാത്രമേ അറിയൂ.

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥
jaa kau drisatt pooran bhagavaanai |

പരിപൂർണ്ണനായ ദൈവം അവൻ്റെ കൃപയുടെ ദൃഷ്ടി ആരുടെ മേൽ പതിക്കുന്നു.

ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
dderaa nihachal sach saadhasang paaeaa |

ആ ശാശ്വതവും യഥാർത്ഥവുമായ സ്ഥാനം വിശുദ്ധരുടെ കമ്പനിയായ സാദ് സംഗത്തിൽ ലഭിക്കുന്നു;

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
naanak te jan nah ddolaaeaa |29|

ഹേ നാനാക്ക്, ആ എളിയ ജീവികൾ പതറുകയോ അലയുകയോ ഇല്ല. ||29||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
dtaahan laage dharam raae kineh na ghaalio bandh |

ധർമ്മത്തിൻ്റെ നീതിമാനായ ന്യായാധിപൻ ഒരാളെ നശിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങുമ്പോൾ, അവൻ്റെ വഴിയിൽ ആർക്കും തടസ്സം സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
naanak ubare jap haree saadhasang sanabandh |1|

ഓ നാനാക്ക്, സദ് സംഗത്തിൽ ചേരുകയും ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
dtadtaa dtoodtat kah firahu dtoodtan eaa man maeh |

ദധ: നിങ്ങൾ എവിടെ പോകുന്നു, അലഞ്ഞു തിരഞ്ഞു? പകരം നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ തിരയുക.

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
sang tuhaarai prabh basai ban ban kahaa firaeh |

ദൈവം നിങ്ങളോടൊപ്പമുണ്ട്, പിന്നെ എന്തിനാണ് നിങ്ങൾ വനത്തിൽ നിന്ന് വനത്തിലേക്ക് അലയുന്നത്?

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
dteree dtaahahu saadhasang ahanbudh bikaraal |

വിശുദ്ധ സംഘമായ സാദ് സംഗത്തിൽ, നിങ്ങളുടെ ഭയാനകവും അഹംഭാവവും നിറഞ്ഞ അഹങ്കാരത്തിൻ്റെ കുന്നുകൾ പൊളിച്ചുകളയുക.

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
sukh paavahu sahaje basahu darasan dekh nihaal |

നിങ്ങൾ സമാധാനം കണ്ടെത്തും, അവബോധജന്യമായ ആനന്ദത്തിൽ വസിക്കും; ദൈവത്തിൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം നോക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ സന്തോഷിക്കും.

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
dteree jaamai jam marai garabh jon dukh paae |

ഇതുപോലുള്ള ഒരു കുന്നുള്ള ഒരാൾ മരിക്കുകയും ഗർഭപാത്രത്തിലൂടെ പുനർജന്മത്തിൻ്റെ വേദന അനുഭവിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
moh magan lapattat rahai hau hau aavai jaae |

അഹംഭാവത്തിലും സ്വാർത്ഥതയിലും അഹങ്കാരത്തിലും അകപ്പെട്ട് വൈകാരികമായ ആസക്തിയാൽ മത്തുപിടിച്ചവൻ പുനർജന്മത്തിൽ വന്നും പോയും കൊണ്ടിരിക്കും.

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
dtahat dtahat ab dteh pare saadh janaa saranaae |

സാവധാനത്തിലും സ്ഥിരമായും, ഞാൻ ഇപ്പോൾ വിശുദ്ധ വിശുദ്ധന്മാർക്ക് കീഴടങ്ങിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ അവരുടെ സങ്കേതത്തിൽ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
dukh ke faahe kaattiaa naanak lee samaae |30|

ദൈവം എൻ്റെ വേദനയുടെ കുരുക്ക് അറുത്തുകളഞ്ഞു; ഓ നാനാക്ക്, അവൻ എന്നെ അവനിൽ ലയിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. ||30||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
jah saadhoo gobid bhajan keeratan naanak neet |

പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ സ്തുതികളുടെ കീർത്തനം വിശുദ്ധരായ ആളുകൾ നിരന്തരം സ്പന്ദിക്കുന്നിടത്ത്, ഓ നാനാക്ക്

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
naa hau naa toon nah chhutteh nikatt na jaaeeahu doot |1|

- നീതിമാനായ ന്യായാധിപൻ പറയുന്നു, "മരണത്തിൻ്റെ ദൂതരേ, ആ സ്ഥലത്തെ സമീപിക്കരുത്, അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളോ ഞാനോ രക്ഷപ്പെടുകയില്ല!" ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
naanaa ran te seejheeai aatam jeetai koe |

നന്ന: സ്വന്തം ആത്മാവിനെ ജയിക്കുന്നവൻ ജീവിതയുദ്ധത്തിൽ വിജയിക്കുന്നു.

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
haumai an siau lar marai so sobhaa doo hoe |

അഹംഭാവത്തിനും അന്യവൽക്കരണത്തിനും എതിരെ പോരാടുമ്പോൾ മരിക്കുന്ന ഒരാൾ ഉദാത്തനും സുന്ദരനുമാകുന്നു.

ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
manee mittaae jeevat marai gur poore upades |

തൻ്റെ അഹംഭാവം ഇല്ലാതാക്കുന്ന ഒരാൾ, ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ തന്നെ മരിച്ചവനായി തുടരുന്നു, തികഞ്ഞ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിലൂടെ.

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
manooaa jeetai har milai tih sooratan ves |

അവൻ തൻ്റെ മനസ്സിനെ കീഴടക്കി, കർത്താവിനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു; അവൻ മാന്യമായ വസ്ത്രം ധരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
naa ko jaanai aapano ekeh ttek adhaar |

ഒന്നും തൻ്റേതാണെന്ന് അവകാശപ്പെടുന്നില്ല; ഏക കർത്താവ് അവൻ്റെ നങ്കൂരവും താങ്ങുമാണ്.

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
rain dinas simarat rahai so prabh purakh apaar |

രാവും പകലും അവൻ സർവ്വശക്തനും അനന്തവുമായ കർത്താവായ ദൈവത്തെ നിരന്തരം ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ren sagal eaa man karai eaoo karam kamaae |

അവൻ തൻ്റെ മനസ്സിനെ എല്ലാവരുടെയും പൊടിയാക്കുന്നു; അവൻ ചെയ്യുന്ന കർമ്മങ്ങളുടെ കർമ്മം അങ്ങനെയാണ്.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
hukamai boojhai sadaa sukh naanak likhiaa paae |31|

ഭഗവാൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകം മനസ്സിലാക്കിയാൽ അവൻ നിത്യശാന്തി പ്രാപിക്കുന്നു. ഓ നാനാക്ക്, അവൻ്റെ മുൻനിശ്ചയിച്ച വിധി ഇതാണ്. ||31||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
tan man dhan arpau tisai prabhoo milaavai mohi |

എന്നെ ദൈവവുമായി ഒന്നിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഏതൊരാൾക്കും ഞാൻ എൻ്റെ ശരീരവും മനസ്സും സമ്പത്തും സമർപ്പിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
naanak bhram bhau kaatteeai chookai jam kee joh |1|

ഓ നാനാക്ക്, എൻ്റെ സംശയങ്ങളും ഭയങ്ങളും ദൂരീകരിക്കപ്പെട്ടു, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ എന്നെ കാണുന്നില്ല. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
tataa taa siau preet kar gun nidh gobid raae |

ടാറ്റ: പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ പരമാധികാരിയായ നിധിയോടുള്ള സ്നേഹം സ്വീകരിക്കുക.

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
fal paaveh man baachhate tapat tuhaaree jaae |

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങളുടെ ഫലം നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും, നിങ്ങളുടെ എരിയുന്ന ദാഹം ശമിക്കും.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430