ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 708


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਫਿਰਹਿ ਦੇਵਾਨਿਆ ॥
kaam krodh ahankaar fireh devaaniaa |

ലൈംഗികാഭിലാഷത്തിലും കോപത്തിലും അഹംഭാവത്തിലും മുഴുകിയ അയാൾ ഭ്രാന്തനായി അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਸਿਰਿ ਲਗਾ ਜਮ ਡੰਡੁ ਤਾ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
sir lagaa jam ddandd taa pachhutaaniaa |

മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ തൻ്റെ വടികൊണ്ട് അവൻ്റെ തലയിൽ അടിക്കുമ്പോൾ, അവൻ ഖേദിക്കുകയും പശ്ചാത്തപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਬਿਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਫਿਰੈ ਸੈਤਾਨਿਆ ॥੯॥
bin poore guradev firai saitaaniaa |9|

തികഞ്ഞ ദൈവിക ഗുരുവില്ലാതെ അവൻ സാത്താനെപ്പോലെ ചുറ്റിനടക്കുന്നു. ||9||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

സലോക്:

ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥
raaj kapattan roop kapattan dhan kapattan kul garabatah |

പൂർവ്വികരുടെ അഹങ്കാരം പോലെ അധികാരം വഞ്ചനയാണ്, സൗന്ദര്യം വഞ്ചനയാണ്, സമ്പത്ത് വഞ്ചനയാണ്.

ਸੰਚੰਤਿ ਬਿਖਿਆ ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੇ ॥੧॥
sanchant bikhiaa chhalan chhidran naanak bin har sang na chaalate |1|

വഞ്ചനയിലൂടെയും വഞ്ചനയിലൂടെയും ഒരാൾ വിഷം ശേഖരിക്കാം, നാനാക്ക്, പക്ഷേ കർത്താവില്ലാതെ, അവസാനം അവനോടൊപ്പം ഒന്നും പോകില്ല. ||1||

ਪੇਖੰਦੜੋ ਕੀ ਭੁਲੁ ਤੁੰਮਾ ਦਿਸਮੁ ਸੋਹਣਾ ॥
pekhandarro kee bhul tunmaa disam sohanaa |

കയ്പേറിയ തണ്ണിമത്തൻ കാണുമ്പോൾ അവൻ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു, കാരണം അത് വളരെ മനോഹരമായി കാണപ്പെടുന്നു

ਅਢੁ ਨ ਲਹੰਦੜੋ ਮੁਲੁ ਨਾਨਕ ਸਾਥਿ ਨ ਜੁਲਈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
adt na lahandarro mul naanak saath na julee maaeaa |2|

എന്നാൽ നാനാക്ക്, അതിന് ഒരു തോട് പോലും വിലയില്ല; മായയുടെ സമ്പത്ത് ആരുടെയും കൂടെ പോകില്ല. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸੋ ਕਿਉ ਸੰਜੀਐ ॥
chaladiaa naal na chalai so kiau sanjeeai |

നിങ്ങൾ പോകുമ്പോൾ അത് നിങ്ങളോടൊപ്പം പോകില്ല - അത് ശേഖരിക്കാൻ നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ബുദ്ധിമുട്ടുന്നത്?

ਤਿਸ ਕਾ ਕਹੁ ਕਿਆ ਜਤਨੁ ਜਿਸ ਤੇ ਵੰਜੀਐ ॥
tis kaa kahu kiaa jatan jis te vanjeeai |

എന്നോട് പറയൂ, അവസാനം നിങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കേണ്ടവ സ്വന്തമാക്കാൻ നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് കഠിനമായി ശ്രമിക്കുന്നത്?

ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੰਜੀਐ ॥
har bisariaai kiau tripataavai naa man ranjeeai |

ഭഗവാനെ മറന്ന് എങ്ങനെ തൃപ്തനാകും? നിങ്ങളുടെ മനസ്സിനെ തൃപ്തിപ്പെടുത്താൻ കഴിയില്ല.

ਪ੍ਰਭੂ ਛੋਡਿ ਅਨ ਲਾਗੈ ਨਰਕਿ ਸਮੰਜੀਐ ॥
prabhoo chhodd an laagai narak samanjeeai |

ദൈവത്തെ ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റൊരാളോട് ചേർന്നുനിൽക്കുന്നവൻ നരകത്തിൽ മുങ്ങിപ്പോകും.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਭਉ ਭੰਜੀਐ ॥੧੦॥
hohu kripaal deaal naanak bhau bhanjeeai |10|

കർത്താവേ, നാനാക്കിനോട് ദയയും അനുകമ്പയും കാണിക്കുകയും അവൻ്റെ ഭയം അകറ്റുകയും ചെയ്യുക. ||10||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

സലോക്:

ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥
nach raaj sukh misattan nach bhog ras misattan nach misattan sukh maaeaa |

രാജഭോഗങ്ങൾ മധുരമല്ല; ഇന്ദ്രിയസുഖങ്ങൾ മധുരമല്ല; മായയുടെ സുഖം മധുരമല്ല.

ਮਿਸਟੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਮਿਸਟੰ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੰ ॥੧॥
misattan saadhasang har naanak daas misattan prabh darasanan |1|

ഹേ അടിമ നാനാക്ക്, വിശുദ്ധൻ്റെ കമ്പനിയായ സാദ് സംഗത് മധുരമാണ്; ദൈവദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനം മധുരമാണ്. ||1||

ਲਗੜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਰਤਿਆ ॥
lagarraa so nehu man majhaahoo ratiaa |

എൻ്റെ ആത്മാവിനെ നനയ്ക്കുന്ന ആ സ്നേഹത്തെ ഞാൻ പ്രതിഷ്ഠിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਵਿਧੜੋ ਸਚ ਥੋਕਿ ਨਾਨਕ ਮਿਠੜਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥੨॥
vidharro sach thok naanak mittharraa so dhanee |2|

ഓ നാനാക്ക്, സത്യം എന്നെ കുത്തി; യജമാനൻ എനിക്ക് വളരെ മധുരമായി തോന്നുന്നു. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗਈ ਭਗਤਨ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥
har bin kachhoo na laagee bhagatan kau meetthaa |

ഭഗവാനല്ലാതെ മറ്റൊന്നും അവൻ്റെ ഭക്തർക്ക് മധുരമായി തോന്നുന്നില്ല.

ਆਨ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫੀਕਿਆ ਕਰਿ ਨਿਰਨਉ ਡੀਠਾ ॥
aan suaad sabh feekiaa kar nirnau ddeetthaa |

മറ്റെല്ലാ അഭിരുചികളും മങ്ങിയതും അവ്യക്തവുമാണ്; ഞാൻ അവരെ പരീക്ഷിച്ചു കണ്ടു.

ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥
agiaan bharam dukh kattiaa gur bhe baseetthaa |

ഗുരു ഒരുവൻ്റെ വക്താവാകുമ്പോൾ അജ്ഞതയും സംശയവും കഷ്ടപ്പാടും ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
charan kamal man bedhiaa jiau rang majeetthaa |

ഭഗവാൻ്റെ താമര പാദങ്ങൾ എൻ്റെ മനസ്സിൽ തുളച്ചുകയറി, അവൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ കടും ചുവപ്പ് നിറത്തിൽ ഞാൻ ചായം പൂശിയിരിക്കുന്നു.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਝੂਠਾ ॥੧੧॥
jeeo praan tan man prabhoo binase sabh jhootthaa |11|

എൻ്റെ ആത്മാവും ജീവശ്വാസവും ശരീരവും മനസ്സും ദൈവത്തിനുള്ളതാണ്; എല്ലാ അസത്യവും എന്നെ വിട്ടുപോയി. ||11||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

സലോക്:

ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥
tiakat jalan nah jeev meenan nah tiaag chaatrik megh manddalah |

വെള്ളം വിട്ടാൽ മത്സ്യത്തിന് ജീവിക്കാനാവില്ല; മേഘങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള മഴത്തുള്ളികൾ ഇല്ലാതെ മഴപ്പക്ഷിക്ക് ജീവിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥
baan bedhanch kurank naadan al bandhan kusam baasanah |

വേട്ടക്കാരൻ്റെ മണിനാദം കേട്ട് മാനിനെ വശീകരിച്ച് അമ്പ് കൊണ്ട് എയ്തു; പൂക്കളുടെ സുഗന്ധത്തിൽ ബംബിൾ തേനീച്ച കുടുങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥
charan kamal rachant santah naanak aan na ruchate |1|

വിശുദ്ധന്മാർ ഭഗവാൻ്റെ താമര പാദങ്ങളാൽ ആകർഷിക്കപ്പെടുന്നു; നാനാക്ക്, അവർ മറ്റൊന്നും ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. ||1||

ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥
mukh ddekhaaoo palak chhadd aan na ddeaoo chit |

കർത്താവേ, ഒരു നിമിഷം പോലും നിൻ്റെ മുഖം കാണിക്കൂ, ഞാൻ എൻ്റെ ബോധം മറ്റാർക്കും നൽകില്ല.

ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥
jeevan sangam tis dhanee har naanak santaan mit |2|

സന്യാസിമാരുടെ സുഹൃത്തായ നാനാക്ക്, കർത്താവിൻ്റെ കൂടെയാണ് എൻ്റെ ജീവിതം. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥
jiau machhulee bin paaneeai kiau jeevan paavai |

വെള്ളമില്ലാതെ മത്സ്യം എങ്ങനെ ജീവിക്കും?

ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
boond vihoonaa chaatriko kiau kar tripataavai |

മഴത്തുള്ളികളില്ലാതെ മഴപ്പക്ഷിക്ക് എങ്ങനെ തൃപ്തിയാകും?

ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
naad kurankeh bedhiaa sanamukh utth dhaavai |

വേട്ടക്കാരൻ്റെ മണിനാദം കേട്ട് ആകർഷിച്ച മാൻ നേരെ അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ഓടുന്നു;

ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
bhavar lobhee kusam baas kaa mil aap bandhaavai |

ബംബിൾ തേനീച്ച പൂവിൻ്റെ സുഗന്ധത്തിൽ അത്യാഗ്രഹിയാണ്; അത് കണ്ടെത്തി, അവൻ അതിൽ തന്നെത്തന്നെ കുടുക്കുന്നു.

ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥
tiau sant janaa har preet hai dekh daras aghaavai |12|

അതുപോലെ, എളിയ വിശുദ്ധന്മാർ കർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കുന്നു; അവൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം കണ്ട് അവർ സംതൃപ്തരും സംതൃപ്തരുമാണ്. ||12||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

സലോക്:

ਚਿਤਵੰਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲੰ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਨਹ ॥
chitavant charan kamalan saas saas araadhanah |

അവർ ഭഗവാൻ്റെ താമര പാദങ്ങളെ ധ്യാനിക്കുന്നു; ഓരോ ശ്വാസത്തിലും അവർ അവനെ ആരാധിക്കുകയും ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਮ ਅਚੁਤ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥
nah bisarant naam achut naanak aas pooran paramesurah |1|

നശ്വരനായ ഭഗവാൻ്റെ നാമം അവർ മറക്കുന്നില്ല; ഓ നാനാക്ക്, അതീന്ദ്രിയമായ ഭഗവാൻ അവരുടെ പ്രതീക്ഷകൾ നിറവേറ്റുന്നു. ||1||

ਸੀਤੜਾ ਮੰਨ ਮੰਝਾਹਿ ਪਲਕ ਨ ਥੀਵੈ ਬਾਹਰਾ ॥
seetarraa man manjhaeh palak na theevai baaharaa |

അവൻ എൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ തുണിയിൽ ഇഴചേർന്നിരിക്കുന്നു; ഒരു നിമിഷം പോലും അവൻ അതിന് പുറത്തല്ല.

ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਸਦਾ ਪੇਖੰਦੋ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥
naanak aasarree nibaeh sadaa pekhando sach dhanee |2|

ഓ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ കർത്താവും ഗുരുവും എൻ്റെ പ്രതീക്ഷകൾ നിറവേറ്റുന്നു, എപ്പോഴും എന്നെ നിരീക്ഷിക്കുന്നു. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਆਸਾਵੰਤੀ ਆਸ ਗੁਸਾਈ ਪੂਰੀਐ ॥
aasaavantee aas gusaaee pooreeai |

പ്രപഞ്ചനാഥാ, അങ്ങയിൽ എൻ്റെ പ്രതീക്ഷകൾ അധിവസിക്കുന്നു; ദയവായി അവ നിറവേറ്റുക.

ਮਿਲਿ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰੀਐ ॥
mil gopaal gobind na kabahoo jhooreeai |

ലോകത്തിൻ്റെ നാഥനായ, പ്രപഞ്ചനാഥനുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച, ഞാൻ ഒരിക്കലും ദുഃഖിക്കുകയില്ല.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਸੂਰੀਐ ॥
dehu daras man chaau leh jaeh visooreeai |

എൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ ആഗ്രഹമായ അങ്ങയുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം എനിക്ക് നൽകണമേ, എൻ്റെ ആശങ്കകൾ അവസാനിക്കും.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430