شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 708


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਫਿਰਹਿ ਦੇਵਾਨਿਆ ॥
kaam krodh ahankaar fireh devaaniaa |

جنسی خواہش، غصہ اور انا پرستی میں مگن ہو کر وہ دیوانہ وار پھرتا ہے۔

ਸਿਰਿ ਲਗਾ ਜਮ ਡੰਡੁ ਤਾ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
sir lagaa jam ddandd taa pachhutaaniaa |

جب موت کا رسول اپنے کلب سے اس کے سر پر مارتا ہے تو وہ ندامت اور توبہ کرتا ہے۔

ਬਿਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਫਿਰੈ ਸੈਤਾਨਿਆ ॥੯॥
bin poore guradev firai saitaaniaa |9|

کامل، الہی گرو کے بغیر، وہ شیطان کی طرح گھومتا ہے۔ ||9||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سالوک:

ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥
raaj kapattan roop kapattan dhan kapattan kul garabatah |

طاقت دھوکہ ہے، خوبصورتی دھوکہ ہے، اور دولت دھوکہ ہے، جیسا کہ نسب کا فخر ہے۔

ਸੰਚੰਤਿ ਬਿਖਿਆ ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੇ ॥੧॥
sanchant bikhiaa chhalan chhidran naanak bin har sang na chaalate |1|

اے نانک، دھوکے اور فریب سے کوئی زہر اکٹھا کر سکتا ہے، لیکن رب کے بغیر، آخر میں اس کے ساتھ کچھ نہیں چلے گا۔ ||1||

ਪੇਖੰਦੜੋ ਕੀ ਭੁਲੁ ਤੁੰਮਾ ਦਿਸਮੁ ਸੋਹਣਾ ॥
pekhandarro kee bhul tunmaa disam sohanaa |

کڑوے خربوزے کو دیکھ کر، وہ دھوکا کھا جاتا ہے، کیونکہ یہ بہت خوبصورت لگتا ہے۔

ਅਢੁ ਨ ਲਹੰਦੜੋ ਮੁਲੁ ਨਾਨਕ ਸਾਥਿ ਨ ਜੁਲਈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
adt na lahandarro mul naanak saath na julee maaeaa |2|

لیکن اس کی قیمت ایک گولہ بھی نہیں، اے نانک۔ مایا کی دولت کسی کے ساتھ نہیں جائے گی۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸੋ ਕਿਉ ਸੰਜੀਐ ॥
chaladiaa naal na chalai so kiau sanjeeai |

جب آپ روانہ ہوں گے تو یہ آپ کے ساتھ نہیں جائے گا - آپ اسے جمع کرنے کی زحمت کیوں کرتے ہیں؟

ਤਿਸ ਕਾ ਕਹੁ ਕਿਆ ਜਤਨੁ ਜਿਸ ਤੇ ਵੰਜੀਐ ॥
tis kaa kahu kiaa jatan jis te vanjeeai |

مجھے بتاؤ، تم اسے حاصل کرنے کے لیے اتنی کوشش کیوں کرتے ہو جو تمہیں آخر کار پیچھے چھوڑ جانا ہے؟

ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੰਜੀਐ ॥
har bisariaai kiau tripataavai naa man ranjeeai |

رب کو بھول کر، کیسے راضی ہو؟ آپ کا دماغ خوش نہیں ہو سکتا۔

ਪ੍ਰਭੂ ਛੋਡਿ ਅਨ ਲਾਗੈ ਨਰਕਿ ਸਮੰਜੀਐ ॥
prabhoo chhodd an laagai narak samanjeeai |

جو شخص خدا کو چھوڑ کر کسی دوسرے کے ساتھ لگ جاتا ہے وہ جہنم میں ڈوب جائے گا۔

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਭਉ ਭੰਜੀਐ ॥੧੦॥
hohu kripaal deaal naanak bhau bhanjeeai |10|

اے خُداوند، نانک کے لیے مہربان اور ہمدرد بنیں، اور اُس کے خوف کو دور کریں۔ ||10||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سالوک:

ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥
nach raaj sukh misattan nach bhog ras misattan nach misattan sukh maaeaa |

شہزادی خوشیاں میٹھی نہیں ہوتیں۔ جنسی لطف میٹھا نہیں ہے؛ مایا کی لذتیں میٹھی نہیں ہوتیں۔

ਮਿਸਟੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਮਿਸਟੰ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੰ ॥੧॥
misattan saadhasang har naanak daas misattan prabh darasanan |1|

ساد سنگت، حضور کی صحبت، پیاری ہے اے غلام نانک۔ خدا کے درشن کا بابرکت نظارہ میٹھا ہے۔ ||1||

ਲਗੜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਰਤਿਆ ॥
lagarraa so nehu man majhaahoo ratiaa |

میں نے وہ محبت سمیٹ لی ہے جو میری روح کو سیراب کرتی ہے۔

ਵਿਧੜੋ ਸਚ ਥੋਕਿ ਨਾਨਕ ਮਿਠੜਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥੨॥
vidharro sach thok naanak mittharraa so dhanee |2|

مجھے سچائی نے چھیدا ہے، اے نانک۔ ماسٹر مجھے بہت پیارا لگتا ہے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗਈ ਭਗਤਨ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥
har bin kachhoo na laagee bhagatan kau meetthaa |

اپنے بندوں کو رب کے سوا کوئی چیز میٹھی نہیں لگتی۔

ਆਨ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫੀਕਿਆ ਕਰਿ ਨਿਰਨਉ ਡੀਠਾ ॥
aan suaad sabh feekiaa kar nirnau ddeetthaa |

باقی تمام ذوق ہلکے اور گھٹیا ہیں۔ میں نے ان کا تجربہ کیا ہے اور انہیں دیکھا ہے۔

ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥
agiaan bharam dukh kattiaa gur bhe baseetthaa |

جہالت، شک اور تکلیف دور ہو جاتی ہے، جب گرو کسی کا وکیل بن جاتا ہے۔

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
charan kamal man bedhiaa jiau rang majeetthaa |

رب کے کنول کے قدموں نے میرے دماغ کو چھید دیا ہے، اور میں اس کی محبت کے گہرے سرخ رنگ میں رنگا ہوا ہوں۔

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਝੂਠਾ ॥੧੧॥
jeeo praan tan man prabhoo binase sabh jhootthaa |11|

میری روح، زندگی کی سانس، جسم اور دماغ خدا کا ہے۔ تمام جھوٹ نے مجھے چھوڑ دیا ہے. ||11||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سالوک:

ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥
tiakat jalan nah jeev meenan nah tiaag chaatrik megh manddalah |

پانی چھوڑنے سے مچھلی زندہ نہیں رہ سکتی۔ رین برڈ بادلوں سے بارش کے قطروں کے بغیر نہیں رہ سکتا۔

ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥
baan bedhanch kurank naadan al bandhan kusam baasanah |

ہرن شکاری کی گھنٹی کی آواز سے مرعوب ہو جاتا ہے، اور تیر سے اس میں سے گزر جاتا ہے۔ مکھی پھولوں کی خوشبو میں الجھی ہوئی ہے۔

ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥
charan kamal rachant santah naanak aan na ruchate |1|

اولیاء رب کے کمل کے قدموں سے داخل ہوتے ہیں۔ اے نانک، وہ اور کچھ نہیں چاہتے۔ ||1||

ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥
mukh ddekhaaoo palak chhadd aan na ddeaoo chit |

مجھے ایک لمحے کے لیے بھی اپنا چہرہ دکھائیں، رب، اور میں اپنا ہوش کسی دوسرے کو نہیں دوں گا۔

ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥
jeevan sangam tis dhanee har naanak santaan mit |2|

میری زندگی رب مالک کے ساتھ ہے، اے نانک، سنتوں کے دوست۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥
jiau machhulee bin paaneeai kiau jeevan paavai |

مچھلی پانی کے بغیر کیسے رہ سکتی ہے؟

ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
boond vihoonaa chaatriko kiau kar tripataavai |

بارش کے قطروں کے بغیر پرندہ کیسے مطمئن ہو سکتا ہے؟

ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
naad kurankeh bedhiaa sanamukh utth dhaavai |

ہرن، شکاری کی گھنٹی کی آواز سے اندر داخل ہوا، سیدھا اس کی طرف دوڑتا ہے۔

ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
bhavar lobhee kusam baas kaa mil aap bandhaavai |

بھنور کی مکھی پھول کی خوشبو کی لالچی ہے۔ اسے ڈھونڈ کر، وہ خود کو اس میں پھنسا لیتا ہے۔

ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥
tiau sant janaa har preet hai dekh daras aghaavai |12|

بس اسی طرح، عاجز سنت خداوند سے محبت کرتے ہیں؛ اس کے درشن کا بابرکت نظارہ دیکھ کر وہ مطمئن اور سیر ہو جاتے ہیں۔ ||12||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سالوک:

ਚਿਤਵੰਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲੰ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਨਹ ॥
chitavant charan kamalan saas saas araadhanah |

وہ رب کے کنول کے پاؤں پر غور کرتے ہیں؛ وہ ہر سانس کے ساتھ اس کی عبادت اور پوجا کرتے ہیں۔

ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਮ ਅਚੁਤ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥
nah bisarant naam achut naanak aas pooran paramesurah |1|

وہ غیر فانی رب کے نام کو نہیں بھولتے۔ اے نانک، ماوراء رب ان کی امیدوں کو پورا کرتا ہے۔ ||1||

ਸੀਤੜਾ ਮੰਨ ਮੰਝਾਹਿ ਪਲਕ ਨ ਥੀਵੈ ਬਾਹਰਾ ॥
seetarraa man manjhaeh palak na theevai baaharaa |

وہ میرے ذہن کے تانے بانے میں بُنا ہوا ہے۔ وہ ایک لمحے کے لیے بھی اس سے باہر نہیں ہے۔

ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਸਦਾ ਪੇਖੰਦੋ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥
naanak aasarree nibaeh sadaa pekhando sach dhanee |2|

اے نانک، سچا رب اور مالک میری امیدوں کو پورا کرتا ہے، اور ہمیشہ میری نگرانی کرتا ہے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਆਸਾਵੰਤੀ ਆਸ ਗੁਸਾਈ ਪੂਰੀਐ ॥
aasaavantee aas gusaaee pooreeai |

میری امیدیں تجھ سے ہیں، اے کائنات کے رب۔ براہ کرم، ان کو پورا کریں.

ਮਿਲਿ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰੀਐ ॥
mil gopaal gobind na kabahoo jhooreeai |

رب العالمین، رب کائنات سے ملاقات، مجھے کبھی غم نہیں ہوگا۔

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਸੂਰੀਐ ॥
dehu daras man chaau leh jaeh visooreeai |

مجھے اپنے درشن کا بابرکت نظارہ عطا فرما، میرے ذہن کی آرزو، اور میری پریشانیاں ختم ہو جائیں۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430