شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 1359


ਜੇਨ ਕਲਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰ ਨਹ ਛੇਦੰਤ ਜਠਰ ਰੋਗਣਹ ॥
jen kalaa maat garabh pratipaalan nah chhedant jatthar roganah |

اس کی قدرت ماں کے پیٹ میں پرورش دیتی ہے اور بیماری کو حملہ نہیں ہونے دیتی۔

ਤੇਨ ਕਲਾ ਅਸਥੰਭੰ ਸਰੋਵਰੰ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਿਜੰਤਿ ਤਰੰਗ ਤੋਯਣਹ ॥੫੩॥
ten kalaa asathanbhan sarovaran naanak nah chhijant tarang toyanah |53|

اس کی طاقت سمندر کو روکتی ہے، اے نانک، اور پانی کی لہروں کو زمین کو تباہ کرنے نہیں دیتی۔ ||53||

ਗੁਸਾਂਈ ਗਰਿਸ੍ਟ ਰੂਪੇਣ ਸਿਮਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਵਣਹ ॥
gusaanee garisatt roopen simaranan sarabatr jeevanah |

رب العالمین بہت خوبصورت ہے۔ اس کا مراقبہ سب کی زندگی ہے۔

ਲਬਧੵੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸ੍ਵਛ ਮਾਰਗ ਹਰਿ ਭਗਤਣਹ ॥੫੪॥
labadhayan sant sangen naanak svachh maarag har bhagatanah |54|

اولیاء کی سوسائٹی میں، اے نانک، وہ رب کی عبادت کے راستے پر پایا جاتا ہے۔ ||54||

ਮਸਕੰ ਭਗਨੰਤ ਸੈਲੰ ਕਰਦਮੰ ਤਰੰਤ ਪਪੀਲਕਹ ॥
masakan bhaganant sailan karadaman tarant papeelakah |

مچھر پتھر کو چھیدتا ہے چیونٹی دلدل کو پار کرتی ہے

ਸਾਗਰੰ ਲੰਘੰਤਿ ਪਿੰਗੰ ਤਮ ਪਰਗਾਸ ਅੰਧਕਹ ॥
saagaran langhant pingan tam paragaas andhakah |

لنگڑا سمندر پار کرتا ہے، اور اندھا اندھیرے میں دیکھتا ہے،

ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੫੫॥
saadh sangen simarant gobind saran naanak har har hare |55|

ساد سنگت میں کائنات کے رب کا دھیان کرنا۔ نانک نے رب، ہر، ہر، ہرے کی پناہ گاہ کی تلاش کی۔ ||55||

ਤਿਲਕ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਬਿਪ੍ਰਾ ਅਮਰ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਰਾਜਨਹ ॥
tilak heenan jathaa bipraa amar heenan jathaa raajanah |

کسی برہمن کی طرح جس کے ماتھے پر کوئی مقدس نشان نہ ہو، یا ایک بادشاہ جس کے حکم کی طاقت نہ ہو۔

ਆਵਧ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਸੂਰਾ ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਹੀਣੰ ਤਥਾ ਬੈਸ੍ਨਵਹ ॥੫੬॥
aavadh heenan jathaa sooraa naanak dharam heenan tathaa baisanavah |56|

یا بغیر ہتھیار کے جنگجو، اسی طرح دھرمک عقیدے کے بغیر خدا کا بھکت۔ ||56||

ਨ ਸੰਖੰ ਨ ਚਕ੍ਰੰ ਨ ਗਦਾ ਨ ਸਿਆਮੰ ॥
n sankhan na chakran na gadaa na siaaman |

خدا کے پاس کوئی شنخ نہیں، کوئی مذہبی نشان نہیں، کوئی سامان نہیں ہے۔ اس کی جلد نیلی نہیں ہے۔

ਅਸ੍ਚਰਜ ਰੂਪੰ ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ ॥
ascharaj roopan rahant janaman |

اس کی شکل حیرت انگیز اور حیرت انگیز ہے۔ وہ اوتار سے ماورا ہے۔

ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਥੰਤਿ ਬੇਦਾ ॥
net net kathant bedaa |

وید کہتے ہیں کہ وہ یہ نہیں ہے اور وہ نہیں ہے۔

ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥
aooch mooch apaar gobindah |

رب کائنات بلند و بالا، عظیم اور لامحدود ہے۔

ਬਸੰਤਿ ਸਾਧ ਰਿਦਯੰ ਅਚੁਤ ਬੁਝੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗੀਅਹ ॥੫੭॥
basant saadh ridayan achut bujhant naanak baddabhaageeah |57|

غیر فانی رب پاک کے دلوں میں بستا ہے۔ اسے سمجھایا جاتا ہے، اے نانک، وہ لوگ جو بہت خوش نصیب ہیں۔ ||57||

ਉਦਿਆਨ ਬਸਨੰ ਸੰਸਾਰੰ ਸਨਬੰਧੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਆਲ ਖਰਹ ॥
audiaan basanan sansaaran sanabandhee svaan siaal kharah |

دنیا میں رہنا، یہ ایک جنگلی جنگل کی طرح ہے۔ رشتہ دار کتے، گیدڑ اور گدھے کی طرح ہیں۔

ਬਿਖਮ ਸਥਾਨ ਮਨ ਮੋਹ ਮਦਿਰੰ ਮਹਾਂ ਅਸਾਧ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥
bikham sathaan man moh madiran mahaan asaadh panch tasakarah |

اس مشکل جگہ میں، دماغ جذباتی لگاؤ کی شراب سے مست ہے؛ پانچ ناقابل شکست چور وہاں چھپے ہوئے ہیں۔

ਹੀਤ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮ ਭ੍ਰਮਣੰ ਅਹੰ ਫਾਂਸ ਤੀਖੵਣ ਕਠਿਨਹ ॥
heet moh bhai bharam bhramanan ahan faans teekhayan katthinah |

انسان محبت اور جذباتی لگاؤ، خوف اور شک میں کھوئے ہوئے بھٹکتے ہیں۔ وہ انا پرستی کے تیز، مضبوط پھندے میں پھنس گئے ہیں۔

ਪਾਵਕ ਤੋਅ ਅਸਾਧ ਘੋਰੰ ਅਗਮ ਤੀਰ ਨਹ ਲੰਘਨਹ ॥
paavak toa asaadh ghoran agam teer nah langhanah |

آگ کا سمندر خوفناک اور ناقابل تسخیر ہے۔ دور کنارہ بہت دور ہے۔ اس تک نہیں پہنچ سکتا.

ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁੋਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਉਧਰਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੫੮॥
bhaj saadhasang guopaal naanak har charan saran udharan kripaa |58|

ساد سنگت، حضور کی صحبت میں، رب العالمین پر ہلنا اور غور کرنا؛ اے نانک، اس کے فضل سے، ہم رب کے کنول کے قدموں میں محفوظ ہیں۔ ||58||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲਹ ਸਗਲੵੰ ਰੋਗ ਖੰਡਣਹ ॥
kripaa karant gobind gopaalah sagalayan rog khanddanah |

جب رب کائنات اپنا فضل کرتا ہے تو تمام بیماریاں ٹھیک ہوجاتی ہیں۔

ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੫੯॥
saadh sangen gun ramat naanak saran pooran paramesurah |59|

نانک نے ساد سنگت میں، کامل ماورائے خدا کی پناہ گاہ میں اپنی شاندار تعریفیں کیں۔ ||59||

ਸਿਆਮਲੰ ਮਧੁਰ ਮਾਨੁਖੵੰ ਰਿਦਯੰ ਭੂਮਿ ਵੈਰਣਹ ॥
siaamalan madhur maanukhayan ridayan bhoom vairanah |

بشر خوبصورت ہے اور میٹھے بول بولتا ہے، لیکن اپنے دل کی کھیت میں وہ ظالمانہ انتقام کا سہارا لیتا ہے۔

ਨਿਵੰਤਿ ਹੋਵੰਤਿ ਮਿਥਿਆ ਚੇਤਨੰ ਸੰਤ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੬੦॥
nivant hovant mithiaa chetanan sant svajanah |60|

وہ عبادت میں جھکنے کا دکھاوا کرتا ہے لیکن وہ جھوٹا ہے۔ اُس سے ہوشیار رہو، اے دوستِ اولیاء۔ ||60||

ਅਚੇਤ ਮੂੜਾ ਨ ਜਾਣੰਤ ਘਟੰਤ ਸਾਸਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤੇ ॥
achet moorraa na jaanant ghattant saasaa nit prate |

بے سوچے سمجھے احمق کو یہ نہیں معلوم کہ ہر روز اس کی سانسیں ختم ہو رہی ہیں۔

ਛਿਜੰਤ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਕਾਂਇਆ ਕਾਲ ਕੰਨਿਆ ਗ੍ਰਾਸਤੇ ॥
chhijant mahaa sundaree kaaneaa kaal kaniaa graasate |

اس کا سب سے خوبصورت جسم ختم ہو چکا ہے۔ بڑھاپے، موت کی بیٹی، نے اس پر قبضہ کر لیا ہے۔

ਰਚੰਤਿ ਪੁਰਖਹ ਕੁਟੰਬ ਲੀਲਾ ਅਨਿਤ ਆਸਾ ਬਿਖਿਆ ਬਿਨੋਦ ॥
rachant purakhah kuttanb leelaa anit aasaa bikhiaa binod |

وہ خاندانی کھیل میں مگن ہے۔ عارضی چیزوں میں اپنی امیدیں لگا کر، وہ بدعنوان لذتوں میں مبتلا ہو جاتا ہے۔

ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਬਹੁ ਜਨਮ ਹਾਰਿਓ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੬੧॥
bhramant bhramant bahu janam haario saran naanak karunaa mayah |61|

ان گنت اوتاروں میں بھٹکتا پھرتا، تھک جاتا ہے۔ نانک مجسم رحمت کی پناہ گاہ تلاش کرتا ہے۔ ||61||

ਹੇ ਜਿਹਬੇ ਹੇ ਰਸਗੇ ਮਧੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਯੰ ॥
he jihabe he rasage madhur pria tuyan |

اے زبان تُو میٹھے پکوانوں سے لطف اندوز ہونا پسند کرتا ہے۔

ਸਤ ਹਤੰ ਪਰਮ ਬਾਦੰ ਅਵਰਤ ਏਥਹ ਸੁਧ ਅਛਰਣਹ ॥
sat hatan param baadan avarat ethah sudh achharanah |

تم حق کے لیے مردہ ہو، اور بڑے جھگڑوں میں پڑے ہو۔ اس کے بجائے، مقدس الفاظ کو دہرائیں:

ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵੇ ॥੬੨॥
gobind daamodar maadhave |62|

گوبند، دامودر، مادھو۔ ||62||

ਗਰਬੰਤਿ ਨਾਰੀ ਮਦੋਨ ਮਤੰ ॥
garabant naaree madon matan |

وہ جو مغرور ہیں، اور جنسی لذتوں کے نشے میں ہیں،

ਬਲਵੰਤ ਬਲਾਤ ਕਾਰਣਹ ॥
balavant balaat kaaranah |

اور دوسروں پر اپنی طاقت کا دعوی کرنا،

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਹ ਭਜੰਤ ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਨਮਨਹ ॥
charan kamal nah bhajant trin samaan dhrig janamanah |

رب کے کمل کے پاؤں پر کبھی غور نہ کریں۔ ان کی زندگی ملعون اور بھوسے کی طرح بیکار ہے۔

ਹੇ ਪਪੀਲਕਾ ਗ੍ਰਸਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਤੁਯੰ ਧਨੇ ॥
he papeelakaa grasatte gobind simaran tuyan dhane |

تم ایک چیونٹی کی طرح چھوٹے اور معمولی ہو، لیکن رب کے دھیان کی دولت سے تم عظیم بن جاؤ گے۔

ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਮੋ ਨਮਹ ॥੬੩॥
naanak anik baar namo namah |63|

نانک عاجزانہ عبادت میں، ان گنت بار، بار بار جھکتے ہیں۔ ||63||

ਤ੍ਰਿਣੰ ਤ ਮੇਰੰ ਸਹਕੰ ਤ ਹਰੀਅੰ ॥
trinan ta meran sahakan ta hareean |

گھاس کا ڈھیر پہاڑ بن جاتا ہے اور بنجر زمین ہری بھری ہو جاتی ہے۔

ਬੂਡੰ ਤ ਤਰੀਅੰ ਊਣੰ ਤ ਭਰੀਅੰ ॥
booddan ta tareean aoonan ta bhareean |

ڈوبنے والا تیر جاتا ہے، اور خالی بھر جاتا ہے۔

ਅੰਧਕਾਰ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰੰ ॥
andhakaar kott soor ujaaran |

لاکھوں سورج تاریکی کو روشن کرتے ہیں

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਯਾਰੰ ॥੬੪॥
binavant naanak har gur dayaaran |64|

نانک کی دعا ہے، جب گرو، رب مہربان ہو جاتا ہے۔ ||64||


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430