شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 840


ਆਈ ਪੂਤਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ॥
aaee pootaa ihu jag saaraa |

یہ ساری دنیا مایا کی اولاد ہے۔

ਪ੍ਰਭ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
prabh aades aad rakhavaaraa |

میں خدا کے سامنے سر تسلیم خم کرتا ہوں جو شروع سے ہی میرا محافظ ہے۔

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥
aad jugaadee hai bhee hog |

وہ شروع میں تھا، وہ زمانوں میں ہے، اب ہے، اور ہمیشہ رہے گا۔

ਓਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੧੧॥
ohu aparanpar karanai jog |11|

وہ لامحدود ہے، اور ہر چیز پر قادر ہے۔ ||11||

ਦਸਮੀ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
dasamee naam daan isanaan |

دسواں دن: نام پر غور کریں، صدقہ کریں، اور اپنے آپ کو پاک کریں۔

ਅਨਦਿਨੁ ਮਜਨੁ ਸਚਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥
anadin majan sachaa gun giaan |

شب و روز روحانی حکمت اور سچے رب کے جلالی فضائل میں غسل کرتے ہیں۔

ਸਚਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
sach mail na laagai bhram bhau bhaagai |

سچائی کو آلودہ نہیں کیا جا سکتا۔ شک اور خوف اس سے دور بھاگتے ہیں۔

ਬਿਲਮੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਕਾਚੈ ਤਾਗੈ ॥
bilam na toottas kaachai taagai |

ناقص دھاگہ ایک پل میں ٹوٹ جاتا ہے۔

ਜਿਉ ਤਾਗਾ ਜਗੁ ਏਵੈ ਜਾਣਹੁ ॥
jiau taagaa jag evai jaanahu |

جان لو کہ دنیا اس دھاگے کی طرح ہے۔

ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਾਚਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੁ ॥੧੨॥
asathir cheet saach rang maanahu |12|

آپ کا شعور مستحکم اور مستحکم ہو جائے گا، سچے رب کی محبت سے لطف اندوز ہوں گے۔ ||12||

ਏਕਾਦਸੀ ਇਕੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਵੈ ॥
ekaadasee ik ridai vasaavai |

گیارہواں دن: ایک رب کو اپنے دل میں بسائیں۔

ਹਿੰਸਾ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
hinsaa mamataa mohu chukaavai |

ظلم، انا پرستی اور جذباتی لگاؤ کو ختم کریں۔

ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਬ੍ਰਤੁ ਆਤਮ ਚੀਨੈ ॥
fal paavai brat aatam cheenai |

اپنے نفس کو جاننے کے روزے رکھ کر پھل دار انعامات حاصل کریں۔

ਪਾਖੰਡਿ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨੈ ॥
paakhandd raach tat nahee beenai |

جو منافقت میں مگن ہے وہ اصل جوہر نہیں دیکھتا۔

ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਾਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ॥
niramal niraahaar nihakeval |

خُداوند بے عیب، خود کو برقرار رکھنے والا اور بے جوڑ ہے۔

ਸੂਚੈ ਸਾਚੇ ਨਾ ਲਾਗੈ ਮਲੁ ॥੧੩॥
soochai saache naa laagai mal |13|

پاک، سچے رب کو آلودہ نہیں کیا جا سکتا۔ ||13||

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੋ ਏਕਾ ॥
jah dekhau tah eko ekaa |

میں جدھر دیکھتا ہوں، مجھے وہاں ایک رب نظر آتا ہے۔

ਹੋਰਿ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਵੇਕੋ ਵੇਕਾ ॥
hor jeea upaae veko vekaa |

اس نے بہت سی اور طرح طرح کی دوسری مخلوقات کو پیدا کیا۔

ਫਲੋਹਾਰ ਕੀਏ ਫਲੁ ਜਾਇ ॥
falohaar kee fal jaae |

صرف پھل کھانے سے انسان زندگی کے پھل کھو دیتا ہے۔

ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇ ॥
ras kas khaae saad gavaae |

مختلف قسم کے صرف پکوان کھانے سے انسان حقیقی ذائقہ کھو دیتا ہے۔

ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਪਟੈ ਲਪਟਾਇ ॥
koorrai laalach lapattai lapattaae |

فریب اور لالچ میں لوگ مگن اور الجھے ہوئے ہیں۔

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧੪॥
chhoottai guramukh saach kamaae |14|

گرومکھ آزاد ہے، سچائی پر عمل کرتا ہے۔ ||14||

ਦੁਆਦਸਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਅਉਧੂਤਾ ॥
duaadas mudraa man aaudhootaa |

بارھواں دن: وہ شخص جس کا دماغ بارہ نشانیوں سے وابستہ نہ ہو۔

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗਹਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੂਤਾ ॥
ahinis jaageh kabeh na sootaa |

دن رات جاگتا رہتا ہے، اور کبھی نہیں سوتا۔

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
jaagat jaag rahai liv laae |

وہ بیدار اور باخبر رہتا ہے، پیار سے رب پر مرکوز ہے۔

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥
gur parachai tis kaal na khaae |

گرو پر یقین کے ساتھ، وہ موت سے نہیں کھاتا ہے۔

ਅਤੀਤ ਭਏ ਮਾਰੇ ਬੈਰਾਈ ॥
ateet bhe maare bairaaee |

جو الگ ہو جاتے ہیں، اور پانچ دشمنوں کو فتح کر لیتے ہیں۔

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਹ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੫॥
pranavat naanak tah liv laaee |15|

- نانک کی دعا ہے، وہ پیار سے رب میں جذب ہو گئے ہیں۔ ||15||

ਦੁਆਦਸੀ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
duaadasee deaa daan kar jaanai |

بارھواں دن: جانیں، اور عمل کریں، ہمدردی اور صدقہ کریں۔

ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੋ ਭੀਤਰਿ ਆਣੈ ॥
baahar jaato bheetar aanai |

اپنے باہر جانے والے دماغ کو گھر واپس لائیں۔

ਬਰਤੀ ਬਰਤ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮ ॥
baratee barat rahai nihakaam |

خواہشات سے پاک رہنے کا روزہ رکھیں۔

ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮ ॥
ajapaa jaap japai mukh naam |

اپنے منہ سے نام کا بے ساختہ جاپ کریں۔

ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
teen bhavan meh eko jaanai |

جان لو کہ ایک رب تینوں جہانوں میں موجود ہے۔

ਸਭਿ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧੬॥
sabh such sanjam saach pachhaanai |16|

پاکیزگی اور ضبط نفس سب کچھ سچائی کو جاننے میں ہے۔ ||16||

ਤੇਰਸਿ ਤਰਵਰ ਸਮੁਦ ਕਨਾਰੈ ॥
teras taravar samud kanaarai |

تیرھواں دن: وہ سمندر کے کنارے ایک درخت کی طرح ہے۔

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੂਲੁ ਸਿਖਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰੈ ॥
amrit mool sikhar liv taarai |

لیکن اس کی جڑیں لافانی ہو سکتی ہیں، اگر اس کا ذہن رب کی محبت سے ہم آہنگ ہو جائے۔

ਡਰ ਡਰਿ ਮਰੈ ਨ ਬੂਡੈ ਕੋਇ ॥
ddar ddar marai na booddai koe |

پھر، وہ خوف یا پریشانی سے نہیں مرے گا، اور وہ کبھی ڈوب نہیں سکے گا۔

ਨਿਡਰੁ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
niddar boodd marai pat khoe |

خدا کے خوف کے بغیر وہ ڈوب کر مر جاتا ہے اور اپنی عزت کھو دیتا ہے۔

ਡਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਜਾਣੈ ॥
ddar meh ghar ghar meh ddar jaanai |

اس کے دل میں خدا کا خوف ہے اور اس کا دل خدا کے خوف میں ہے، وہ خدا کو جانتا ہے۔

ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਭਾਣੈ ॥੧੭॥
takhat nivaas sach man bhaanai |17|

وہ تخت پر بیٹھتا ہے، اور سچے رب کے دل کو خوش کرتا ہے۔ ||17||

ਚਉਦਸਿ ਚਉਥੇ ਥਾਵਹਿ ਲਹਿ ਪਾਵੈ ॥
chaudas chauthe thaaveh leh paavai |

چودھواں دن: چوتھی حالت میں داخل ہونے والا،

ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ ਕਾਲ ਸਮਾਵੈ ॥
raajas taamas sat kaal samaavai |

وقت پر قابو پاتا ہے، اور راجس، تمس اور ستوا کی تین خصوصیات۔

ਸਸੀਅਰ ਕੈ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥
saseear kai ghar soor samaavai |

پھر سورج چاند کے گھر میں داخل ہوتا ہے،

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
jog jugat kee keemat paavai |

اور کوئی یوگا کی ٹیکنالوجی کی قدر جانتا ہے۔

ਚਉਦਸਿ ਭਵਨ ਪਾਤਾਲ ਸਮਾਏ ॥
chaudas bhavan paataal samaae |

وہ پیار سے خدا پر مرکوز رہتا ہے، جو چودہ جہانوں میں پھیلا ہوا ہے،

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧੮॥
khandd brahamandd rahiaa liv laae |18|

انڈر ورلڈ، کہکشائیں اور نظام شمسی کے نیدر ریجنز۔ ||18||

ਅਮਾਵਸਿਆ ਚੰਦੁ ਗੁਪਤੁ ਗੈਣਾਰਿ ॥
amaavasiaa chand gupat gainaar |

اماواس - نئے چاند کی رات: چاند آسمان میں چھپا ہوا ہے۔

ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
boojhahu giaanee sabad beechaar |

اے عقلمند، کلام کے کلام کو سمجھ اور غور کر۔

ਸਸੀਅਰੁ ਗਗਨਿ ਜੋਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥
saseear gagan jot tihu loee |

آسمان کا چاند تینوں جہانوں کو روشن کرتا ہے۔

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
kar kar vekhai karataa soee |

مخلوق کو تخلیق کرتے ہوئے خالق اس کو دیکھتا ہے۔

ਗੁਰ ਤੇ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
gur te deesai so tis hee maeh |

جو گرو کے ذریعے دیکھتا ہے، اس میں ضم ہو جاتا ہے۔

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੧੯॥
manamukh bhoole aaveh jaeh |19|

خود پسند منمکھ دھوکے میں پڑے ہوئے ہیں، دوبارہ جنم میں آتے اور جاتے ہیں۔ ||19||

ਘਰੁ ਦਰੁ ਥਾਪਿ ਥਿਰੁ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
ghar dar thaap thir thaan suhaavai |

جو اپنے دل میں اپنا گھر بنا لیتا ہے، وہ سب سے خوبصورت، مستقل مقام حاصل کر لیتا ہے۔

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥
aap pachhaanai jaa satigur paavai |

جب وہ سچے گرو کو پاتا ہے تو انسان اپنی ذات کو سمجھتا ہے۔

ਜਹ ਆਸਾ ਤਹ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
jah aasaa tah binas binaasaa |

جہاں امید ہے وہاں تباہی اور ویرانی ہے۔

ਫੂਟੈ ਖਪਰੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਸਾ ॥
foottai khapar dubidhaa manasaa |

دوغلے پن اور خود غرضی کا پیالہ ٹوٹ جاتا ہے۔

ਮਮਤਾ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹੈ ਉਦਾਸਾ ॥
mamataa jaal te rahai udaasaa |

نانک کہتا ہے میں اس کا غلام ہوں

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੨੦॥੧॥
pranavat naanak ham taa ke daasaa |20|1|

جو وابستگی کے جال میں الگ رہتا ہے۔ ||20||1||


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430