شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 847


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
bilaaval mahalaa 5 chhant |

بلاول، پانچواں مہل، چھنٹ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ایک عالمگیر خالق خدا۔ سچے گرو کی مہربانی سے:

ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ॥
sakhee aau sakhee vas aau sakhee asee pir kaa mangal gaavah |

آؤ، اے میری بہنو، آؤ، اے میرے ساتھیو، اور ہم رب کے قابو میں رہیں۔ آئیے اپنے شوہر رب کی نعمتوں کے گیت گائے۔

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਮਤੁ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਵਹ ॥
taj maan sakhee taj maan sakhee mat aapane preetam bhaavah |

اے میرے ساتھیو، اپنا غرور ترک کر دو، اے میری بہنو، اپنا غرور ترک کر دو، تاکہ تم اپنے محبوب کے لیے خوش ہو جاؤ۔

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸੇਵਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
taj maan mohu bikaar doojaa sev ek niranjano |

غرور، جذباتی لگاؤ، بدعنوانی اور دوغلے پن کو ترک کر کے ایک بے عیب رب کی خدمت کرو۔

ਲਗੁ ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਗਲ ਦੁਰਤ ਬਿਖੰਡਨੋ ॥
lag charan saran deaal preetam sagal durat bikhanddano |

اپنے پیارے اور تمام گناہوں کو مٹانے والے مہربان رب کے قدموں کی پناہ کو مضبوطی سے تھام لو۔

ਹੋਇ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਬਹੁੜਿ ਬਿਧੀ ਨ ਧਾਵਾ ॥
hoe daas daasee taj udaasee bahurr bidhee na dhaavaa |

اس کے بندوں کا غلام بنو، رنج و غم کو چھوڑ دو، اور دوسرے آلات سے پریشان نہ ہوں۔

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਤਾਮਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਾ ॥੧॥
naanak peianpai karahu kirapaa taam mangal gaavaa |1|

نانک دعا کرتا ہے، اے خُداوند، براہِ کرم مجھے اپنی رحمت سے نوازیں، تاکہ میں تیری خوشی کے گیت گاؤں۔ ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਿਅ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥
amrit pria kaa naam mai andhule ttohanee |

میرے محبوب کا نام امبروسیئل اسم ایک اندھے کے لیے چھڑی کی طرح ہے۔

ਓਹ ਜੋਹੈ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਨੀ ॥
oh johai bahu parakaar sundar mohanee |

مایا ایک خوبصورت دلکش عورت کی طرح بہت سے طریقوں سے بہکاتی ہے۔

ਮੋਹਨੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਚੰਚਲਿ ਅਨਿਕ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਏ ॥
mohanee mahaa bachitr chanchal anik bhaav dikhaave |

یہ enticer بہت ناقابل یقین حد تک خوبصورت اور ہوشیار ہے؛ وہ لاتعداد اشتعال انگیز اشاروں سے آمادہ کرتی ہے۔

ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਨ ਆਵਏ ॥
hoe dteetth meetthee maneh laagai naam lain na aave |

مایا ضدی اور مستقل مزاج ہے۔ وہ دماغ کو بہت پیاری لگتی ہے، اور پھر وہ نام نہیں پڑھتا۔

ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਹਿ ਤੀਰੈ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਬਾਟ ਘਾਟੈ ਜੋਹਨੀ ॥
grih baneh teerai barat poojaa baatt ghaattai johanee |

گھر میں، جنگل میں، مقدس ندیوں کے کناروں پر، روزے میں، عبادت میں، سڑکوں پر اور ساحلوں پر، وہ جاسوسی کر رہی ہے۔

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਨਾਮੁ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥੨॥
naanak peianpai deaa dhaarahu mai naam andhule ttohanee |2|

نانک دعا کرتا ہے، براہِ کرم مجھے اپنی مہربانی سے نوازیں، اے رب! میں اندھا ہوں اور تیرا نام میری چھڑی ہے۔ ||2||

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥
mohi anaath pria naath jiau jaanahu tiau rakhahu |

میں بے بس اور بے بس ہوں اے میرے محبوب تو ہی میرا رب اور مالک ہے۔ جیسا کہ آپ کو راضی ہے، آپ میری حفاظت کرتے ہیں.

ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥
chaturaaee mohi naeh reejhaavau keh mukhahu |

میرے پاس کوئی عقل یا ہوشیاری نہیں ہے۔ میں آپ کو خوش کرنے کے لیے کون سا چہرہ رکھوں؟

ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ॥
nah chatur sughar sujaan betee mohi niragun gun nahee |

میں ہوشیار، ہنر مند یا عقلمند نہیں ہوں۔ میں بے وقعت ہوں، کسی بھی خوبی کے بغیر۔

ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥
nah roop dhoop na nain banke jah bhaavai tah rakh tuhee |

میرے پاس کوئی خوبصورتی یا خوشگوار بو نہیں ہے، کوئی خوبصورت آنکھیں نہیں ہیں۔ جیسا کہ آپ کو پسند ہے، براہ کرم مجھے محفوظ رکھ، اے رب۔

ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥
jai jai jeianpeh sagal jaa kau karunaapat gat kin lakhahu |

اس کی جیت کا جشن سب مناتے ہیں۔ میں کیسے جان سکتا ہوں کہ رب رحیم کا حال کیا ہے؟

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥
naanak peianpai sev sevak jiau jaanahu tiau mohi rakhahu |3|

نانک دعا کرتا ہے، میں تیرے بندوں کا بندہ ہوں۔ جیسا کہ یہ آپ کو خوش کرتا ہے، براہ کرم مجھے محفوظ رکھیں. ||3||

ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥
mohi machhulee tum neer tujh bin kiau sarai |

میں مچھلی ہوں اور تُو پانی ہے۔ آپ کے بغیر، میں کیا کر سکتا ہوں؟

ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮੑ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ ॥
mohi chaatrik tuma boond triptau mukh parai |

میں بارش کا پرندہ ہوں اور تم بارش کی بوند ہو۔ جب یہ میرے منہ میں پڑتا ہے تو میں مطمئن ہو جاتا ہوں۔

ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥
mukh parai harai piaas meree jeea heea praanapate |

جب وہ میرے منہ میں پڑتا ہے تو میری پیاس بجھ جاتی ہے۔ آپ میری روح، میرے دل، میری زندگی کا رب ہیں۔

ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥
laaddile laadd laddaae sabh meh mil hamaaree hoe gate |

مجھے چھو اور مجھے پیار کرو، اے رب، تو ہی سب میں ہے۔ مجھے آپ سے ملنے دو، تاکہ میں آزاد ہو جاؤں.

ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥
cheet chitvau mitt andhaare jiau aas chakavee din charai |

میں اپنے شعور میں تجھے یاد کرتا ہوں، اور اندھیرا دور ہو جاتا ہے، چکوی بطخ کی طرح، جو صبح کو دیکھنے کی آرزو رکھتی ہے۔

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥
naanak peianpai pria sang melee machhulee neer na veesarai |4|

نانک دعا کرتا ہے، اے میرے محبوب، مجھے اپنے ساتھ ملا لے۔ مچھلی پانی کو کبھی نہیں بھولتی۔ ||4||

ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ॥
dhan dhan hamaare bhaag ghar aaeaa pir meraa |

مبارک، مبارک ہے میرا مقدر۔ میرا شوہر میرے گھر میں آیا ہے۔

ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ ॥
sohe bank duaar sagalaa ban haraa |

میری حویلی کا گیٹ بہت خوبصورت ہے، اور میرے تمام باغات اتنے سبز اور زندہ ہیں۔

ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥
har haraa suaamee sukhah gaamee anad mangal ras ghanaa |

میرے امن دینے والے رب اور مالک نے مجھے جوان کیا ہے، اور مجھے بڑی خوشی، خوشی اور محبت سے نوازا ہے۔

ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥
naval navatan naahu baalaa kavan rasanaa gun bhanaa |

میرا نوجوان شوہر ہمیشہ کے لیے جوان ہے، اور اس کا جسم ہمیشہ کے لیے جوان ہے۔ میں اس کی تسبیح کے لیے کون سی زبان استعمال کر سکتا ہوں؟

ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥
meree sej sohee dekh mohee sagal sahasaa dukh haraa |

میرا بستر خوبصورت ہے۔ اس کی طرف دیکھ کر، میں مسحور ہو جاتا ہوں، اور میرے تمام شکوک و شبہات دور ہو جاتے ہیں۔

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥
naanak peianpai meree aas pooree mile suaamee aparanparaa |5|1|3|

نانک دعا کرتا ہے، میری امیدیں پوری ہوئیں۔ میرا رب اور مالک لامحدود ہے۔ ||5||1||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਮੰਗਲ ॥
bilaaval mahalaa 5 chhant mangal |

بلاول، پانچواں مہل، چھنٹ، منگل ~ خوشی کا گانا:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ایک عالمگیر خالق خدا۔ سچے گرو کی مہربانی سے:

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਸੁੰਦਰ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪੀਉ ॥
sundar saant deaal prabh sarab sukhaa nidh peeo |

خدا خوبصورت، پرسکون اور رحم کرنے والا ہے۔ وہ مطلق امن کا خزانہ ہے، میرے شوہر۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430