شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 906


ਤੀਰਥਿ ਭਰਮਸਿ ਬਿਆਧਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥
teerath bharamas biaadh na jaavai |

اور زیارت گاہوں پر گھومنے سے بیماری دور نہیں ہوتی۔

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
naam binaa kaise sukh paavai |4|

نام کے بغیر سکون کیسے ملے گا؟ ||4||

ਜਤਨ ਕਰੈ ਬਿੰਦੁ ਕਿਵੈ ਨ ਰਹਾਈ ॥
jatan karai bind kivai na rahaaee |

چاہے وہ کتنی ہی کوشش کرے، وہ اپنے منی اور بیج پر قابو نہیں پا سکتا۔

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਨਰਕੇ ਪਾਈ ॥
manooaa ddolai narake paaee |

اس کا دماغ ڈگمگاتا ہے، اور وہ جہنم میں گر جاتا ہے۔

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੋ ਲਹੈ ਸਜਾਈ ॥
jam pur baadho lahai sajaaee |

موت کے شہر میں جکڑا ہوا ہے، اسے تشدد کا نشانہ بنایا جاتا ہے۔

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੫॥
bin naavai jeeo jal bal jaaee |5|

نام کے بغیر، اس کی روح اذیت سے چیخ اٹھتی ہے۔ ||5||

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਾ ॥
sidh saadhik kete mun devaa |

بہت سے سدھ اور متلاشی، خاموش بابا اور دیوتا

ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹਿ ਭੇਵਾ ॥
hatth nigreh na tripataaveh bhevaa |

ہتھ یوگا کے ذریعے تحمل کی مشق کر کے خود کو مطمئن نہیں کر سکتے۔

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਗਹਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ॥
sabad veechaar gaheh gur sevaa |

وہ جو لفظ کے کلام پر غور کرتا ہے، اور گرو کی خدمت کرتا ہے۔

ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਰਮਲ ਅਭਿਮਾਨ ਅਭੇਵਾ ॥੬॥
man tan niramal abhimaan abhevaa |6|

- اس کا دماغ اور جسم بے عیب ہو جاتا ہے، اور اس کا غرور مٹ جاتا ہے۔ ||6||

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
karam milai paavai sach naau |

تیرے فضل سے مجھے سچا نام ملتا ہے۔

ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਹਉ ਸੁਭਾਉ ॥
tum saranaagat rhau subhaau |

میں تیری پناہ میں رہتا ہوں، محبت بھری عقیدت میں۔

ਤੁਮ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ॥
tum te upajio bhagatee bhaau |

آپ کی عبادت کے لیے محبت میرے اندر پیدا ہو گئی ہے۔

ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੭॥
jap jaapau guramukh har naau |7|

گرومکھ کے طور پر، میں رب کے نام کا جاپ اور دھیان کرتا ہوں۔ ||7||

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਮਨ ਭੀਨੈ ॥
haumai garab jaae man bheenai |

جب انسان غرور اور غرور سے چھٹکارا پاتا ہے تو اس کا دماغ رب کی محبت میں بھیگ جاتا ہے۔

ਝੂਠਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ॥
jhootth na paavas paakhandd keenai |

دھوکہ دہی اور منافقت پر عمل کرنے سے وہ خدا کو نہیں پاتا۔

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਨਹੀ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥
bin gurasabad nahee ghar baar |

گرو کے کلام کے بغیر، وہ رب کا دروازہ نہیں پا سکتا۔

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੬॥
naanak guramukh tat beechaar |8|6|

اے نانک، گرومکھ حقیقت کے جوہر پر غور کرتا ہے۔ ||8||6||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

Raamkalee, First Mehl:

ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਵਹਿ ਬਉਰੇ ਜਿਉ ਜਨਮੇ ਤਿਉ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ॥
jiau aaeaa tiau jaaveh baure jiau janame tiau maran bheaa |

جیسے تم آؤ گے ویسا ہی چلے جاؤ گے احمق! جس طرح تم پیدا ہوئے، اسی طرح تم مرو گے۔

ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥
jiau ras bhog kee tetaa dukh laagai naam visaar bhavajal peaa |1|

جس طرح آپ لذت سے لطف اندوز ہوتے ہیں، اسی طرح آپ کو تکلیف بھی ہوگی۔ نام، رب کے نام کو بھول کر، آپ خوفناک دنیا کے سمندر میں گر جائیں گے۔ ||1||

ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਤ ਗਰਬਿ ਗਇਆ ॥
tan dhan dekhat garab geaa |

اپنے جسم اور مال کو دیکھ کر آپ کو بہت فخر ہے۔

ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਹਿ ਕੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਭਰਮਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kanik kaamanee siau het vadhaaeihi kee naam visaareh bharam geaa |1| rahaau |

سونے اور جنسی لذتوں سے آپ کی محبت بڑھ جاتی ہے۔ تم نے نام کو کیوں بھلا دیا اور شک میں کیوں بھٹکتے ہو؟ ||1||توقف||

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸੀਲੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਕਾਸਟੁ ਭਇਆ ॥
jat sat sanjam seel na raakhiaa pret pinjar meh kaasatt bheaa |

آپ سچائی، پرہیزگاری، ضبط نفس یا عاجزی پر عمل نہیں کرتے۔ آپ کے کنکال کے اندر کا بھوت سوکھی لکڑی میں تبدیل ہو گیا ہے۔

ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ਜਇਆ ॥੨॥
pun daan isanaan na sanjam saadhasangat bin baad jeaa |2|

آپ نے صدقہ، عطیات، صفائی غسل یا سادگی نہیں کی ہے۔ ساد سنگت، حضور کی صحبت کے بغیر، آپ کی زندگی بیکار گئی۔ ||2||

ਲਾਲਚਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
laalach laagai naam bisaario aavat jaavat janam geaa |

لالچ میں مبتلا ہو کر تم نے نام کو بھلا دیا ہے۔ آتے جاتے آپ کی زندگی اجڑ گئی۔

ਜਾ ਜਮੁ ਧਾਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰੈ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਮੁਖਿ ਕਾਲ ਗਇਆ ॥੩॥
jaa jam dhaae kes geh maarai surat nahee mukh kaal geaa |3|

جب موت کا رسول تمہیں تمہارے بالوں سے پکڑے گا تو تمہیں سزا دی جائے گی۔ تم بے ہوش ہو، موت کے منہ میں جا چکے ہو۔ ||3||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
ahinis nindaa taat paraaee hiradai naam na sarab deaa |

دن رات تم غیرت سے دوسروں کی غیبت کرتے ہو۔ آپ کے دل میں نہ تو نام ہے اور نہ ہی سب کے لیے ہمدردی ہے۔

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਨ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਗਇਆ ॥੪॥
bin gurasabad na gat pat paaveh raam naam bin narak geaa |4|

گرو کے کلام کے بغیر، آپ کو نجات یا عزت نہیں ملے گی۔ رب کے نام کے بغیر، آپ جہنم میں جائیں گے. ||4||

ਖਿਨ ਮਹਿ ਵੇਸ ਕਰਹਿ ਨਟੂਆ ਜਿਉ ਮੋਹ ਪਾਪ ਮਹਿ ਗਲਤੁ ਗਇਆ ॥
khin meh ves kareh nattooaa jiau moh paap meh galat geaa |

ایک لمحے میں، آپ مختلف ملبوسات میں بدل جاتے ہیں، جیسے جادوگر۔ آپ جذباتی لگاؤ اور گناہ میں الجھے ہوئے ہیں۔

ਇਤ ਉਤ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰੀ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਮਗਨੁ ਭਇਆ ॥੫॥
eit ut maaeaa dekh pasaaree moh maaeaa kai magan bheaa |5|

آپ یہاں اور وہاں مایا کی وسعت کو دیکھتے ہیں۔ تم مایا کے نشے میں مگن ہو۔ ||5||

ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਪਇਆ ॥
kareh bikaar vithaar ghanere surat sabad bin bharam peaa |

آپ بدعنوانی کرتے ہیں، اور دکھاوے کے شوز کرتے ہیں، لیکن شبد سے آگاہی کے بغیر، آپ الجھن میں پڑ گئے ہیں۔

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥
haumai rog mahaa dukh laagaa guramat levahu rog geaa |6|

انا پرستی کی بیماری سے آپ کو بہت تکلیف ہوتی ہے۔ گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے سے آپ کو اس بیماری سے نجات مل جائے گی۔ ||6||

ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥
sukh sanpat kau aavat dekhai saakat man abhimaan bheaa |

اسے امن اور دولت آتے دیکھ کر بے ایمان مردود کے دل میں غرور پیدا ہو جاتا ہے۔

ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥
jis kaa ihu tan dhan so fir levai antar sahasaa dookh peaa |7|

لیکن جس کے پاس اس جسم اور دولت کا مالک ہے، وہ انہیں دوبارہ واپس لے جاتا ہے، اور پھر انسان اپنے اندر بے چینی اور درد محسوس کرتا ہے۔ ||7||

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਤਿਸਹਿ ਮਇਆ ॥
ant kaal kichh saath na chaalai jo deesai sabh tiseh meaa |

آخری لمحے میں، کچھ بھی آپ کے ساتھ نہیں جاتا ہے۔ سب کچھ اس کی رحمت سے نظر آتا ہے۔

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੮॥
aad purakh aparanpar so prabh har naam ridai lai paar peaa |8|

خدا ہمارا بنیادی اور لامحدود رب ہے۔ رب کے نام کو دل میں بسانے سے انسان پار ہو جاتا ہے۔ ||8||

ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਕਿਸਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਭੈ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥
mooe kau roveh kiseh sunaaveh bhai saagar asaraal peaa |

تم مُردوں کے لیے روتے ہو، لیکن تمھارا رونا کون سنے؟ مردہ خوفناک عالمی سمندر میں سانپ کے پاس گر گئے ہیں۔

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮਾਇਆ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰੁ ਸਾਕਤੁ ਜੰਜਾਲਿ ਪਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥੯॥
dekh kuttanb maaeaa grih mandar saakat janjaal paraal peaa |9|

اپنے اہل و عیال، مال ودولت، گھر اور حویلیوں کو دیکھ کر بے ایمان گھٹیا دنیاوی معاملات میں الجھا ہوا ہے۔ ||9||


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430