شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 951


ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ ॥
mal koorree naam utaareean jap naam hoaa sachiaar |

نام جھوٹ کی گندگی کو دھو دیتا ہے۔ نام کا جاپ کرنے سے انسان سچا ہو جاتا ہے۔

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
jan naanak jis de ehi chalat heh so jeevau devanahaar |2|

اے بندے نانک، زندگی دینے والے رب کے ڈرامے حیرت انگیز ہیں۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
tudh jevadd daataa naeh kis aakh sunaaeeai |

تو بڑا دینے والا ہے۔ کوئی دوسرا آپ جیسا عظیم نہیں ہے۔ کس سے بات کروں اور بات کروں۔

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇ ਜਿਥਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥
guraparasaadee paae jithahu haumai jaaeeai |

گرو کی مہربانی سے، میں آپ کو پاتا ہوں؛ آپ اندر سے انا پرستی کو مٹا دیتے ہیں۔

ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥
ras kas saadaa baaharaa sachee vaddiaaeeai |

آپ میٹھے اور نمکین ذائقوں سے پرے ہیں۔ سچی ہے تیری شان کی عظمت۔

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥
jis no bakhase tis dee aap le milaaeeai |

جن کو تو معاف کرتا ہے ان کو تو نوازتا ہے اور انہیں اپنے ساتھ ملاتا ہے۔

ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥
ghatt antar amrit rakhion guramukh kisai piaaee |9|

تم نے امرت کو دل کی گہرائیوں میں رکھ دیا ہے۔ گرومکھ اسے پیتا ہے۔ ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالوک، تیسرا محل:

ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥
baabaaneea kahaaneea put saput karen |

اپنے آباؤ اجداد کی کہانیاں بچوں کو اچھے بچے بناتی ہیں۔

ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥
ji satigur bhaavai su man lain seee karam karen |

وہ سچے گرو کی مرضی کو قبول کرتے ہیں، اور اس کے مطابق عمل کرتے ہیں۔

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥
jaae puchhahu simrit saasat biaas suk naarad bachan sabh srisatt karen |

جاؤ اور سمریتوں، شاستروں، ویاس کی تحریروں، سک دیو، نارد، اور ان تمام لوگوں سے مشورہ کرو جو دنیا کو تبلیغ کرتے ہیں۔

ਸਚੈ ਲਾਏ ਸਚਿ ਲਗੇ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇਨਿ ॥
sachai laae sach lage sadaa sach samaalen |

وہ، جن کو سچا رب لگاتا ہے، وہ سچائی سے منسلک ہوتے ہیں۔ وہ ہمیشہ سچے نام پر غور کرتے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਭਏ ਜਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇਨਿ ॥੧॥
naanak aae se paravaan bhe ji sagale kul taaren |1|

اے نانک، ان کا دنیا میں آنا منظور ہے۔ وہ اپنے تمام باپ دادا کو چھڑاتے ہیں۔ ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

تیسرا مہل:

ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਸਿਖ ਭੀ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥
guroo jinaa kaa andhulaa sikh bhee andhe karam karen |

جن شاگردوں کا استاد نابینا ہے وہ بھی اندھا کام کرتے ہیں۔

ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥
oe bhaanai chalan aapanai nit jhoottho jhootth bolen |

وہ اپنی مرضی کے مطابق چلتے ہیں، اور مسلسل جھوٹ اور جھوٹ بولتے ہیں۔

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਦਾ ਕਰੇਨਿ ॥
koorr kusat kamaavade par nindaa sadaa karen |

وہ جھوٹ اور فریب پر عمل کرتے ہیں، اور لامتناہی طور پر دوسروں پر بہتان لگاتے ہیں۔

ਓਇ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਪਰ ਨਿੰਦਕਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇਨਿ ॥
oe aap ddube par nindakaa sagale kul ddoben |

دوسروں پر بہتان لگا کر خود بھی ڈوب جاتے ہیں اور اپنی تمام نسلوں کو بھی ڈبو دیتے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥
naanak jit oe laae tith lage ue bapurre kiaa karen |2|

اے نانک، رب ان کو جس چیز سے جوڑتا ہے، اس سے وہ جڑے ہوئے ہیں۔ غریب مخلوق کیا کر سکتی ہے؟ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ ॥
sabh nadaree andar rakhadaa jetee sisatt sabh keetee |

وہ سب کو اپنی نظروں میں رکھتا ہے۔ اس نے پوری کائنات کو تخلیق کیا۔

ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਲਾਇਅਨੁ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੂਤੀ ॥
eik koorr kusat laaeian manamukh vigootee |

اس نے بعض کو جھوٹ اور فریب سے جوڑ دیا ہے۔ یہ خود پسند منمکھ لوٹے جاتے ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤੀ ॥
guramukh sadaa dhiaaeeai andar har preetee |

گورمکھ ہمیشہ کے لیے رب کا دھیان کرتے ہیں۔ ان کے باطن محبت سے بھرے ہوئے ہیں۔

ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨੑ ਵਾਤਿ ਸਿਪੀਤੀ ॥
jin kau potai pun hai tina vaat sipeetee |

جن کے پاس خوبیوں کا خزانہ ہے وہ رب کی تسبیح کرتے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਈ ॥੧੦॥
naanak naam dhiaaeeai sach sifat sanaaee |10|

اے نانک، نام پر غور کریں، اور سچے رب کی شاندار تعریف کریں۔ ||10||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوک، پہلا مہل:

ਸਤੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਸਤੁ ਕਮਾਹਿ ॥
satee paap kar sat kamaeh |

صدقہ کرنے والے لوگ گناہ کر کے دولت جمع کرتے ہیں اور پھر اسے خیرات میں دے دیتے ہیں۔

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਘਰਿ ਦੇਵਣ ਜਾਹਿ ॥
gur deekhiaa ghar devan jaeh |

ان کے روحانی اساتذہ ان کے گھر جا کر انہیں تعلیم دیتے ہیں۔

ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਖਟਿਐ ਭਾਉ ॥
eisataree purakhai khattiaai bhaau |

عورت مرد سے صرف اس کے مال کے لیے محبت کرتی ہے۔

ਭਾਵੈ ਆਵਉ ਭਾਵੈ ਜਾਉ ॥
bhaavai aavau bhaavai jaau |

وہ آتے ہیں اور جاتے ہیں جیسے وہ چاہتے ہیں.

ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥
saasat bed na maanai koe |

شاستروں یا ویدوں کو کوئی نہیں مانتا۔

ਆਪੋ ਆਪੈ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥
aapo aapai poojaa hoe |

ہر کوئی اپنی عبادت کرتا ہے۔

ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥
kaajee hoe kai bahai niaae |

جج بن کر بیٹھ کر انصاف کرتے ہیں۔

ਫੇਰੇ ਤਸਬੀ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ॥
fere tasabee kare khudaae |

وہ اپنے مالوں پر نعرے لگاتے ہیں اور خدا کو پکارتے ہیں۔

ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਏ ॥
vadtee lai kai hak gavaae |

وہ رشوت لیتے ہیں، اور انصاف کو روکتے ہیں۔

ਜੇ ਕੋ ਪੁਛੈ ਤਾ ਪੜਿ ਸੁਣਾਏ ॥
je ko puchhai taa parr sunaae |

کوئی ان سے پوچھے تو وہ ان کی کتابوں کے اقتباسات پڑھتے ہیں۔

ਤੁਰਕ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਨਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਹਿ ॥
turak mantru kan ridai samaeh |

مسلمانوں کے صحیفے ان کے کانوں اور دلوں میں ہیں۔

ਲੋਕ ਮੁਹਾਵਹਿ ਚਾੜੀ ਖਾਹਿ ॥
lok muhaaveh chaarree khaeh |

وہ لوگوں کو لوٹتے ہیں، اور گپ شپ اور چاپلوسی میں مشغول ہیں۔

ਚਉਕਾ ਦੇ ਕੈ ਸੁਚਾ ਹੋਇ ॥
chaukaa de kai suchaa hoe |

وہ پاک ہونے کی کوشش کرنے کے لیے اپنے کچن کو مسح کرتے ہیں۔

ਐਸਾ ਹਿੰਦੂ ਵੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥
aaisaa hindoo vekhahu koe |

دیکھو ایسا ہی ہندو ہے۔

ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ॥
jogee girahee jattaa bibhoot |

دھندلے بالوں اور جسم پر راکھ والا یوگی گھر والا بن گیا ہے۔

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਰੋਵਹਿ ਪੂਤ ॥
aagai paachhai roveh poot |

بچے اس کے آگے اور پیچھے روتے ہیں۔

ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ॥
jog na paaeaa jugat gavaaee |

وہ یوگا حاصل نہیں کرتا - وہ اپنا راستہ کھو چکا ہے۔

ਕਿਤੁ ਕਾਰਣਿ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
kit kaaran sir chhaaee paaee |

وہ ماتھے پر راکھ کیوں لگاتا ہے؟

ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
naanak kal kaa ehu paravaan |

اے نانک، یہ کالی یوگ کے تاریک دور کی نشانی ہے۔

ਆਪੇ ਆਖਣੁ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥
aape aakhan aape jaan |1|

ہر کوئی کہتا ہے کہ وہ خود جانتا ہے۔ ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پہلا مہر:

ਹਿੰਦੂ ਕੈ ਘਰਿ ਹਿੰਦੂ ਆਵੈ ॥
hindoo kai ghar hindoo aavai |

ہندو کے گھر ہندو آتا ہے۔

ਸੂਤੁ ਜਨੇਊ ਪੜਿ ਗਲਿ ਪਾਵੈ ॥
soot janeaoo parr gal paavai |

وہ اپنے گلے میں مقدس دھاگہ ڈالتا ہے اور صحیفے پڑھتا ہے۔

ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥
soot paae kare buriaaee |

وہ دھاگہ ڈالتا ہے، لیکن برے کام کرتا ہے۔

ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
naataa dhotaa thaae na paaee |

اس کی صفائی اور دھلائی منظور نہیں ہوگی۔

ਮੁਸਲਮਾਨੁ ਕਰੇ ਵਡਿਆਈ ॥
musalamaan kare vaddiaaee |

مسلمان اپنے ایمان کی تعریف کرتا ہے۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430