شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 23


ਜਿਨਾ ਰਾਸਿ ਨ ਸਚੁ ਹੈ ਕਿਉ ਤਿਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
jinaa raas na sach hai kiau tinaa sukh hoe |

جن کے پاس حق کے اثاثے نہیں ہیں وہ سکون کیسے حاصل کریں گے؟

ਖੋਟੈ ਵਣਜਿ ਵਣੰਜਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ॥
khottai vanaj vananjiaai man tan khottaa hoe |

جھوٹ کے سودے کر کے ان کے دماغ اور جسم باطل ہو جاتے ہیں۔

ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਨਿਤ ਰੋਇ ॥੨॥
faahee faathe mirag jiau dookh ghano nit roe |2|

جال میں پھنسنے والے ہرن کی طرح وہ بھیانک اذیت میں مبتلا ہیں۔ وہ مسلسل درد میں پکارتے ہیں. ||2||

ਖੋਟੇ ਪੋਤੈ ਨਾ ਪਵਹਿ ਤਿਨ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥
khotte potai naa paveh tin har gur daras na hoe |

نقلی سکے خزانے میں نہیں ڈالے جاتے۔ وہ لارڈ گرو کا بابرکت نظارہ حاصل نہیں کر پاتے ہیں۔

ਖੋਟੇ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਖੋਟਿ ਨ ਸੀਝਸਿ ਕੋਇ ॥
khotte jaat na pat hai khott na seejhas koe |

جھوٹے کی کوئی سماجی حیثیت اور عزت نہیں ہوتی۔ جھوٹ سے کوئی کامیاب نہیں ہوتا۔

ਖੋਟੇ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੩॥
khotte khott kamaavanaa aae geaa pat khoe |3|

بار بار جھوٹ پر عمل کرتے ہوئے لوگ جنم لیتے ہیں اور اپنی عزتیں کھو دیتے ہیں۔ ||3||

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹ ॥
naanak man samajhaaeeai gur kai sabad saalaah |

اے نانک، گرو کے کلام کے ذریعے اپنے دماغ کو ہدایت دیں، اور رب کی تعریف کریں۔

ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ਭਾਰੁ ਨ ਭਰਮੁ ਤਿਨਾਹ ॥
raam naam rang ratiaa bhaar na bharam tinaah |

جو لوگ رب کے نام کی محبت سے لبریز ہیں وہ شک و شبہ سے بوجھل نہیں ہوتے۔

ਹਰਿ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਅਗਲਾ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹ ॥੪॥੨੩॥
har jap laahaa agalaa nirbhau har man maah |4|23|

جو لوگ رب کا نام جپتے ہیں وہ بہت زیادہ نفع کماتے ہیں۔ بے خوف رب ان کے ذہنوں میں رہتا ہے۔ ||4||23||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 2 |

سری راگ، پہلا مہل، دوسرا گھر:

ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਅਰੁ ਫੁਲੜਾ ਨਾਠੀਅੜੇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
dhan joban ar fularraa naattheearre din chaar |

دولت، جوانی کا حسن اور پھول چند دنوں کے مہمان ہیں۔

ਪਬਣਿ ਕੇਰੇ ਪਤ ਜਿਉ ਢਲਿ ਢੁਲਿ ਜੁੰਮਣਹਾਰ ॥੧॥
paban kere pat jiau dtal dtul junmanahaar |1|

واٹر للی کے پتوں کی طرح وہ مرجھا کر مرجھا جاتے ہیں اور آخر کار مر جاتے ہیں۔ ||1||

ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ਲੈ ਪਿਆਰਿਆ ਜਾ ਜੋਬਨੁ ਨਉ ਹੁਲਾ ॥
rang maan lai piaariaa jaa joban nau hulaa |

خوش رہو، پیارے محبوب، جب تک تمہاری جوانی تازہ اور لذت بخش ہے۔

ਦਿਨ ਥੋੜੜੇ ਥਕੇ ਭਇਆ ਪੁਰਾਣਾ ਚੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
din thorrarre thake bheaa puraanaa cholaa |1| rahaau |

لیکن آپ کے دن تھوڑے ہیں - آپ تھک چکے ہیں، اور اب آپ کا جسم بوڑھا ہو گیا ہے۔ ||1||توقف||

ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਰੰਗੁਲੇ ਜਾਇ ਸੁਤੇ ਜੀਰਾਣਿ ॥
sajan mere rangule jaae sute jeeraan |

میرے زندہ دل دوست قبرستان میں سو گئے ہیں۔

ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਡੁਮਣੀ ਰੋਵਾ ਝੀਣੀ ਬਾਣਿ ॥੨॥
han bhee vanyaa ddumanee rovaa jheenee baan |2|

میرے دوغلے پن میں مجھے بھی جانا پڑے گا۔ میں کمزور آواز میں روتا ہوں۔ ||2||

ਕੀ ਨ ਸੁਣੇਹੀ ਗੋਰੀਏ ਆਪਣ ਕੰਨੀ ਸੋਇ ॥
kee na sunehee goree aapan kanee soe |

کیا تُو نے اُس پار سے پکار نہیں سُنی، اے حسین دلہن؟

ਲਗੀ ਆਵਹਿ ਸਾਹੁਰੈ ਨਿਤ ਨ ਪੇਈਆ ਹੋਇ ॥੩॥
lagee aaveh saahurai nit na peeea hoe |3|

آپ کو اپنے سسرال جانا چاہیے۔ آپ ہمیشہ اپنے والدین کے ساتھ نہیں رہ سکتے۔ ||3||

ਨਾਨਕ ਸੁਤੀ ਪੇਈਐ ਜਾਣੁ ਵਿਰਤੀ ਸੰਨਿ ॥
naanak sutee peeeai jaan viratee san |

اے نانک جان لو جو اپنے ماں باپ کے گھر سوتی ہے وہ دن دیہاڑے لوٹی جاتی ہے۔

ਗੁਣਾ ਗਵਾਈ ਗੰਠੜੀ ਅਵਗਣ ਚਲੀ ਬੰਨਿ ॥੪॥੨੪॥
gunaa gavaaee ganttharree avagan chalee ban |4|24|

وہ اپنی خوبیوں کا گلدستہ کھو چکی ہے۔ خرابیوں میں سے ایک جمع کر کے، وہ چلی جاتی ہے۔ ||4||24||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ ੨ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar doojaa 2 |

سری راگ، پہلا مہل، دوسرا گھر:

ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪਿ ਰਸੁ ਆਪੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥
aape raseea aap ras aape raavanahaar |

وہ خود ہی لطف اٹھانے والا ہے اور وہ خود ہی لطف اٹھانے والا ہے۔ وہ خود سب کا پروردہ ہے۔

ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਚੋਲੜਾ ਆਪੇ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥
aape hovai cholarraa aape sej bhataar |1|

وہ خود اس کے لباس میں دلہن ہے، وہ خود بستر پر دولہا ہے۔ ||1||

ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rang rataa meraa saahib rav rahiaa bharapoor |1| rahaau |

میرا رب اور آقا محبت سے لبریز ہے۔ وہ مکمل طور پر ہر چیز پر محیط ہے اور سب پر پھیلا ہوا ہے۔ ||1||توقف||

ਆਪੇ ਮਾਛੀ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਪਾਣੀ ਜਾਲੁ ॥
aape maachhee machhulee aape paanee jaal |

وہ خود ماہی گیر اور مچھلی ہے۔ وہ خود پانی اور جال ہے۔

ਆਪੇ ਜਾਲ ਮਣਕੜਾ ਆਪੇ ਅੰਦਰਿ ਲਾਲੁ ॥੨॥
aape jaal manakarraa aape andar laal |2|

وہ خود ڈوبنے والا ہے اور وہ خود ہی بیت ہے۔ ||2||

ਆਪੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗੁਲਾ ਸਖੀਏ ਮੇਰਾ ਲਾਲੁ ॥
aape bahu bidh rangulaa sakhee meraa laal |

وہ خود بہت سے طریقوں سے پیار کرتا ہے۔ اے دلہن بہنو، وہ میرا محبوب ہے۔

ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਦੇਖੁ ਹਮਾਰਾ ਹਾਲੁ ॥੩॥
nit ravai sohaaganee dekh hamaaraa haal |3|

وہ مسلسل خوش دل دلہنوں کو پسند کرتا ہے اور ان سے لطف اندوز ہوتا ہے۔ صرف اس حالت کو دیکھو جس میں میں اس کے بغیر ہوں! ||3||

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਬੇਨਤੀ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥
pranavai naanak benatee too saravar too hans |

نانک دعا کرتا ہے، براہِ کرم میری دعا سنو: تم تالاب ہو، اور تم روحِ ہنس ہو۔

ਕਉਲੁ ਤੂ ਹੈ ਕਵੀਆ ਤੂ ਹੈ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੁ ॥੪॥੨੫॥
kaul too hai kaveea too hai aape vekh vigas |4|25|

تُو دن کا کنول کا پھول ہے اور رات کا پانی ہے۔ آپ خود ان کو دیکھتے ہیں، اور خوشی سے پھولتے ہیں۔ ||4||25||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 3 |

سری راگ، پہلا مہل، تیسرا گھر:

ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਕਰਮਾ ਕਰੋ ਸਲਿਲ ਆਪਾਉ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥
eihu tan dharatee beej karamaa karo salil aapaau saaringapaanee |

اس جسم کو کھیت بنا، اور نیک اعمال کا بیج بو۔ اس رب کے نام سے پانی پلاؤ جس نے تمام دنیا کو اپنے ہاتھ میں رکھا ہوا ہے۔

ਮਨੁ ਕਿਰਸਾਣੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਇਉ ਪਾਵਸਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
man kirasaan har ridai jamaae lai iau paavas pad nirabaanee |1|

اپنے ذہن کو کسان بننے دو۔ رب آپ کے دل میں پھوٹ پڑے گا، اور آپ نروان کی کیفیت کو حاصل کر لیں گے۔ ||1||

ਕਾਹੇ ਗਰਬਸਿ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ॥
kaahe garabas moorre maaeaa |

احمق! تمہیں مایا پر اتنا غرور کیوں ہے؟

ਪਿਤ ਸੁਤੋ ਸਗਲ ਕਾਲਤ੍ਰ ਮਾਤਾ ਤੇਰੇ ਹੋਹਿ ਨ ਅੰਤਿ ਸਖਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
pit suto sagal kaalatr maataa tere hohi na ant sakhaaeaa | rahaau |

باپ، بچے، میاں بیوی، ماں اور تمام رشتہ دار - وہ آخر میں تمہارے مددگار نہیں ہوں گے۔ ||توقف||

ਬਿਖੈ ਬਿਕਾਰ ਦੁਸਟ ਕਿਰਖਾ ਕਰੇ ਇਨ ਤਜਿ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਧਿਆਈ ॥
bikhai bikaar dusatt kirakhaa kare in taj aatamai hoe dhiaaee |

پس برائی، بدی اور بدعنوانی کو ختم کر دیں۔ ان کو پیچھے چھوڑ دو، اور اپنی روح کو خدا پر غور کرنے دو۔

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਹਿ ਜਬ ਰਾਖੇ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਮਧੁ ਆਸ੍ਰਮਾਈ ॥੨॥
jap tap sanjam hohi jab raakhe kamal bigasai madh aasramaaee |2|

جب جاپ، سخت مراقبہ اور خود نظم و ضبط آپ کے محافظ بن جاتے ہیں، تو کنول کھلتا ہے، اور شہد نکلتا ہے۔ ||2||

ਬੀਸ ਸਪਤਾਹਰੋ ਬਾਸਰੋ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤੀਨਿ ਖੋੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸਾਰੈ ॥
bees sapataaharo baasaro sangrahai teen khorraa nit kaal saarai |

جسم کے ستائیس عناصر کو اپنے قابو میں لائیں اور زندگی کے تینوں مراحل میں موت کو یاد رکھیں۔

ਦਸ ਅਠਾਰ ਮੈ ਅਪਰੰਪਰੋ ਚੀਨੈ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਵ ਏਕੁ ਤਾਰੈ ॥੩॥੨੬॥
das atthaar mai aparanparo cheenai kahai naanak iv ek taarai |3|26|

لامحدود رب کو دس سمتوں میں اور فطرت کی تمام اقسام میں دیکھیں۔ نانک کہتے ہیں، اس طرح ایک رب آپ کو اس پار لے جائے گا۔ ||3||26||


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430