شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 1101


ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਸੁਖ ਸਮੂਹਾ ਭੋਗ ਭੂਮਿ ਸਬਾਈ ਕੋ ਧਣੀ ॥
sukh samoohaa bhog bhoom sabaaee ko dhanee |

یہاں تک کہ اگر کوئی تمام لذتوں سے لطف اندوز ہو، اور تمام زمین کا مالک بن جائے،

ਨਾਨਕ ਹਭੋ ਰੋਗੁ ਮਿਰਤਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥੨॥
naanak habho rog miratak naam vihooniaa |2|

اے نانک، یہ سب صرف ایک بیماری ہے۔ نام کے بغیر وہ مر گیا ہے۔ ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਹਿਕਸ ਕੂੰ ਤੂ ਆਹਿ ਪਛਾਣੂ ਭੀ ਹਿਕੁ ਕਰਿ ॥
hikas koon too aaeh pachhaanoo bhee hik kar |

ایک رب کی تمنا کرو، اور اسے اپنا دوست بنا لو۔

ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਮਾਨੁਖ ਪਰਥਾਈ ਲਜੀਵਦੋ ॥੩॥
naanak aasarree nibaeh maanukh parathaaee lajeevado |3|

اے نانک، وہی تمہاری امیدیں پوری کرتا ہے۔ آپ کو دوسری جگہوں کا دورہ کرتے ہوئے شرمندگی محسوس کرنی چاہیے۔ ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਨਰਾਇਣੋ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਾ ॥
nihachal ek naraaeino har agam agaadhaa |

ایک اور واحد رب ابدی، لافانی، ناقابل رسائی اور ناقابل فہم ہے۔

ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ॥
nihachal naam nidhaan hai jis simarat har laadhaa |

نام کا خزانہ ابدی اور لافانی ہے۔ اس کا ذکر کرنے سے رب پاتا ہے۔

ਨਿਹਚਲੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਾਧਾ ॥
nihachal keeratan gun gobind guramukh gaavaadhaa |

اس کی حمد کا کیرتن ابدی اور لافانی ہے۔ گرومکھ کائنات کے رب کی تسبیح گاتا ہے۔

ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਰਾਧਾ ॥
sach dharam tap nihachalo din rain araadhaa |

سچائی، راستبازی، دھرم اور شدید مراقبہ ابدی اور لافانی ہیں۔ دن رات رب کی عبادت کرتے رہو۔

ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਜਿਸੁ ਕਰਮਿ ਲਿਖਾਧਾ ॥
deaa dharam tap nihachalo jis karam likhaadhaa |

ہمدردی، راستبازی، دھرم اور شدید مراقبہ ابدی اور لافانی ہیں۔ وہ اکیلے ہی یہ حاصل کرتے ہیں، جن کے پاس پہلے سے مقرر شدہ تقدیر ہوتی ہے۔

ਨਿਹਚਲੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਟਲੈ ਨ ਟਲਾਧਾ ॥
nihachal masatak lekh likhiaa so ttalai na ttalaadhaa |

کسی کی پیشانی پر لکھا ہوا نوشتہ ابدی اور لافانی ہے۔ اس سے اجتناب نہیں کیا جا سکتا۔

ਨਿਹਚਲ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਜਨ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲੁ ਗੁਰ ਸਾਧਾ ॥
nihachal sangat saadh jan bachan nihachal gur saadhaa |

جماعت، مقدس کی صحبت، اور عاجز کا کلام، ابدی اور لافانی ہیں۔ مقدس گرو لازوال اور لافانی ہے۔

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧਾ ॥੧੯॥
jin kau poorab likhiaa tin sadaa sadaa aaraadhaa |19|

جن کے پاس اس طرح کا پہلے سے مقرر کردہ تقدیر ہے وہ ہمیشہ اور ہمیشہ کے لئے رب کی عبادت اور پرستش کرتے ہیں۔ ||19||

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
salok ddakhane mahalaa 5 |

سالوک، دکھانے، پانچواں مہل:

ਜੋ ਡੁਬੰਦੋ ਆਪਿ ਸੋ ਤਰਾਏ ਕਿਨੑ ਖੇ ॥
jo ddubando aap so taraae kina khe |

جو خود ڈوب گیا وہ کسی اور کو کیسے پار لے جائے گا؟

ਤਾਰੇਦੜੋ ਭੀ ਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਸਿਉ ਰਤਿਆ ॥੧॥
taaredarro bhee taar naanak pir siau ratiaa |1|

وہ جو شوہر کی محبت سے لبریز ہے - اے نانک، وہ خود بھی نجات پاتا ہے اور دوسروں کو بھی بچاتا ہے۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਕਥੰਨਿ ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥
jithai koe kathan naau sunando maa piree |

جہاں بھی کوئی میرے پیارے رب کا نام بولتا اور سنتا ہے

ਮੂੰ ਜੁਲਾਊਂ ਤਥਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਸੰਦੋ ਹਰਿਓ ਥੀਓਸਿ ॥੨॥
moon julaaoon tath naanak piree pasando hario theeos |2|

یہ وہ جگہ ہے جہاں میں جاتا ہوں، اے نانک، اسے دیکھنے کے لیے، اور خوشی سے پھولتا ہوں۔ ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਨੇਹ ॥
meree meree kiaa kareh putr kalatr saneh |

آپ کو اپنے بچوں اور بیوی سے پیار ہے؛ تم انہیں اپنا کیوں کہتے رہتے ہو؟

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਨਿਮੁਣੀਆਦੀ ਦੇਹ ॥੩॥
naanak naam vihooneea nimuneeaadee deh |3|

اے نانک، نام، رب کے نام کے بغیر، انسانی جسم کی کوئی بنیاد نہیں ہے۔ ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਨੈਨੀ ਦੇਖਉ ਗੁਰ ਦਰਸਨੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਥਾ ॥
nainee dekhau gur darasano gur charanee mathaa |

اپنی آنکھوں سے، میں گرو کے درشن کے بابرکت نظارے کو دیکھتا ہوں۔ میں اپنی پیشانی گرو کے قدموں کو چھوتا ہوں۔

ਪੈਰੀ ਮਾਰਗਿ ਗੁਰ ਚਲਦਾ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਹਥਾ ॥
pairee maarag gur chaladaa pakhaa feree hathaa |

میں اپنے پیروں کے ساتھ گرو کے راستے پر چلتا ہوں؛ اپنے ہاتھوں سے، میں اس پر پنکھا لہراتا ہوں۔

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਪੰਥਾ ॥
akaal moorat ridai dhiaaeidaa din rain japanthaa |

میں اپنے دل کے اندر اکال مورت، لازوال شکل پر غور کرتا ہوں۔ دن رات، میں اس پر غور کرتا ہوں۔

ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਗਲ ਅਪਾਇਣੋ ਭਰਵਾਸੈ ਗੁਰ ਸਮਰਥਾ ॥
mai chhaddiaa sagal apaaeino bharavaasai gur samarathaa |

میں نے تمام ملکیت کو ترک کر دیا ہے، اور اپنا بھروسہ تمام طاقتور گرو پر رکھ دیا ہے۔

ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥
gur bakhasiaa naam nidhaan sabho dukh lathaa |

گرو نے مجھے نام کے خزانے سے نوازا ہے۔ میں تمام دکھوں سے نجات پاتا ہوں۔

ਭੋਗਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ਪਲੈ ਨਾਮੁ ਅਗਥਾ ॥
bhogahu bhunchahu bhaaeeho palai naam agathaa |

اے تقدیر کے بہنوئی، ناقابل بیان رب کے نام، کھاؤ اور لطف اندوز ہوں۔

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜੁ ਸਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਕਥਾ ॥
naam daan isanaan dirr sadaa karahu gur kathaa |

نام، خیرات اور تزکیہ نفس پر اپنے ایمان کی تصدیق کریں۔ گرو کے واعظ کو ہمیشہ کے لئے پڑھیں۔

ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਲਥਾ ॥੨੦॥
sahaj bheaa prabh paaeaa jam kaa bhau lathaa |20|

بدیہی آرام سے، میں نے خدا کو پایا ہے۔ میں موت کے رسول کے خوف سے نجات پا گیا ہوں۔ ||20||

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
salok ddakhane mahalaa 5 |

سالوک، دکھانے، پانچواں مہل:

ਲਗੜੀਆ ਪਿਰੀਅੰਨਿ ਪੇਖੰਦੀਆ ਨਾ ਤਿਪੀਆ ॥
lagarreea pireean pekhandeea naa tipeea |

میں اپنے محبوب پر مرکوز اور مرکوز ہوں، لیکن میں اس کو دیکھ کر بھی مطمئن نہیں ہوں۔

ਹਭ ਮਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਬਿਆ ਨ ਡਿਠੋ ਕੋਇ ॥੧॥
habh majhaahoo so dhanee biaa na ddittho koe |1|

رب اور مالک سب کے اندر ہے۔ مجھے کوئی اور نظر نہیں آتا۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਕਥੜੀਆ ਸੰਤਾਹ ਤੇ ਸੁਖਾਊ ਪੰਧੀਆ ॥
katharreea santaah te sukhaaoo pandheea |

اولیاء کرام کے اقوال امن کی راہیں ہیں۔

ਨਾਨਕ ਲਧੜੀਆ ਤਿੰਨਾਹ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹੜੈ ॥੨॥
naanak ladharreea tinaah jinaa bhaag mathaaharrai |2|

اے نانک وہ اکیلے پاتے ہیں جن کے ماتھے پر ایسا مقدر لکھا ہے۔ ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਡੂੰਗਰਿ ਜਲਾ ਥਲਾ ਭੂਮਿ ਬਨਾ ਫਲ ਕੰਦਰਾ ॥
ddoongar jalaa thalaa bhoom banaa fal kandaraa |

وہ پہاڑوں، سمندروں، صحراؤں، زمینوں، جنگلوں، باغات، غاروں میں پوری طرح چھایا ہوا ہے۔

ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਪੂਰਨੁ ਹਭ ਘਟਾ ॥
paataalaa aakaas pooran habh ghattaa |

انڈرورلڈ کے نیدر ریجنز، آسمان کے آکاشی ایتھرز، اور تمام دل۔

ਨਾਨਕ ਪੇਖਿ ਜੀਓ ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਤੀਆ ॥੩॥
naanak pekh jeeo ikat soot paroteea |3|

نانک نے دیکھا کہ وہ سب ایک ہی دھاگے میں جکڑے ہوئے ہیں۔ ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਹਰਿ ਜੀ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ॥
har jee maataa har jee pitaa har jeeo pratipaalak |

پیارا رب میری ماں ہے، پیارا رب میرا باپ ہے۔ پیارا رب میری پرورش اور پرورش کرتا ہے۔

ਹਰਿ ਜੀ ਮੇਰੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਬਾਲਕ ॥
har jee meree saar kare ham har ke baalak |

پیارا رب میرا خیال رکھتا ہے۔ میں رب کا بچہ ہوں۔

ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਖਿਲਾਇਦਾ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਆਲਕ ॥
sahaje sahaj khilaaeidaa nahee karadaa aalak |

آہستہ آہستہ، وہ مجھے کھلاتا ہے۔ وہ کبھی ناکام نہیں ہوتا۔

ਅਉਗਣੁ ਕੋ ਨ ਚਿਤਾਰਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇਕ ॥
aaugan ko na chitaaradaa gal setee laaeik |

وہ مجھے میرے عیب یاد نہیں دلاتا۔ اس نے مجھے اپنی آغوش میں قریب کر لیا۔

ਮੁਹਿ ਮੰਗਾਂ ਸੋਈ ਦੇਵਦਾ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸੁਖਦਾਇਕ ॥
muhi mangaan soee devadaa har pitaa sukhadaaeik |

جو کچھ میں مانگتا ہوں وہ مجھے دیتا ہے۔ رب میرا امن دینے والا باپ ہے۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430