شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 311


ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥
sach sachaa ras jinee chakhiaa se tripat rahe aaghaaee |

جنہوں نے سچے رب کی اصل ذات کا مزہ چکھا ہے، وہ مطمئن اور مطمئن رہتے ہیں۔

ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੇਈ ਜਾਣਦੇ ਜਿਉ ਗੂੰਗੈ ਮਿਠਿਆਈ ਖਾਈ ॥
eihu har ras seee jaanade jiau goongai mitthiaaee khaaee |

وہ رب کے اس جوہر کو جانتے ہیں، لیکن وہ کچھ نہیں کہتے، گونگا کی طرح جو میٹھی کینڈی کا مزہ چکھتا ہے، اور کچھ نہیں کہتا۔

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੧੮॥
gur poorai har prabh seviaa man vajee vaadhaaee |18|

کامل گرو خداوند خدا کی خدمت کرتا ہے۔ اس کی ہلکی ہلکی ہلکی آواز دماغ میں گونجتی ہے۔ ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

سالوک، چوتھا مہل:

ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਉਮਰਥਲ ਸੇਈ ਜਾਣਨਿ ਸੂਲੀਆ ॥
jinaa andar umarathal seee jaanan sooleea |

جن کے اندر پھوڑے پھوڑے ہوتے ہیں وہ اکیلے ہی اس کا درد جانتے ہیں۔

ਹਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸੇਈ ਬਿਰਹੁ ਹਉ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਿ ਘੋਲੀਆ ॥
har jaaneh seee birahu hau tin vittahu sad ghum gholeea |

جو رب سے جدائی کا درد جانتے ہیں میں ان پر ہمیشہ قربان ہوں

ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ ਰੋਲੀਆ ॥
har melahu sajan purakh meraa sir tin vittahu tal roleea |

اے خُداوند، براہِ کرم مجھے گرو سے ملنے کی راہنمائی کریں، پرائمل ہستی، میرے دوست۔ میرا سر اُس کے قدموں کے نیچے خاک میں مل جائے گا۔

ਜੋ ਸਿਖ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਹਉ ਗੁਲਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੋਲੀਆ ॥
jo sikh gur kaar kamaaveh hau gulam tinaa kaa goleea |

میں ان گورسکھوں کے غلاموں کا غلام ہوں جو اس کی خدمت کرتے ہیں۔

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਜੋ ਰਤੇ ਤਿਨ ਭਿਨੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੀਆ ॥
har rang chaloolai jo rate tin bhinee har rang choleea |

وہ لوگ جو رب کی محبت کے گہرے سرخ رنگ میں رنگے ہوئے ہیں - ان کے لباس رب کی محبت میں بھیگ گئے ہیں۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਮੋਲੀਆ ॥੧॥
kar kirapaa naanak mel gur peh sir vechiaa moleea |1|

اپنا فضل عطا کریں، اور نانک کو گرو سے ملنے کی رہنمائی کریں۔ میں نے اپنا سر اس کو بیچ دیا ہے۔ ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوتھا مہل:

ਅਉਗਣੀ ਭਰਿਆ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਕਿਉ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
aauganee bhariaa sareer hai kiau santahu niramal hoe |

بدن غلطیوں اور بداعمالیوں سے بھرا ہوا ہے۔ یہ کیسے پاک ہو سکتا ہے، اے اولیاء!

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਵੇਹਾਝੀਅਹਿ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
guramukh gun vehaajheeeh mal haumai kadtai dhoe |

گرومکھ نیکیاں خریدتا ہے، جو انا پرستی کے گناہ کو دھو دیتا ہے۔

ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥
sach vananjeh rang siau sach saudaa hoe |

حقیقی وہ تجارت ہے جو سچے رب کو محبت سے خریدتی ہے۔

ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋਇ ॥
tottaa mool na aavee laahaa har bhaavai soe |

اس سے کوئی نقصان نہیں ہوگا، اور نفع رب کی مرضی سے آتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak tin sach vananjiaa jinaa dhur likhiaa paraapat hoe |2|

اے نانک، وہ اکیلے ہی سچائی کو خریدتے ہیں، جنہیں پہلے سے مقرر کردہ تقدیر سے نوازا جاتا ہے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥
saalaahee sach saalaahanaa sach sachaa purakh niraale |

میں اس سچے کی حمد کرتا ہوں جو اکیلا تعریف کے لائق ہے۔ اصل وجود سچا ہے - یہ اس کی منفرد خوبی ہے۔

ਸਚੁ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥
sach sevee sach man vasai sach sachaa har rakhavaale |

سچے رب کی خدمت کرنے سے سچائی ذہن میں آ جاتی ہے۔ حق کا سچا رب میرا محافظ ہے۔

ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਸੇ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚ ਨਾਲੇ ॥
sach sachaa jinee araadhiaa se jaae rale sach naale |

جو لوگ سچے سچے کی عبادت اور پرستش کرتے ہیں وہ جا کر سچے رب سے مل جائیں گے۔

ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥
sach sachaa jinee na seviaa se manamukh moorr betaale |

وہ جو سچے کے سچے کی خدمت نہیں کرتے - وہ خود پسند منمکھ احمق شیطان ہیں۔

ਓਹ ਆਲੁ ਪਤਾਲੁ ਮੁਹਹੁ ਬੋਲਦੇ ਜਿਉ ਪੀਤੈ ਮਦਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥੧੯॥
oh aal pataal muhahu bolade jiau peetai mad matavaale |19|

اپنے منہ سے، وہ اس اور اس کے بارے میں بڑبڑاتے ہیں، اس شرابی کی طرح جس نے اپنی شراب پی ہے۔ ||19||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالوک، تیسرا محل:

ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥
gaurree raag sulakhanee je khasamai chit karee |

گوری راگ مبارک ہے، اگر، اس کے ذریعے، کسی کو اپنے رب اور مالک کا خیال آتا ہے۔

ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥
bhaanai chalai satiguroo kai aaisaa seegaar karee |

اسے سچے گرو کی مرضی کے مطابق چلنا چاہیے۔ یہ اس کی سجاوٹ ہونا چاہئے.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥
sachaa sabad bhataar hai sadaa sadaa raavee |

لفظ کا سچا کلام ہماری شریک حیات ہے۔ خوش اور لطف اندوز، ہمیشہ اور ہمیشہ کے لئے.

ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ ॥
jiau ubalee majeetthai rang gahagahaa tiau sache no jeeo dee |

پاگل پودے کے گہرے کرمسن رنگ کی طرح - یہ وہ رنگ ہے جو آپ کو رنگ دے گا، جب آپ اپنی روح کو سچے کے لیے وقف کریں گے۔

ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥
rang chaloolai at ratee sache siau lagaa nehu |

جو سچے رب سے محبت کرتا ہے وہ مکمل طور پر رب کی محبت سے بھرا ہوا ہے، جیسے پوست کے گہرے سرخ رنگ کا۔

ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ ਧਰੇਹੁ ॥
koorr tthagee gujhee naa rahai koorr mulamaa palett dharehu |

جھوٹ اور فریب کو جھوٹی ملمع چڑھایا جا سکتا ہے، لیکن وہ چھپ نہیں سکتے۔

ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥
koorree karan vaddaaeea koorre siau lagaa nehu |

جھوٹ سے محبت کرنے والوں کی مدح سرائی کرنا جھوٹ ہے۔

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
naanak sachaa aap hai aape nadar karee |1|

اے نانک، وہی سچا ہے۔ وہ خود اپنے فضل کی جھلک ڈالتا ہے۔ ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوتھا مہل:

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥
satasangat meh har usatat hai sang saadhoo mile piaariaa |

ست سنگت، سچی جماعت میں، رب کی تعریفیں گائی جاتی ہیں۔ ساد سنگت میں حضور کی صحبت میں پیارے رب سے ملاقات ہوتی ہے۔

ਓਇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧੰਨਿ ਜਨ ਹਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰਿਆ ॥
oe purakh praanee dhan jan heh upades kareh praupakaariaa |

مبارک ہے وہ فانی وجود، جو دوسروں کی بھلائی کے لیے تعلیمات بانٹتا ہے۔

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
har naam drirraaveh har naam sunaaveh har naame jag nisataariaa |

وہ رب کے نام کو لگاتا ہے، اور وہ رب کے نام کی تبلیغ کرتا ہے۔ رب کے نام کے ذریعے، دنیا کو بچایا جاتا ہے.

ਗੁਰ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਨਵ ਖੰਡ ਜਗਤਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
gur vekhan kau sabh koee lochai nav khandd jagat namasakaariaa |

ہر کوئی گرو کو دیکھنے کی آرزو رکھتا ہے۔ دنیا، اور نو براعظم، اس کے سامنے جھکتے ہیں۔

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
tudh aape aap rakhiaa satigur vich gur aape tudh savaariaa |

آپ نے خود ہی سچے گرو کو قائم کیا ہے۔ آپ نے خود گرو کو سجایا ہے۔

ਤੂ ਆਪੇ ਪੂਜਹਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
too aape poojeh pooj karaaveh satigur kau sirajanahaariaa |

آپ خود سچے گرو کی عبادت اور پوجا کرتے ہیں۔ آپ دوسروں کو بھی اس کی عبادت کرنے کی ترغیب دیتے ہیں، اے خالق رب۔

ਕੋਈ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਤਿਸੁ ਕਾਲਾ ਮੁਹੁ ਜਮਿ ਮਾਰਿਆ ॥
koee vichhurr jaae satiguroo paasahu tis kaalaa muhu jam maariaa |

اگر کوئی اپنے آپ کو سچے گرو سے الگ کرتا ہے، تو اس کا چہرہ سیاہ ہو جاتا ہے، اور وہ موت کے رسول کے ہاتھوں تباہ ہو جاتا ہے۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430