شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 261


ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥
orai kachhoo na kinahoo keea |

اس دنیا میں کوئی بھی خود سے کچھ نہیں کرتا۔

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥
naanak sabh kachh prabh te hooaa |51|

اے نانک، سب کچھ خدا ہی کرتا ہے۔ ||51||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥
lekhai kateh na chhootteeai khin khin bhoolanahaar |

اس کے اکاؤنٹ پر بقایا رقم کی وجہ سے، اسے کبھی رہا نہیں کیا جا سکتا۔ وہ ہر لمحہ غلطیاں کرتا ہے۔

ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥
bakhasanahaar bakhas lai naanak paar utaar |1|

اے معاف کرنے والے رب، مجھے معاف کر دیں، اور نانک کو اس پار لے جائیں۔ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥
loon haraamee gunahagaar begaanaa alap mat |

گنہگار اپنے آپ سے بے وفائی کرتا ہے۔ وہ جاہل ہے، کم فہم کے ساتھ۔

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥
jeeo pindd jin sukh dee taeh na jaanat tat |

وہ سب کے جوہر کو نہیں جانتا، جس نے اسے جسم، روح اور سکون دیا۔

ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥
laahaa maaeaa kaarane dah dis dtoodtan jaae |

ذاتی فائدے اور مایا کی خاطر دس سمتوں میں تلاش کرتا ہوا نکل جاتا ہے۔

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥
devanahaar daataar prabh nimakh na maneh basaae |

وہ ایک لمحہ بھر کے لیے بھی اپنے دماغ میں عظیم عطا کرنے والے رب کریم کو نہیں سموتا۔

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
laalach jhootth bikaar moh eaa sanpai man maeh |

لالچ، جھوٹ، بدعنوانی اور جذباتی لگاؤ - یہ وہ چیزیں ہیں جو وہ اپنے ذہن میں جمع کرتا ہے۔

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥
lanpatt chor nindak mahaa tinahoo sang bihaae |

بدترین بدکار، چور اور بہتان لگانے والے - وہ ان کے ساتھ اپنا وقت گزارتا ہے۔

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥
tudh bhaavai taa bakhas laihi khotte sang khare |

لیکن اگر یہ آپ کو راضی ہو تو اے رب، تو اصلی کے ساتھ جعلی کو بھی معاف کر دیتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥
naanak bhaavai paarabraham paahan neer tare |52|

اے نانک اگر خدائے بزرگ و برتر کو راضی ہو جائے تو پتھر بھی پانی پر تیرتا ہے۔ ||52||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ॥
khaat peet khelat hasat bharame janam anek |

کھانا پینا، کھیلنا اور ہنسنا، میں ان گنت اوتاروں میں گھوم چکا ہوں۔

ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥
bhavajal te kaadtahu prabhoo naanak teree ttek |1|

براہ کرم، خدا، مجھے خوفناک عالمی سمندر سے اوپر اور باہر نکال دو۔ نانک تیرا سہارا چاہتا ہے۔ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
khelat khelat aaeio anik jon dukh paae |

کھیلنا، کھیلنا، میں لاتعداد بار دوبارہ جنم لے چکا ہوں، لیکن یہ صرف درد ہی لایا ہے۔

ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥
khed mitte saadhoo milat satigur bachan samaae |

مصیبتیں دور ہو جاتی ہیں، جب کوئی حضور سے ملتا ہے۔ اپنے آپ کو سچے گرو کے کلام میں غرق کریں۔

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ॥
khimaa gahee sach sanchio khaaeio amrit naam |

رواداری کا رویہ اپناتے ہوئے، اور سچائی کو جمع کرتے ہوئے، نام کے امرت کا حصہ لیں۔

ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
kharee kripaa tthaakur bhee anad sookh bisraam |

جب میرے آقا و مولا نے اپنی عظیم رحمت دکھائی تو مجھے سکون، خوشی اور خوشی ملی۔

ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥
khep nibaahee bahut laabh ghar aae pativant |

میرا سامان محفوظ طریقے سے پہنچا ہے، اور میں نے بہت فائدہ اٹھایا ہے؛ میں عزت کے ساتھ گھر لوٹ آیا ہوں۔

ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ ॥
kharaa dilaasaa gur deea aae mile bhagavant |

گرو نے مجھے بڑی تسلی دی ہے، اور بھگوان خدا مجھ سے ملنے آیا ہے۔

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥
aapan keea kareh aap aagai paachhai aap |

اس نے خود عمل کیا ہے اور وہ خود عمل کرتا ہے۔ وہ ماضی میں بھی تھا اور مستقبل میں بھی رہے گا۔

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥
naanak soaoo saraaheeai ji ghatt ghatt rahiaa biaap |53|

اے نانک، اس کی حمد کرو، جو ہر دل میں موجود ہے۔ ||53||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ ॥
aae prabh saranaagatee kirapaa nidh deaal |

اے خدا، میں تیری پناہ میں آیا ہوں، اے مہربان رب، رحم کے سمندر۔

ਏਕ ਅਖਰੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸਤ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
ek akhar har man basat naanak hot nihaal |1|

جس کا دماغ رب کے ایک کلمے سے بھر جاتا ہے، اے نانک، وہ پوری طرح خوش ہو جاتا ہے۔ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥
akhar meh tribhavan prabh dhaare |

کلام میں خدا نے تینوں جہانوں کو قائم کیا۔

ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
akhar kar kar bed beechaare |

کلام سے تخلیق، ویدوں پر غور کیا گیا ہے۔

ਅਖਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥
akhar saasatr sinmrit puraanaa |

کلام سے، شاستر، سمریتیں اور پران آئے۔

ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖੵਾਨਾ ॥
akhar naad kathan vakhayaanaa |

کلام سے نعت کا صوتی دھار، تقاریر اور وضاحتیں نکلیں۔

ਅਖਰ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥
akhar mukat jugat bhai bharamaa |

کلام سے، خوف اور شک سے نجات کا راستہ نکلتا ہے۔

ਅਖਰ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
akhar karam kirat such dharamaa |

کلام سے، مذہبی رسومات، کرما، تقدس اور دھرم آتے ہیں۔

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਅਖਰ ਹੈ ਜੇਤਾ ॥
drisattimaan akhar hai jetaa |

نظر آنے والی کائنات میں کلام نظر آتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥੫੪॥
naanak paarabraham niralepaa |54|

اے نانک، اعلیٰ خُداوند غیر منسلک اور اچھوت رہتا ہے۔ ||54||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਹਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਾਵਤੀ ॥
hath kalam agam masatak likhaavatee |

قلم ہاتھ میں لے کر، ناقابل رسائی رب انسان کی تقدیر اس کے ماتھے پر لکھتا ہے۔

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥
aurajh rahio sabh sang anoop roopaavatee |

بے مثال خوبصورتی کا رب سب کے ساتھ شامل ہے۔

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥
ausatat kahan na jaae mukhahu tuhaareea |

اے رب، میں اپنے منہ سے تیری حمد بیان نہیں کر سکتا۔

ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥
mohee dekh daras naanak balihaareea |1|

نانک متوجہ ہے، تیرے درشن کے بابرکت نظارے کو دیکھ رہا ہے۔ وہ تجھ پر قربان ہے۔ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਹੇ ਅਚੁਤ ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਘਨਾਸ ॥
he achut he paarabraham abinaasee aghanaas |

اے غیر متزلزل رب، اے اعلیٰ ترین رب، غیر فانی، گناہوں کو مٹانے والے:

ਹੇ ਪੂਰਨ ਹੇ ਸਰਬ ਮੈ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਣਤਾਸ ॥
he pooran he sarab mai dukh bhanjan gunataas |

اے کامل، ہمہ جہت رب، درد کو ختم کرنے والے، خوبیوں کا خزانہ:

ਹੇ ਸੰਗੀ ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੇ ਨਿਰਗੁਣ ਸਭ ਟੇਕ ॥
he sangee he nirankaar he niragun sabh ttek |

اے ساتھی، بے شکل، مطلق رب، سب کا سہارا:

ਹੇ ਗੋਬਿਦ ਹੇ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੈ ਸਦਾ ਬਿਬੇਕ ॥
he gobid he gun nidhaan jaa kai sadaa bibek |

اے کائنات کے رب، فضیلت کا خزانہ، واضح ابدی سمجھ کے ساتھ:

ਹੇ ਅਪਰੰਪਰ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਹਿ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰ ॥
he aparanpar har hare heh bhee hovanahaar |

دور دراز کا سب سے دور، خداوند خدا: آپ ہیں، آپ تھے، اور آپ ہمیشہ رہیں گے۔

ਹੇ ਸੰਤਹ ਕੈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰ ॥
he santah kai sadaa sang nidhaaraa aadhaar |

اے اولیاء کے مستقل ساتھی، تو بے سہارا لوگوں کا سہارا ہے۔

ਹੇ ਠਾਕੁਰ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
he tthaakur hau daasaro mai niragun gun nahee koe |

اے میرے آقا و مولا میں تیرا بندہ ہوں۔ میں نالائق ہوں، میری کوئی قدر نہیں۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430