شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 1102


ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸਉਪਿਓਨੁ ਇਸੁ ਸਉਦੇ ਲਾਇਕ ॥
giaan raas naam dhan saupion is saude laaeik |

اس نے مجھے سرمایہ، روحانی حکمت کی دولت سے نوازا ہے۔ اس نے مجھے اس مال کے قابل بنایا ہے۔

ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਬਹਾਲਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਕ ॥
saajhee gur naal bahaaliaa sarab sukh paaeik |

اس نے مجھے گرو کا ساتھی بنایا ہے۔ میں نے تمام سکون اور راحتیں حاصل کر لی ہیں۔

ਮੈ ਨਾਲਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਲਾਇਕ ॥੨੧॥
mai naalahu kade na vichhurrai har pitaa sabhanaa galaa laaeik |21|

وہ میرے ساتھ ہے اور مجھ سے کبھی جدا نہیں ہو گا۔ رب، میرا باپ، سب کچھ کرنے پر قادر ہے۔ ||21||

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
salok ddakhane mahalaa 5 |

سالوک، دکھانے، پانچواں مہل:

ਨਾਨਕ ਕਚੜਿਆ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਢੂਢਿ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਕਿਆ ॥
naanak kacharriaa siau torr dtoodt sajan sant pakiaa |

اے نانک، جھوٹ سے الگ ہو جاؤ، اور اپنے سچے دوستوں کو تلاش کرو۔

ਓਇ ਜੀਵੰਦੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਓਇ ਮੁਇਆ ਨ ਜਾਹੀ ਛੋੜਿ ॥੧॥
oe jeevande vichhurreh oe mueaa na jaahee chhorr |1|

جھوٹے آپ کو چھوڑ دیں گے، یہاں تک کہ آپ زندہ رہیں گے۔ لیکن مقدسین آپ کو نہیں چھوڑیں گے، یہاں تک کہ جب آپ مر جائیں۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਨਾਨਕ ਬਿਜੁਲੀਆ ਚਮਕੰਨਿ ਘੁਰਨਿੑ ਘਟਾ ਅਤਿ ਕਾਲੀਆ ॥
naanak bijuleea chamakan ghurani ghattaa at kaaleea |

اے نانک، بجلی چمکتی ہے اور گہرے کالے بادلوں میں گرج گونجتی ہے۔

ਬਰਸਨਿ ਮੇਘ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਸੰਗਮਿ ਪਿਰੀ ਸੁਹੰਦੀਆ ॥੨॥
barasan megh apaar naanak sangam piree suhandeea |2|

بادلوں سے موسلا دھار بارش ہوتی ہے۔ اے نانک، روح کی دلہنیں اپنے محبوب کے ساتھ سربلند اور آراستہ ہیں۔ ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਸੀਤਲ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਦੇ ॥
jal thal neer bhare seetal pavan jhulaarade |

تالاب اور زمینیں پانی سے بھر گئی ہیں اور ٹھنڈی ہوا چل رہی ہے۔

ਸੇਜੜੀਆ ਸੋਇੰਨ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜੰਦੀਆ ॥
sejarreea soein heere laal jarrandeea |

اس کا بستر سونے، ہیروں اور یاقوت سے مزین ہے۔

ਸੁਭਰ ਕਪੜ ਭੋਗ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣੀ ਤਤੀਆ ॥੩॥
subhar kaparr bhog naanak piree vihoonee tateea |3|

اے نانک، اسے خوبصورت گاؤن اور پکوانوں سے نوازا گیا ہے، لیکن اپنے محبوب کے بغیر وہ اذیت میں جلتی ہے۔ ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੈ ਜੋ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੈ ਕਰਣਾ ॥
kaaran karatai jo keea soee hai karanaa |

وہ وہ کام کرتا ہے جو خالق اس سے کرواتا ہے۔

ਜੇ ਸਉ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਪਾਵਹਿ ਧੁਰਿ ਲਹਣਾ ॥
je sau dhaaveh praaneea paaveh dhur lahanaa |

اے بشر، اگر تو سینکڑوں سمتوں میں بھاگے، تب بھی تجھے وہی ملے گا جو تیرا مقدر ہے۔

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਲਭਈ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥
bin karamaa kichhoo na labhee je fireh sabh dharanaa |

اچھے کرما کے بغیر، آپ کو کچھ بھی نہیں ملے گا، چاہے آپ پوری دنیا میں بھٹک جائیں۔

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਭੈ ਡਰੁ ਦੂਰਿ ਕਰਣਾ ॥
gur mil bhau govind kaa bhai ddar door karanaa |

گرو سے مل کر، آپ کو خدا کے خوف کا پتہ چل جائے گا، اور دوسرے خوف دور ہو جائیں گے۔

ਭੈ ਤੇ ਬੈਰਾਗੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਖੋਜਤ ਫਿਰਣਾ ॥
bhai te bairaag aoopajai har khojat firanaa |

خوفِ خدا سے لاتعلقی کا رویہ بڑھتا ہے اور رب کی تلاش میں نکلتا ہے۔

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸਹਜੁ ਉਪਜਿਆ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਣਾ ॥
khojat khojat sahaj upajiaa fir janam na maranaa |

تلاش اور تلاش، بدیہی حکمت کو اچھی طرح سے، اور پھر، ایک دوبارہ مرنے کے لئے پیدا نہیں ہوتا.

ਹਿਆਇ ਕਮਾਇ ਧਿਆਇਆ ਪਾਇਆ ਸਾਧ ਸਰਣਾ ॥
hiaae kamaae dhiaaeaa paaeaa saadh saranaa |

اپنے دل کے اندر مراقبہ کی مشق کرتے ہوئے، میں نے مقدس کا مقدس مقام پایا ہے۔

ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਚੜਾਏ ਤਿਸੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨੨॥
bohith naanak deo gur jis har charraae tis bhaujal taranaa |22|

جس کو بھی بھگوان گرو نانک کی کشتی پر بٹھاتا ہے، وہ خوفناک دنیا کے سمندر سے گزر جاتا ہے۔ ||22||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، دکھانے پانچویں مہل:

ਪਹਿਲਾ ਮਰਣੁ ਕਬੂਲਿ ਜੀਵਣ ਕੀ ਛਡਿ ਆਸ ॥
pahilaa maran kabool jeevan kee chhadd aas |

سب سے پہلے، موت کو قبول کرو، اور زندگی کی کوئی امید چھوڑ دو.

ਹੋਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਤਉ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥
hohu sabhanaa kee renukaa tau aau hamaarai paas |1|

سب کے قدموں کی خاک بن جا، پھر میرے پاس آ جا۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਮੁਆ ਜੀਵੰਦਾ ਪੇਖੁ ਜੀਵੰਦੇ ਮਰਿ ਜਾਨਿ ॥
muaa jeevandaa pekh jeevande mar jaan |

دیکھو، صرف وہی جو مر گیا ہے، واقعی زندہ ہے؛ جو زندہ ہے اسے مردہ سمجھو۔

ਜਿਨੑਾ ਮੁਹਬਤਿ ਇਕ ਸਿਉ ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥੨॥
jinaa muhabat ik siau te maanas paradhaan |2|

جو ایک رب سے محبت کرتے ہیں، وہ اعلیٰ ترین لوگ ہیں۔ ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੀਰ ॥
jis man vasai paarabraham nikatt na aavai peer |

درد اُس شخص تک نہیں پہنچتا، جس کے دماغ میں خدا رہتا ہے۔

ਭੁਖ ਤਿਖ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੀਰ ॥੩॥
bhukh tikh tis na viaapee jam nahee aavai neer |3|

بھوک اور پیاس اس پر اثر نہیں کرتی اور موت کا رسول اس کے قریب نہیں آتا۔ ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹ ਅਡੋਲੈ ॥
keemat kahan na jaaeeai sach saah addolai |

اے سچے، بے حرکت خُداوند، تیری قدر کا اندازہ نہیں لگایا جا سکتا۔

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀਆ ਕਉਣੁ ਤੁਧੁਨੋ ਤੋਲੈ ॥
sidh saadhik giaanee dhiaaneea kaun tudhuno tolai |

سدھ، متلاشی، روحانی استاد اور مراقبہ کرنے والے - ان میں سے کون آپ کی پیمائش کر سکتا ہے؟

ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਓਪਤਿ ਸਭ ਪਰਲੈ ॥
bhanan gharran samarath hai opat sabh paralai |

آپ تمام طاقتور ہیں، بنانے اور توڑنے کے لئے؛ آپ سب کو تخلیق اور تباہ کرتے ہیں۔

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਭ ਬੋਲੈ ॥
karan kaaran samarath hai ghatt ghatt sabh bolai |

آپ کام کرنے کے لئے تمام طاقتور ہیں، اور سب کو عمل کرنے کی ترغیب دیتے ہیں۔ آپ ہر دل سے بات کرتے ہیں۔

ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਸਭਸੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸੁ ਡੋਲੈ ॥
rijak samaahe sabhasai kiaa maanas ddolai |

تو سب کو رزق دیتا ہے۔ انسان کیوں ڈگمگا جائے؟

ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਅਮੋਲੈ ॥
gahir gabheer athaahu too gun giaan amolai |

آپ گہرے، گہرے اور ناقابل فہم ہیں۔ آپ کی روحانی روحانی حکمت انمول ہے۔

ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਵਣਾ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਮਉਲੈ ॥
soee kam kamaavanaa keea dhur maulai |

وہ وہ کام کرتے ہیں جن کا انہیں پہلے سے حکم دیا گیا ہے۔

ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥੧॥੨॥
tudhahu baahar kichh nahee naanak gun bolai |23|1|2|

تیرے بغیر کچھ بھی نہیں ہے۔ نانک تیری تسبیح کے نعرے لگاتے ہیں۔ ||23||1||2||

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag maaroo baanee kabeer jeeo kee |

راگ مارو، کلام کبیر جی:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ایک عالمگیر خالق خدا۔ سچے گرو کی مہربانی سے:

ਪਡੀਆ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਤੁਮ ਲਾਗੇ ॥
paddeea kavan kumat tum laage |

اے پنڈت، اے عالم دین، تم کن گندے خیالات میں پڑے ہو؟

ਬੂਡਹੁਗੇ ਪਰਵਾਰ ਸਕਲ ਸਿਉ ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
booddahuge paravaar sakal siau raam na japahu abhaage |1| rahaau |

آپ اپنے اہل و عیال سمیت غرق ہو جائیں گے، اگر تو نے رب کا دھیان نہیں کیا، اے بدبخت۔ ||1||توقف||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪੜੇ ਕਾ ਕਿਆ ਗੁਨੁ ਖਰ ਚੰਦਨ ਜਸ ਭਾਰਾ ॥
bed puraan parre kaa kiaa gun khar chandan jas bhaaraa |

ویدوں اور پرانوں کو پڑھنے کا کیا فائدہ؟ یہ گدھے پر چندن کی لکڑی لادنے کے مترادف ہے۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430