شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 1187


ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥
tai saachaa maaniaa kih bichaar |1|

آپ کو کیا لگتا ہے کہ یہ حقیقی ہے؟ ||1||

ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
dhan daaraa sanpat greh |

دولت، شریک حیات، جائیداد اور گھرانہ

ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥
kachh sang na chaalai samajh leh |2|

- ان میں سے کوئی بھی آپ کے ساتھ نہیں جائے گا۔ آپ کو معلوم ہونا چاہیے کہ یہ سچ ہے! ||2||

ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ॥
eik bhagat naaraaein hoe sang |

صرف خُداوند کی عقیدت آپ کے ساتھ چلے گی۔

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਤਿਹ ਏਕ ਰੰਗਿ ॥੩॥੪॥
kahu naanak bhaj tih ek rang |3|4|

نانک کہتے ہیں، یکدم محبت کے ساتھ رب کا دھیان اور دھیان کریں۔ ||3||4||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
basant mahalaa 9 |

بسنت، نویں مہل:

ਕਹਾ ਭੂਲਿਓ ਰੇ ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਲਾਗ ॥
kahaa bhoolio re jhootthe lobh laag |

اے بشر باطل اور حرص میں کیوں بھٹکتا ہے؟

ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kachh bigario naahin ajahu jaag |1| rahaau |

ابھی تک کچھ نہیں کھویا ہے - جاگنے کا ابھی بھی وقت ہے! ||1||توقف||

ਸਮ ਸੁਪਨੈ ਕੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਨੁ ॥
sam supanai kai ihu jag jaan |

آپ کو یہ جان لینا چاہیے کہ یہ دنیا ایک خواب سے زیادہ کچھ نہیں۔

ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧॥
binasai chhin mai saachee maan |1|

ایک لمحے میں، یہ فنا ہو جائے گا۔ یہ سچ کے طور پر جانیں. ||1||

ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਬਸਤ ਨੀਤ ॥
sang terai har basat neet |

رب ہمیشہ آپ کے ساتھ رہتا ہے۔

ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਭਜੁ ਤਾਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥
nis baasur bhaj taeh meet |2|

اے میرے دوست، رات اور دن، ہلتے اور اس پر غور کرتے ہیں۔ ||2||

ਬਾਰ ਅੰਤ ਕੀ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥
baar ant kee hoe sahaae |

آخری لمحے میں، وہ آپ کی مدد اور مدد کرے گا۔

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਤਾ ਕੇ ਗਾਇ ॥੩॥੫॥
kahu naanak gun taa ke gaae |3|5|

نانک کہتے ہیں، اس کی تعریفیں گاؤ۔ ||3||5||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ ॥
basant mahalaa 1 asattapadeea ghar 1 dutukeea |

بسنت، پہلا مہل، اشٹپدھییا، پہلا گھر، دو ٹوکیز:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ایک عالمگیر خالق خدا۔ سچے گرو کی مہربانی سے:

ਜਗੁ ਕਊਆ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਤਿ ॥
jag kaooaa naam nahee cheet |

دنیا ایک کوا ہے۔ یہ نام، رب کا نام یاد نہیں کرتا۔

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਗਿਰੈ ਦੇਖੁ ਭੀਤਿ ॥
naam bisaar girai dekh bheet |

نام کو بھول کر، یہ چارے کو دیکھتا ہے، اور اس پر چونچ لگاتا ہے۔

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ॥
manooaa ddolai cheet aneet |

دماغ بے ترتیبی سے، جرم اور فریب میں ڈگمگاتا ہے۔

ਜਗ ਸਿਉ ਤੂਟੀ ਝੂਠ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
jag siau toottee jhootth pareet |1|

میں نے جھوٹی دنیا سے اپنا لگاؤ توڑ دیا ہے۔ ||1||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ ॥
kaam krodh bikh bajar bhaar |

جنسی خواہش، غصہ اور بدعنوانی کا بوجھ ناقابل برداشت ہے۔

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam binaa kaise gun chaar |1| rahaau |

نام کے بغیر، بشر ایک نیک طرز زندگی کیسے برقرار رکھ سکتا ہے؟ ||1||توقف||

ਘਰੁ ਬਾਲੂ ਕਾ ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ॥
ghar baaloo kaa ghooman gher |

دنیا ریت کے گھر کی مانند ہے جو بھنور پر بنا ہوا ہے۔

ਬਰਖਸਿ ਬਾਣੀ ਬੁਦਬੁਦਾ ਹੇਰਿ ॥
barakhas baanee budabudaa her |

یہ بارش کے قطروں سے بننے والے بلبلے کی طرح ہے۔

ਮਾਤ੍ਰ ਬੂੰਦ ਤੇ ਧਰਿ ਚਕੁ ਫੇਰਿ ॥
maatr boond te dhar chak fer |

یہ محض ایک قطرہ سے بنتا ہے، جب رب کا پہیہ گھومتا ہے۔

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥
sarab jot naamai kee cher |2|

تمام روحوں کی روشنیاں رب کے نام کے بندے ہیں۔ ||2||

ਸਰਬ ਉਪਾਇ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਮੋਰੁ ॥
sarab upaae guroo sir mor |

میرے سپریم گرو نے سب کچھ بنایا ہے۔

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਗ ਲਾਗਉ ਤੋਰ ॥
bhagat krau pag laagau tor |

میں تیری عبادت کی عبادت کرتا ہوں، اور تیرے قدموں میں گرتا ہوں، اے رب۔

ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਚਾਹਉ ਤੁਝ ਓਰੁ ॥
naam rato chaahau tujh or |

تیرے نام سے لبریز، میں تیرا بننے کی آرزو کرتا ہوں۔

ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥
naam duraae chalai so chor |3|

جو اسم کو اپنے اندر ظاہر نہیں ہونے دیتے وہ آخر کار چوروں کی طرح چلے جاتے ہیں۔ ||3||

ਪਤਿ ਖੋਈ ਬਿਖੁ ਅੰਚਲਿ ਪਾਇ ॥
pat khoee bikh anchal paae |

انسان اپنی عزت کھو بیٹھتا ہے، گناہ اور فساد جمع کرتا ہے۔

ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
saach naam rato pat siau ghar jaae |

لیکن رب کے نام سے رنگے ہوئے، آپ عزت کے ساتھ اپنے حقیقی گھر جائیں گے۔

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੑਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਜਾਇ ॥
jo kichh keenas prabh rajaae |

خدا جو چاہتا ہے کرتا ہے۔

ਭੈ ਮਾਨੈ ਨਿਰਭਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥
bhai maanai nirbhau meree maae |4|

جو خدا کے خوف میں رہتا ہے وہ بے خوف ہو جاتا ہے اے میری ماں۔ ||4||

ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ॥
kaaman chaahai sundar bhog |

عورت خوبصورتی اور لذت کی خواہش رکھتی ہے۔

ਪਾਨ ਫੂਲ ਮੀਠੇ ਰਸ ਰੋਗ ॥
paan fool meetthe ras rog |

لیکن پان کے پتے، پھولوں کے ہار اور میٹھا ذائقہ صرف بیماری کا باعث بنتا ہے۔

ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ ਤੇਤੋ ਸੋਗ ॥
kheelai bigasai teto sog |

وہ جتنا زیادہ کھیلتی اور لطف اندوز ہوتی ہے، اتنا ہی وہ غم میں مبتلا ہوتا ہے۔

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕੀਨੑਸਿ ਹੋਗ ॥੫॥
prabh saranaagat keenas hog |5|

لیکن جب وہ خُدا کے مقدِس میں داخل ہوتی ہے تو جو کچھ اُس کی مرضی ہوتی ہے۔ ||5||

ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਸਿ ਅਧਿਕੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
kaaparr pahiras adhik seegaar |

وہ ہر طرح کی سجاوٹ کے ساتھ خوبصورت لباس پہنتی ہے۔

ਮਾਟੀ ਫੂਲੀ ਰੂਪੁ ਬਿਕਾਰੁ ॥
maattee foolee roop bikaar |

لیکن پھول خاک میں بدل جاتے ہیں، اور اس کی خوبصورتی اسے برائی کی طرف لے جاتی ہے۔

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ ॥
aasaa manasaa baandho baar |

امید اور خواہش نے دروازہ بند کر دیا ہے۔

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੂਨਾ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੬॥
naam binaa soonaa ghar baar |6|

نام کے بغیر چولہا اور گھر ویران ہے۔ ||6||

ਗਾਛਹੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ॥
gaachhahu putree raaj kuaar |

اے شہزادی میری بیٹی اس جگہ سے بھاگو!

ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ ॥
naam bhanahu sach dot savaar |

سچے نام کا جاپ کرو، اور اپنے دنوں کو سنوارو۔

ਪ੍ਰਿਉ ਸੇਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮ ਅਧਾਰਿ ॥
priau sevahu prabh prem adhaar |

اپنے پیارے خُداوند کی خدمت کریں، اور اُس کی محبت کے سہارے پر تکیہ کریں۔

ਗੁਰਸਬਦੀ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥
gurasabadee bikh tiaas nivaar |7|

گرو کے کلام کے ذریعہ، بدعنوانی اور زہر کے لئے اپنی پیاس کو چھوڑ دو۔ ||7||

ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਿ ॥
mohan mohi leea man mohi |

میرے دلکش رب نے میرے ذہن کو مسحور کر دیا ہے۔

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ਤੋਹਿ ॥
gur kai sabad pachhaanaa tohi |

گرو کے کلام کے ذریعہ، میں نے آپ کو پہچان لیا ہے، خداوند۔

ਨਾਨਕ ਠਾਢੇ ਚਾਹਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਿ ॥
naanak tthaadte chaaheh prabhoo duaar |

نانک خدا کے دروازے پر تڑپ کر کھڑا ہے۔

ਤੇਰੇ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੧॥
tere naam santokhe kirapaa dhaar |8|1|

میں تیرے نام سے مطمئن اور مطمئن ہوں۔ مجھے اپنی رحمت سے نواز۔ ||8||1||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
basant mahalaa 1 |

بسنت، پہلا مہل:

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥
man bhoolau bharamas aae jaae |

ذہن شک سے بہک جاتا ہے۔ یہ آتا ہے اور دوبارہ جنم میں جاتا ہے۔

ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ ॥
at lubadh lubhaanau bikham maae |

یہ مایا کے زہریلے لالچ میں مبتلا ہے۔

ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ ॥
nah asathir deesai ek bhaae |

یہ ایک رب کی محبت میں مستحکم نہیں رہتا۔

ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥
jiau meen kunddaleea kantth paae |1|

مچھلی کی طرح اس کی گردن ہک سے چھید جاتی ہے۔ ||1||

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚਿ ਨਾਇ ॥
man bhoolau samajhas saach naae |

گمراہ ذہن کو سچے نام سے ہدایت ملتی ہے۔

ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurasabad beechaare sahaj bhaae |1| rahaau |

یہ بدیہی آسانی کے ساتھ گرو کے لفظ کے کلام پر غور کرتا ہے۔ ||1||توقف||


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430