شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 742


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

سوہی، پانچواں مہل:

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਗੁਰ ਤੇਰਾ ॥
darasan dekh jeevaa gur teraa |

تیرے درشن کے بابرکت نظارے کو دیکھ کر جیتا ہوں۔

ਪੂਰਨ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ॥੧॥
pooran karam hoe prabh meraa |1|

میرا کرما کامل ہے، اے میرے خدا۔ ||1||

ਇਹ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
eih benantee sun prabh mere |

اے میرے خدا، مہربانی کر کے اس دعا کو سنو۔

ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਅਪਣੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dehi naam kar apane chere |1| rahaau |

براہِ کرم مجھے اپنے نام کی برکت عطا فرما، اور مجھے اپنا شیلا، اپنا شاگرد بنا۔ ||1||توقف||

ਅਪਣੀ ਸਰਣਿ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥
apanee saran raakh prabh daate |

مجھے اپنی حفاظت میں رکھ، اے اللہ، اے عظیم عطا کرنے والے۔

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤੇ ॥੨॥
guraprasaad kinai viralai jaate |2|

گرو کی مہربانی سے چند لوگ اس کو سمجھتے ہیں۔ ||2||

ਸੁਨਹੁ ਬਿਨਉ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥
sunahu binau prabh mere meetaa |

اے خدا، میرے دوست، براہِ کرم میری دعا سن۔

ਚਰਣ ਕਮਲ ਵਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਾ ॥੩॥
charan kamal vaseh merai cheetaa |3|

آپ کے کمل کے پاؤں میرے شعور میں رہیں۔ ||3||

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਰੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
naanak ek karai aradaas |

نانک ایک دعا کرتا ہے:

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪੂਰਨ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੧੮॥੨੪॥
visar naahee pooran gunataas |4|18|24|

اے نیکی کے کامل خزانے، میں تجھے کبھی نہیں بھول سکتا۔ ||4||18||24||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

سوہی، پانچواں مہل:

ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਭਾਈ ॥
meet saajan sut bandhap bhaaee |

وہ میرا دوست، ساتھی، بچہ، رشتہ دار اور بہن بھائی ہے۔

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥
jat kat pekhau har sang sahaaee |1|

میں جدھر دیکھتا ہوں، میں اپنے رب کو اپنا ساتھی اور مددگار دیکھتا ہوں۔ ||1||

ਜਤਿ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ਧਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
jat meree pat meree dhan har naam |

رب کا نام میری سماجی حیثیت، میری عزت اور دولت ہے۔

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਬਿਸਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sookh sahaj aanand bisaraam |1| rahaau |

وہ میری خوشی، سکون، خوشی اور سکون ہے۔ ||1||توقف||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਪਿ ਪਹਿਰਿ ਸਨਾਹ ॥
paarabraham jap pahir sanaah |

میں نے خدائے بزرگ و برتر کے مراقبہ کی زرہ باندھی ہے۔

ਕੋਟਿ ਆਵਧ ਤਿਸੁ ਬੇਧਤ ਨਾਹਿ ॥੨॥
kott aavadh tis bedhat naeh |2|

اسے لاکھوں ہتھیاروں سے بھی نہیں چھیدا جا سکتا۔ ||2||

ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਣ ਗੜ ਕੋਟ ਹਮਾਰੈ ॥
har charan saran garr kott hamaarai |

رب کے قدموں کی پناہ گاہ میرا قلعہ اور جنگ کی جگہ ہے۔

ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਜਮੁ ਤਿਸੁ ਨ ਬਿਦਾਰੈ ॥੩॥
kaal kanttak jam tis na bidaarai |3|

موت کا رسول، اذیت دینے والا اسے گرا نہیں سکتا۔ ||3||

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
naanak daas sadaa balihaaree |

غلام نانک ہمیشہ کے لیے قربان ہے۔

ਸੇਵਕ ਸੰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧੯॥੨੫॥
sevak sant raajaa raam muraaree |4|19|25|

خودمختار رب کے بے لوث بندوں اور سنتوں کو، انا کو ختم کرنے والا۔ ||4||19||25||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

سوہی، پانچواں مہل:

ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਨਿਤ ਗਾਹਾ ॥
gun gopaal prabh ke nit gaahaa |

جہاں اللہ رب العالمین کی تسبیحیں مسلسل گائی جاتی ہیں،

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਤਾਹਾ ॥੧॥
anad binod mangal sukh taahaa |1|

خوشی، خوشی، خوشی اور امن ہے. ||1||

ਚਲੁ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵਣ ਜਾਹਾ ॥
chal sakhee prabh raavan jaahaa |

آؤ اے میرے ساتھیو - چلو چلیں اور خدا سے لطف اندوز ہوں۔

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadh janaa kee charanee paahaa |1| rahaau |

آئیے ہم مقدس، عاجز انسانوں کے قدموں میں گریں۔ ||1||توقف||

ਕਰਿ ਬੇਨਤੀ ਜਨ ਧੂਰਿ ਬਾਛਾਹਾ ॥
kar benatee jan dhoor baachhaahaa |

میں عاجز کے قدموں کی خاک کے لیے دعا گو ہوں۔

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਲਾਹਾਂ ॥੨॥
janam janam ke kilavikh laahaan |2|

یہ ان گنت اوتاروں کے گناہوں کو دھو دے گا۔ ||2||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਜੀਉ ਅਰਪਾਹਾ ॥
man tan praan jeeo arapaahaa |

میں اپنا دماغ، جسم، زندگی کی سانس اور روح خدا کے لیے وقف کرتا ہوں۔

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਕਟਾਹਾਂ ॥੩॥
har simar simar maan mohu kattaahaan |3|

مراقبہ میں رب کو یاد کر کے میں نے غرور اور جذباتی لگاؤ کو ختم کر دیا ہے۔ ||3||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕਰਹੁ ਉਤਸਾਹਾ ॥
deen deaal karahu utasaahaa |

اے خُداوند، اے حلیموں پر مہربان، براہِ کرم مجھے ایمان اور اعتماد عطا فرما،

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੨੦॥੨੬॥
naanak daas har saran samaahaa |4|20|26|

تاکہ غلام نانک تیری پناہ گاہ میں سمائے رہیں۔ ||4||20||26||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

سوہی، پانچواں مہل:

ਬੈਕੁੰਠ ਨਗਰੁ ਜਹਾ ਸੰਤ ਵਾਸਾ ॥
baikuntth nagar jahaa sant vaasaa |

جنت کا شہر وہ ہے جہاں اولیاء بستے ہیں۔

ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥
prabh charan kamal rid maeh nivaasaa |1|

وہ اپنے دلوں میں خدا کے کنول کے قدموں کو محفوظ کرتے ہیں۔ ||1||

ਸੁਣਿ ਮਨ ਤਨ ਤੁਝੁ ਸੁਖੁ ਦਿਖਲਾਵਉ ॥
sun man tan tujh sukh dikhalaavau |

سنو اے میرے دماغ اور جسم، اور میں تمہیں سکون حاصل کرنے کا راستہ دکھاؤں،

ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਬਿੰਜਨ ਤੁਝੁ ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har anik binjan tujh bhog bhunchaavau |1| rahaau |

تاکہ آپ رب کے مختلف پکوان کھائیں اور ان سے لطف اندوز ہو سکیں ||1||Pause||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੁੰਚੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
amrit naam bhunch man maahee |

اپنے دماغ کے اندر، نام، رب کے نام کے امرت کا مزہ چکھو۔

ਅਚਰਜ ਸਾਦ ਤਾ ਕੇ ਬਰਨੇ ਨ ਜਾਹੀ ॥੨॥
acharaj saad taa ke barane na jaahee |2|

اس کا ذائقہ حیرت انگیز ہے - اسے بیان نہیں کیا جاسکتا۔ ||2||

ਲੋਭੁ ਮੂਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਥਾਕੀ ॥
lobh mooaa trisanaa bujh thaakee |

تیرا لالچ مر جائے گا اور تیری پیاس بجھ جائے گی۔

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਸਰਣਿ ਜਨ ਤਾਕੀ ॥੩॥
paarabraham kee saran jan taakee |3|

عاجز انسان اعلیٰ خُداوند کی پناہ گاہ تلاش کرتے ہیں۔ ||3||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਭੈ ਮੋਹ ਨਿਵਾਰੇ ॥
janam janam ke bhai moh nivaare |

رب ان گنت اوتاروں کے خوف اور لگاؤ کو دور کرتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨੧॥੨੭॥
naanak daas prabh kirapaa dhaare |4|21|27|

خدا نے غلام نانک پر اپنی رحمت اور فضل کی بارش کی ہے۔ ||4||21||27||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

سوہی، پانچواں مہل:

ਅਨਿਕ ਬੀਂਗ ਦਾਸ ਕੇ ਪਰਹਰਿਆ ॥
anik beeng daas ke parahariaa |

خدا اپنے بندوں کی بہت سی خامیوں پر پردہ ڈالتا ہے۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕਰਿਆ ॥੧॥
kar kirapaa prabh apanaa kariaa |1|

اپنی رحمت عطا کرتے ہوئے، خدا انہیں اپنا بناتا ہے۔ ||1||

ਤੁਮਹਿ ਛਡਾਇ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪਨਾ ॥
tumeh chhaddaae leeo jan apanaa |

تو اپنے عاجز بندے کو آزاد کرتا ہے،

ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਜਾਲੁ ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aurajh pario jaal jag supanaa |1| rahaau |

اور اسے دنیا کے پھندے سے بچا لے جو کہ محض ایک خواب ہے۔ ||1||توقف||

ਪਰਬਤ ਦੋਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
parabat dokh mahaa bikaraalaa |

یہاں تک کہ گناہ اور کرپشن کے بڑے بڑے پہاڑ

ਖਿਨ ਮਹਿ ਦੂਰਿ ਕੀਏ ਦਇਆਲਾ ॥੨॥
khin meh door kee deaalaa |2|

مہربان رب کی طرف سے ایک لمحے میں ہٹا دیا جاتا ہے. ||2||

ਸੋਗ ਰੋਗ ਬਿਪਤਿ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
sog rog bipat at bhaaree |

دکھ، بیماری اور سب سے ہولناک آفات

ਦੂਰਿ ਭਈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥
door bhee jap naam muraaree |3|

رب کے نام پر غور کرنے سے دور ہو جاتے ہیں۔ ||3||

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਲੀਨੋ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
drisatt dhaar leeno larr laae |

اپنے فضل کی جھلک دکھاتے ہوئے، وہ ہمیں اپنی چادر کے ساتھ جوڑ لیتا ہے۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430