شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 1169


ਜਾਮਿ ਨ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaam na bheejai saach naae |1| rahaau |

اگر آپ سچے نام سے بھیگ نہیں رہے ہیں۔ ||1||توقف||

ਦਸ ਅਠ ਲੀਖੇ ਹੋਵਹਿ ਪਾਸਿ ॥
das atth leekhe hoveh paas |

کسی کے اپنے ہاتھ میں اٹھارہ پرانے لکھے ہو سکتے ہیں۔

ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਮੁਖਾਗਰ ਪਾਠਿ ॥
chaare bed mukhaagar paatth |

وہ چار ویدوں کو دل سے پڑھ سکتا ہے،

ਪੁਰਬੀ ਨਾਵੈ ਵਰਨਾਂ ਕੀ ਦਾਤਿ ॥
purabee naavai varanaan kee daat |

اور مقدس تہواروں پر رسمی غسل کریں اور خیراتی عطیات دیں۔

ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥
varat nem kare din raat |2|

وہ رسمی روزے رکھ سکتا ہے، اور دن رات مذہبی تقریبات انجام دے سکتا ہے۔ ||2||

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਹੋਵਹਿ ਸੇਖ ॥
kaajee mulaan hoveh sekh |

وہ قاضی ہو، ملا یا شیخ ہو،

ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭਗਵੇ ਭੇਖ ॥
jogee jangam bhagave bhekh |

زعفرانی رنگ کے لباس پہنے ہوئے ایک یوگی یا آوارہ ہُنر؛

ਕੋ ਗਿਰਹੀ ਕਰਮਾ ਕੀ ਸੰਧਿ ॥
ko girahee karamaa kee sandh |

وہ گھر کا فرد ہو سکتا ہے، اپنے کام پر کام کر رہا ہے۔

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਖੜੀਅਸਿ ਬੰਧਿ ॥੩॥
bin boojhe sabh kharreeas bandh |3|

لیکن عقیدتی عبادت کے جوہر کو سمجھے بغیر، تمام لوگ آخرکار جکڑے اور بندھے ہوئے ہیں، اور موت کے رسول کی طرف سے چلائے جاتے ہیں۔ ||3||

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਲਿਖੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
jete jeea likhee sir kaar |

ہر شخص کا کرم اس کی پیشانی پر لکھا ہوتا ہے۔

ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਵਗਿ ਸਾਰ ॥
karanee upar hovag saar |

ان کے اعمال کے مطابق ان کا فیصلہ کیا جائے گا۔

ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
hukam kareh moorakh gaavaar |

صرف احمق اور جاہل مسئلہ کا حکم دیتے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੩॥
naanak saache ke sifat bhanddaar |4|3|

اے نانک، حمد کا خزانہ صرف سچے رب کا ہے۔ ||4||3||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥
basant mahalaa 3 teejaa |

بسنت، تیسرا محل:

ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ਦਿਗੰਬਰੁ ਹੋਗੁ ॥
basatr utaar diganbar hog |

کوئی شخص اپنے کپڑے اتار کر ننگا ہو سکتا ہے۔

ਜਟਾਧਾਰਿ ਕਿਆ ਕਮਾਵੈ ਜੋਗੁ ॥
jattaadhaar kiaa kamaavai jog |

دھندلے اور الجھے ہوئے بالوں سے وہ کون سا یوگا کرتا ہے؟

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਹੀ ਦਸਵੈ ਦੁਆਰ ॥
man niramal nahee dasavai duaar |

اگر ذہن پاک نہ ہو تو دسویں دروازے پر سانس روکنے کا کیا فائدہ؟

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਮੂੜੑਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥
bhram bhram aavai moorraa vaaro vaar |1|

احمق پھرتا اور بھٹکتا ہے، بار بار تناسخ کے چکر میں داخل ہوتا ہے۔ ||1||

ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ਮੂੜੑ ਮਨਾ ॥
ek dhiaavahu moorra manaa |

ایک رب کا دھیان کر اے میرے نادان دماغ

ਪਾਰਿ ਉਤਰਿ ਜਾਹਿ ਇਕ ਖਿਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paar utar jaeh ik khinaan |1| rahaau |

اور تم ایک پل میں دوسری طرف پار ہو جاؤ گے۔ ||1||توقف||

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
simrit saasatr kareh vakhiaan |

کچھ سمرتیوں اور شاستروں کی تلاوت کرتے ہیں اور اس کی وضاحت کرتے ہیں۔

ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਪੜੑਹਿ ਪੁਰਾਣ ॥
naadee bedee parreh puraan |

کچھ وید گاتے ہیں اور پران پڑھتے ہیں۔

ਪਾਖੰਡ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਨਿ ਕਪਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥
paakhandd drisatt man kapatt kamaeh |

لیکن وہ اپنی آنکھوں اور دماغ سے منافقت اور دھوکہ دہی پر عمل پیرا ہیں۔

ਤਿਨ ਕੈ ਰਮਈਆ ਨੇੜਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
tin kai rameea nerr naeh |2|

رب ان کے قریب بھی نہیں آتا۔ ||2||

ਜੇ ਕੋ ਐਸਾ ਸੰਜਮੀ ਹੋਇ ॥
je ko aaisaa sanjamee hoe |

یہاں تک کہ اگر کوئی اس طرح کے ضبط نفس پر عمل کرتا ہے،

ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਸੇਖ ਪੂਜਾ ਕਰੇਇ ॥
kriaa visekh poojaa karee |

ہمدردی اور عقیدت کی عبادت

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਨੁ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ॥
antar lobh man bikhiaa maeh |

- اگر وہ لالچ سے بھرا ہوا ہے، اور اس کا دماغ فساد میں مشغول ہے،

ਓਇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕੈਸੇ ਪਾਹਿ ॥੩॥
oe niranjan kaise paeh |3|

وہ پاک رب کو کیسے پا سکتا ہے؟ ||3||

ਕੀਤਾ ਹੋਆ ਕਰੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥
keetaa hoaa kare kiaa hoe |

مخلوق کیا کر سکتی ہے؟

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਸੋਇ ॥
jis no aap chalaae soe |

خُداوند خود اُسے حرکت دیتا ہے۔

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
nadar kare taan bharam chukaae |

اگر رب اپنے فضل کی نظر ڈالے تو اس کا شک دور ہو جاتا ہے۔

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਸਾਚਾ ਪਾਏ ॥੪॥
hukamai boojhai taan saachaa paae |4|

اگر انسان کو رب کے حکم کا ادراک ہو جائے تو وہ حقیقی رب کو پا لیتا ہے۔ ||4||

ਜਿਸੁ ਜੀਉ ਅੰਤਰੁ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥
jis jeeo antar mailaa hoe |

اگر کسی کی روح اندر سے آلودہ ہو،

ਤੀਰਥ ਭਵੈ ਦਿਸੰਤਰ ਲੋਇ ॥
teerath bhavai disantar loe |

ساری دنیا کے مقدس مقامات کی زیارت کا کیا فائدہ؟

ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗ ॥
naanak mileeai satigur sang |

اے نانک، جب کوئی سچے گرو کی سوسائٹی میں شامل ہوتا ہے،

ਤਉ ਭਵਜਲ ਕੇ ਤੂਟਸਿ ਬੰਧ ॥੫॥੪॥
tau bhavajal ke toottas bandh |5|4|

پھر خوفناک عالمی سمندر کے بندھن ٹوٹ جاتے ہیں۔ ||5||4||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
basant mahalaa 1 |

بسنت، پہلا مہل:

ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ॥
sagal bhavan teree maaeaa moh |

اے رب، تمام جہان تیری مایا سے مسحور اور سحر زدہ ہیں۔

ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਸਰਬ ਤੋਹ ॥
mai avar na deesai sarab toh |

مجھے کوئی اور نظر نہیں آتا - آپ ہر جگہ ہیں۔

ਤੂ ਸੁਰਿ ਨਾਥਾ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥
too sur naathaa devaa dev |

آپ یوگیوں کے ماسٹر ہیں، الہی کی الوہیت۔

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥੧॥
har naam milai gur charan sev |1|

گرو کے قدموں میں خدمت کرنے سے رب کا نام ملتا ہے۔ ||1||

ਮੇਰੇ ਸੁੰਦਰ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਲਾਲ ॥
mere sundar gahir ganbheer laal |

اے میرے خوبصورت، گہرے اور گہرے محبوب رب۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਏ ਤੂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸਰਬ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh raam naam gun gaae too aparanpar sarab paal |1| rahaau |

گرومکھ کے طور پر، میں رب کے نام کی شاندار تعریفیں گاتا ہوں۔ آپ لامحدود ہیں، سب کے پالنے والے۔ ||1||توقف||

ਬਿਨੁ ਸਾਧ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
bin saadh na paaeeai har kaa sang |

حضور کے بغیر رب کے ساتھ رفاقت حاصل نہیں ہوتی۔

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲ ਮਲੀਨ ਅੰਗੁ ॥
bin gur mail maleen ang |

گرو کے بغیر، کسی کا ریشہ گندگی سے داغدار ہوتا ہے۔

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ॥
bin har naam na sudh hoe |

رب کے نام کے بغیر انسان پاک نہیں ہو سکتا۔

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚੁ ਸੋਇ ॥੨॥
gur sabad salaahe saach soe |2|

گرو کے کلام کے ذریعے، سچے رب کی تعریفیں گائیں۔ ||2||

ਜਾ ਕਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਰਖਨਹਾਰ ॥
jaa kau too raakheh rakhanahaar |

اے نجات دہندہ رب، وہ شخص جسے تو نے بچایا ہے۔

ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸਾਰ ॥
satiguroo milaaveh kareh saar |

- آپ اسے سچے گرو سے ملنے کے لیے لے جاتے ہیں، اور اس لیے اس کا خیال رکھیں۔

ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਪਰਹਰਾਇ ॥
bikh haumai mamataa paraharaae |

تم اس کی زہریلی انا پرستی اور لگاؤ کو دور کرتے ہو۔

ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥੩॥
sabh dookh binaase raam raae |3|

اے قادرِ مطلق خُدا، تُو اُس کے تمام دُکھ دور کرتا ہے۔ ||3||

ਊਤਮ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਸਰੀਰ ॥
aootam gat mit har gun sareer |

اُس کی حالت اور حالت شاندار ہے۔ رب کی شان و شوکت اس کے جسم میں پھیلی ہوئی ہے۔

ਗੁਰਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹੀਰ ॥
guramat pragatte raam naam heer |

گرو کی تعلیمات کے کلام کے ذریعے، رب کے نام کا ہیرا ظاہر ہوتا ہے۔

ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਮਿ ਤਜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
liv laagee naam taj doojaa bhaau |

وہ پیار سے نام سے جڑا ہوا ہے۔ وہ دوئی کی محبت سے چھٹکارا پاتا ہے۔

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੫॥
jan naanak har gur gur milaau |4|5|

اے بھگوان، نوکر نانک کو گرو سے ملنے دو۔ ||4||5||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
basant mahalaa 1 |

بسنت، پہلا مہل:

ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸੁਨਹੁ ਭਾਇ ॥
meree sakhee sahelee sunahu bhaae |

اے میرے دوستو اور ساتھیو اپنے دل کی محبت سے سنو۔

ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਸੰਗਿ ਸਾਇ ॥
meraa pir reesaaloo sang saae |

میرے شوہر کا رب بے مثال خوبصورت ہے۔ وہ ہمیشہ میرے ساتھ ہے۔

ਓਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਕਹਹੁ ਕਾਇ ॥
ohu alakh na lakheeai kahahu kaae |

وہ غیب ہے - اسے دیکھا نہیں جا سکتا۔ میں اسے کیسے بیان کروں؟


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430