شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 704


ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥
yaar ve tai raaviaa laalan moo das dasandaa |

اے گہرے دوست تو نے اپنے محبوب سے لطف اٹھایا۔ براہ کرم، مجھے اس کے بارے میں بتائیں۔

ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥
laalan tai paaeaa aap gavaaeaa jai dhan bhaag mathaane |

وہ اکیلے اپنے محبوب کو پاتے ہیں، جو خود کو مٹا دیتا ہے۔ ان کے ماتھے پر ایسی ہی اچھی قسمت لکھی ہوئی ہے۔

ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥
baanh pakarr tthaakur hau ghidhee gun avagan na pachhaane |

مجھے بازو سے پکڑ کر، رب اور مالک نے مجھے اپنا بنایا ہے؛ اس نے میری خوبیوں اور خامیوں پر غور نہیں کیا۔

ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
gun haar tai paaeaa rang laal banaaeaa tis habho kichh suhandaa |

وہ، جسے تو نے نیکی کے ہار سے آراستہ کیا ہے، اور اس کی محبت کے گہرے سرخی مائل رنگ میں رنگا ہے، اسے ہر چیز خوبصورت لگتی ہے۔

ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥
jan naanak dhan suhaagan saaee jis sang bhataar vasandaa |3|

اے بندے نانک، مبارک ہے وہ خوش روح دلہن، جو اپنے شوہر کے ساتھ رہتی ہے۔ ||3||

ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥
yaar ve nit sukh sukhedee saa mai paaee |

اے قریبی دوست مجھے وہ سکون مل گیا جس کی میں نے تلاش کی تھی۔

ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
var lorreedaa aaeaa vajee vaadhaaee |

میرا متلاشی شوہر گھر آ گیا ہے، اور اب مبارکبادوں کی بارش ہو رہی ہے۔

ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥
mahaa mangal rahas theea pir deaal sad nav rangeea |

بڑی خوشی اور مسرت پھیل گئی، جب میرے شوہر، جو ہمیشہ کی خوبصورتی کے مالک تھے، نے مجھ پر رحم کیا۔

ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
vadd bhaag paaeaa gur milaaeaa saadh kai satasangeea |

بڑی خوش قسمتی سے، میں نے اسے پا لیا ہے۔ گرو نے مجھے اپنے ساتھ ملایا، سادھ سنگت، مقدس کی حقیقی جماعت کے ذریعے۔

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥
aasaa manasaa sagal pooree pria ank ank milaaee |

میری تمام امیدیں اور خواہشیں پوری ہو چکی ہیں۔ میرے پیارے شوہر نے مجھے اپنی آغوش میں لے لیا ہے۔

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥
binavant naanak sukh sukhedee saa mai gur mil paaee |4|1|

نانک کی دعا ہے، مجھے وہ سکون مل گیا ہے جس کی میں نے تلاش کی تھی، گرو سے مل کر۔ ||4||1||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ ॥
jaitasaree mahalaa 5 ghar 2 chhant |

جیت سری، پانچواں مہل، دوسرا گھر، چھنٹ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ایک عالمگیر خالق خدا۔ سچے گرو کی مہربانی سے:

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ਅਕਥੁ ॥
aoochaa agam apaar prabh kathan na jaae akath |

خدا بلند، ناقابل رسائی اور لامحدود ہے۔ وہ ناقابل بیان ہے - اسے بیان نہیں کیا جا سکتا۔

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਰਾਖਨ ਕਉ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥
naanak prabh saranaagatee raakhan kau samarath |1|

نانک خدا کی پناہ گاہ کی تلاش کرتا ہے، جو ہمیں بچانے کے لیے تمام طاقتور ہے۔ ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چنت:

ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ॥
jiau jaanahu tiau raakh har prabh teriaa |

جس طرح بھی ہو سکے مجھے بچا لو۔ اے خداوند خدا، میں تیرا ہوں۔

ਕੇਤੇ ਗਨਉ ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਮੇਰਿਆ ॥
kete gnau asankh avagan meriaa |

میری خامیاں بے شمار ہیں۔ مجھے ان میں سے کتنے کو شمار کرنا چاہیے؟

ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਖਤੇ ਫੇਰੇ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਸਦ ਭੂਲੀਐ ॥
asankh avagan khate fere nitaprat sad bhooleeai |

میں نے جو گناہ اور جرائم کیے ہیں وہ بے شمار ہیں۔ دن بہ دن، میں مسلسل غلطیاں کرتا ہوں۔

ਮੋਹ ਮਗਨ ਬਿਕਰਾਲ ਮਾਇਆ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਘੂਲੀਐ ॥
moh magan bikaraal maaeaa tau prasaadee ghooleeai |

میں مایا کے جذباتی وابستگی کے نشے میں ہوں، غدار۔ میں صرف تیرے فضل سے ہی نجات پا سکتا ہوں۔

ਲੂਕ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਿਆ ॥
look karat bikaar bikharre prabh ner hoo te neriaa |

میں چھپ کر بدکاری کے گھناؤنے گناہوں کا ارتکاب کرتا ہوں حالانکہ خدا قریب ترین ہے۔

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਕਾਢਿ ਭਵਜਲ ਫੇਰਿਆ ॥੧॥
binavant naanak deaa dhaarahu kaadt bhavajal feriaa |1|

نانک دعا کرتا ہے، مجھے اپنی رحمت سے نواز، اور مجھے خوفناک عالمی سمندر کے بھنور سے باہر نکال۔ ||1||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਵੈ ਅਸੰਖ ਗੁਣ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥
nirat na pavai asankh gun aoochaa prabh kaa naau |

اس کی بے شمار خوبیاں ہیں۔ وہ شمار نہیں کیا جا سکتا. خدا کا نام بلند و بالا ہے۔

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
naanak kee benanteea milai nithaave thaau |2|

یہ نانک کی عاجزانہ دعا ہے کہ بے گھر افراد کو گھر عطا کریں۔ ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چنت:

ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ਕਾ ਪਹਿ ਜਾਈਐ ॥
doosar naahee tthaau kaa peh jaaeeai |

کوئی دوسری جگہ بالکل نہیں ہے - میں اور کہاں جاؤں؟

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥
aatth pahar kar jorr so prabh dhiaaeeai |

دن میں چوبیس گھنٹے، اپنی ہتھیلیوں کو ایک ساتھ دبائے ہوئے، میں خدا کا دھیان کرتا ہوں۔

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਅਪੁਨਾ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥
dhiaae so prabh sadaa apunaa maneh chindiaa paaeeai |

اپنے خدا پر ہمیشہ غور کرنے سے، میں اپنے دماغ کی خواہشات کا پھل حاصل کرتا ہوں۔

ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
taj maan mohu vikaar doojaa ek siau liv laaeeai |

غرور، لگاؤ، بدعنوانی اور دوغلے پن کو چھوڑ کر، میں پیار سے اپنی توجہ ایک رب پر مرکوز کرتا ہوں۔

ਅਰਪਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਆਗੈ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈਐ ॥
arap man tan prabhoo aagai aap sagal mittaaeeai |

اپنے دماغ اور جسم کو خدا کے لیے وقف کر دیں؛ اپنی تمام خود پسندی کو مٹا دو۔

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥
binavant naanak dhaar kirapaa saach naam samaaeeai |2|

نانک سے دعا ہے، مجھے اپنی رحمت سے نواز، کہ میں تیرے حقیقی نام میں جذب ہو جاؤں. ||2||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਰੇ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
re man taa kau dhiaaeeai sabh bidh jaa kai haath |

اے ذہن، اس ذات کا دھیان کر، جس کے ہاتھ میں سب کچھ ہے۔

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥
raam naam dhan sancheeai naanak nibahai saath |3|

رب کے نام کی دولت جمع کرو۔ اے نانک، یہ ہمیشہ آپ کے ساتھ رہے گا۔ ||3||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چنت:

ਸਾਥੀਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
saatheearraa prabh ek doosar naeh koe |

خدا ہمارا واحد سچا دوست ہے۔ کوئی اور نہیں ہے.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰ ਸੋਇ ॥
thaan thanantar aap jal thal poor soe |

جگہوں اور جگہوں پر، پانی میں اور خشکی میں، وہ خود ہر جگہ پھیلا ہوا ہے۔

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਨੀ ॥
jal thal maheeal poor rahiaa sarab daataa prabh dhanee |

وہ مکمل طور پر پانی، زمین اور آسمان پر چھایا ہوا ہے۔ خدا عظیم عطا کرنے والا، سب کا رب اور مالک ہے۔

ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤਾ ਕੇ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥
gopaal gobind ant naahee beant gun taa ke kiaa ganee |

رب کائنات، رب کائنات کی کوئی حد نہیں۔ اس کے جلالی فضائل لامحدود ہیں - میں ان کا شمار کیسے کروں؟

ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਅਨ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
bhaj saran suaamee sukhah gaamee tis binaa an naeh koe |

مَیں خُداوند آقا کے مقدِس کی طرف جلدی پہنچا ہوں، جو سلامتی لانے والا ہے۔ اس کے بغیر، کوئی دوسرا نہیں ہے۔

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਹੋਇ ॥੩॥
binavant naanak deaa dhaarahu tis paraapat naam hoe |3|

نانک سے دعا ہے کہ وہ ہستی جس پر رب رحم کرتا ہے وہ اکیلا ہی نام کو پاتا ہے۔ ||3||


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430