شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 519


ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਬੁਝਿ ਵੀਚਾਰਦਾ ॥
sabh kichh jaanai jaan bujh veechaaradaa |

جاننے والا سب کچھ جانتا ہے۔ وہ سمجھتا ہے اور غور کرتا ہے۔

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਧਾਰਦਾ ॥
anik roop khin maeh kudarat dhaaradaa |

اپنی تخلیقی طاقت سے، وہ ایک لمحے میں متعدد شکلیں اختیار کر لیتا ہے۔

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਸਚਿ ਤਿਸਹਿ ਉਧਾਰਦਾ ॥
jis no laae sach tiseh udhaaradaa |

جسے رب سچائی سے لگاتا ہے وہ نجات پاتا ہے۔

ਜਿਸ ਦੈ ਹੋਵੈ ਵਲਿ ਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਦਾ ॥
jis dai hovai val su kade na haaradaa |

جس کے ساتھ خدا ہوتا ہے وہ کبھی فتح نہیں ہوتا۔

ਸਦਾ ਅਭਗੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਨਮਸਕਾਰਦਾ ॥੪॥
sadaa abhag deebaan hai hau tis namasakaaradaa |4|

اس کی عدالت ابدی اور لافانی ہے۔ میں عاجزی سے اس کے سامنے جھکتا ہوں۔ ||4||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، پانچواں مہل:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਛੋਡੀਐ ਦੀਜੈ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥
kaam krodh lobh chhoddeeai deejai agan jalaae |

جنسی خواہش، غصہ اور لالچ کو ترک کر کے انہیں آگ میں جلا دو۔

ਜੀਵਦਿਆ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥
jeevadiaa nit jaapeeai naanak saachaa naau |1|

جب تک آپ زندہ ہیں، اے نانک، سچے نام کا مسلسل دھیان کرتے رہو۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਆਹਿ ॥
simarat simarat prabh aapanaa sabh fal paae aaeh |

اپنے اللہ کی یاد میں غور و فکر کرنے سے میں نے تمام پھل حاصل کر لیے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
naanak naam araadhiaa gur poorai deea milaae |2|

اے نانک، میں نام، رب کے نام کی عبادت کرتا ہوں۔ کامل گرو نے مجھے رب سے ملایا ہے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ਜਿ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ॥
so mukataa sansaar ji gur upadesiaa |

جس کو گرو نے ہدایت دی ہے وہ اس دنیا میں آزاد ہے۔

ਤਿਸ ਕੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸਿਆ ॥
tis kee gee balaae mitte andesiaa |

وہ آفت سے بچتا ہے، اور اس کی پریشانی دور ہو جاتی ہے۔

ਤਿਸ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲੁ ਹੋਇ ॥
tis kaa darasan dekh jagat nihaal hoe |

ان کے درشن کا بابرکت نظارہ دیکھ کر دنیا بے حد مسرور ہے۔

ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਪਾਪਾ ਮੈਲੁ ਧੋਇ ॥
jan kai sang nihaal paapaa mail dhoe |

رب کے عاجز بندوں کی صحبت میں، دنیا بہت زیادہ خوش ہوتی ہے، اور گناہ کی غلاظت دھل جاتی ہے۔

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਓਥੈ ਜਾਪੀਐ ॥
amrit saachaa naau othai jaapeeai |

وہاں، وہ حقیقی نام کے امبروسیئل امرت پر غور کرتے ہیں۔

ਮਨ ਕਉ ਹੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਭੁਖਾ ਧ੍ਰਾਪੀਐ ॥
man kau hoe santokh bhukhaa dhraapeeai |

دماغ مطمئن ہو جاتا ہے، اور اس کی بھوک مٹ جاتی ہے۔

ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ਤਿਸੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟੀਐ ॥
jis ghatt vasiaa naau tis bandhan kaatteeai |

جس کا دل اسم سے بھر جاتا ہے اس کے بندھن کٹ جاتے ہیں۔

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟੀਐ ॥੫॥
guraparasaad kinai viralai har dhan khaatteeai |5|

گرو کی مہربانی سے کوئی نایاب شخص رب کے نام کی دولت کماتا ہے۔ ||5||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، پانچواں مہل:

ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤਵਨੀ ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਉਠਿ ਨੀਤ ॥
man meh chitvau chitavanee udam krau utth neet |

میرے ذہن میں، میں سوچتا ہوں کہ ہمیشہ جلد اٹھنے اور کوشش کرنے کے خیالات آتے ہیں۔

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਕਾ ਆਹਰੋ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮੀਤ ॥੧॥
har keeratan kaa aaharo har dehu naanak ke meet |1|

اے خُداوند، میرے دوست، براہِ کرم نانک کو رب کی حمد کے کیرتن گانے کی عادت عطا فرما۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਮੂਲਿ ॥
drisatt dhaar prabh raakhiaa man tan rataa mool |

اپنے فضل کی نظر ڈالتے ہوئے، خدا نے مجھے بچایا۔ میرا دماغ اور جسم پرائمل ہستی سے جڑے ہوئے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਮਰਉ ਵਿਚਾਰੀ ਸੂਲਿ ॥੨॥
naanak jo prabh bhaaneea mrau vichaaree sool |2|

اے نانک، جو خُدا کو خوش کرتے ہیں، اُن کے دکھوں کی آہیں دور ہو جاتی ہیں۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਇ ਸੁ ਗੁਰ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ॥
jeea kee birathaa hoe su gur peh aradaas kar |

جب آپ کی روح اداس محسوس کر رہی ہو تو گرو کو اپنی دعائیں دیں۔

ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥
chhodd siaanap sagal man tan arap dhar |

اپنی تمام چالاکی چھوڑ دو، اور اپنے دماغ اور جسم کو اس کے لیے وقف کر دو۔

ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਜਰਿ ॥
poojahu gur ke pair duramat jaae jar |

گرو کے قدموں کی پوجا کرو، اور تمہاری بد دماغی جل جائے گی۔

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥
saadh janaa kai sang bhavajal bikham tar |

ساد سنگت، حضور کی صحبت میں شامل ہو کر، آپ خوفناک اور مشکل دنیا کے سمندر کو پار کر جائیں گے۔

ਸੇਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਅਗੈ ਨ ਮਰਹੁ ਡਰਿ ॥
sevahu satigur dev agai na marahu ddar |

سچے گرو کی خدمت کرو، اور آخرت میں تم خوف سے نہیں مرو گے۔

ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਨਿਹਾਲੁ ਊਣੇ ਸੁਭਰ ਭਰਿ ॥
khin meh kare nihaal aoone subhar bhar |

ایک لمحے میں، وہ آپ کو خوش کر دے گا، اور خالی برتن بھر جائے گا۔

ਮਨ ਕਉ ਹੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ॥
man kau hoe santokh dhiaaeeai sadaa har |

ذہن مطمئن ہو جاتا ہے، ہمیشہ کے لیے رب کا دھیان کرتا ہے۔

ਸੋ ਲਗਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਜਾ ਕਉ ਕਰਮੁ ਧੁਰਿ ॥੬॥
so lagaa satigur sev jaa kau karam dhur |6|

وہ اکیلا اپنے آپ کو گرو کی خدمت کے لیے وقف کرتا ہے، جس پر رب نے اپنا فضل کیا ہے۔ ||6||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، پانچواں مہل:

ਲਗੜੀ ਸੁਥਾਨਿ ਜੋੜਣਹਾਰੈ ਜੋੜੀਆ ॥
lagarree suthaan jorranahaarai jorreea |

میں صحیح جگہ سے منسلک ہوں؛ یونٹ نے مجھے متحد کر دیا ہے۔

ਨਾਨਕ ਲਹਰੀ ਲਖ ਸੈ ਆਨ ਡੁਬਣ ਦੇਇ ਨ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
naanak laharee lakh sai aan dduban dee na maa piree |1|

اے نانک، سینکڑوں اور ہزاروں موجیں ہیں، لیکن میرا شوہر مجھے ڈوبنے نہیں دیتا۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਬਨਿ ਭੀਹਾਵਲੈ ਹਿਕੁ ਸਾਥੀ ਲਧਮੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
ban bheehaavalai hik saathee ladham dukh harataa har naamaa |

خوفناک بیابان میں، میں نے اکیلا ساتھی پایا ہے۔ رب کا نام مصیبت کو ختم کرنے والا ہے۔

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾਂ ॥੨॥
bal bal jaaee sant piaare naanak pooran kaamaan |2|

میں قربان ہوں، پیارے اولیاء پر قربان، اے نانک؛ ان کے ذریعے میرے معاملات کو پایہ تکمیل تک پہنچایا گیا ہے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਪਾਈਅਨਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥
paaeean sabh nidhaan terai rang ratiaa |

تمام خزانے حاصل ہوتے ہیں، جب ہم تیری محبت سے ہم آہنگ ہوتے ہیں۔

ਨ ਹੋਵੀ ਪਛੋਤਾਉ ਤੁਧ ਨੋ ਜਪਤਿਆ ॥
n hovee pachhotaau tudh no japatiaa |

جب وہ تیرا دھیان کرتا ہے تو کسی کو ندامت اور پشیمانی کا سامنا نہیں کرنا پڑتا۔

ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਜਨ ॥
pahuch na sakai koe teree ttek jan |

تیرے عاجز بندے کی برابری کوئی نہیں کر سکتا، جس کو تیرا سہارا ہے۔

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੁਖ ਲਹਾ ਚਿਤਾਰਿ ਮਨ ॥
gur poore vaahu vaahu sukh lahaa chitaar man |

واہ! واہ! کامل گرو کتنا شاندار ہے! اسے اپنے ذہن میں پالنے سے مجھے سکون ملتا ہے۔

ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ॥
gur peh sifat bhanddaar karamee paaeeai |

رب کی تعریف کا خزانہ گرو سے آتا ہے؛ اس کی رحمت سے حاصل ہوتا ہے۔

ਸਤਿਗੁਰ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈਐ ॥
satigur nadar nihaal bahurr na dhaaeeai |

جب سچا گرو اپنی نظر کرم کرتا ہے تو پھر کوئی بھٹکتا نہیں ہے۔

ਰਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਆਪਣੇ ॥
rakhai aap deaal kar daasaa aapane |

مہربان رب اس کی حفاظت کرتا ہے - وہ اسے اپنا غلام بنا لیتا ہے۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥੭॥
har har har har naam jeevaa sun sune |7|

رب، ہر، ہر، ہر، کا نام سن کر، میں زندہ رہتا ہوں۔ ||7||


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430