శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 519


ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਬੁਝਿ ਵੀਚਾਰਦਾ ॥
sabh kichh jaanai jaan bujh veechaaradaa |

తెలిసినవాడికి అన్నీ తెలుసు; అతను అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు ఆలోచిస్తాడు.

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਧਾਰਦਾ ॥
anik roop khin maeh kudarat dhaaradaa |

అతని సృజనాత్మక శక్తి ద్వారా, అతను ఒక క్షణంలో అనేక రూపాలను పొందుతాడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਸਚਿ ਤਿਸਹਿ ਉਧਾਰਦਾ ॥
jis no laae sach tiseh udhaaradaa |

ప్రభువు సత్యముతో జతపరచినవాడు విమోచించబడతాడు.

ਜਿਸ ਦੈ ਹੋਵੈ ਵਲਿ ਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਦਾ ॥
jis dai hovai val su kade na haaradaa |

భగవంతుని పక్షాన ఉన్నవాడు ఎప్పుడూ జయించలేడు.

ਸਦਾ ਅਭਗੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਨਮਸਕਾਰਦਾ ॥੪॥
sadaa abhag deebaan hai hau tis namasakaaradaa |4|

అతని ఆస్థానం శాశ్వతమైనది మరియు నాశనం చేయలేనిది; నేను ఆయనకు వినమ్రంగా నమస్కరిస్తున్నాను. ||4||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਛੋਡੀਐ ਦੀਜੈ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥
kaam krodh lobh chhoddeeai deejai agan jalaae |

లైంగిక కోరికలు, కోపం మరియు దురాశలను త్యజించి, వాటిని అగ్నిలో కాల్చండి.

ਜੀਵਦਿਆ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥
jeevadiaa nit jaapeeai naanak saachaa naau |1|

ఓ నానక్, నీవు జీవించి ఉన్నంత వరకు, నిజమైన నామాన్ని నిరంతరం ధ్యానించు. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਆਹਿ ॥
simarat simarat prabh aapanaa sabh fal paae aaeh |

నా భగవంతుని స్మరిస్తూ, ధ్యానిస్తూ, ధ్యానిస్తూ, సకల ఫలాలను పొందాను.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
naanak naam araadhiaa gur poorai deea milaae |2|

ఓ నానక్, నేను భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ఆరాధిస్తాను; పరిపూర్ణ గురువు నన్ను భగవంతునితో కలిపాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ਜਿ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ॥
so mukataa sansaar ji gur upadesiaa |

గురువుచే ఉపదేశింపబడినవాడు ఈ లోకంలో ముక్తిని పొందుతాడు.

ਤਿਸ ਕੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸਿਆ ॥
tis kee gee balaae mitte andesiaa |

అతను విపత్తును తప్పించుకుంటాడు మరియు అతని ఆందోళన తొలగిపోతుంది.

ਤਿਸ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲੁ ਹੋਇ ॥
tis kaa darasan dekh jagat nihaal hoe |

అతని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని చూసి, ప్రపంచం చాలా సంతోషిస్తుంది.

ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਪਾਪਾ ਮੈਲੁ ਧੋਇ ॥
jan kai sang nihaal paapaa mail dhoe |

లార్డ్ యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుల సహవాసంలో, ప్రపంచం చాలా సంతోషిస్తుంది మరియు పాపం యొక్క మలినాన్ని కొట్టుకుపోతుంది.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਓਥੈ ਜਾਪੀਐ ॥
amrit saachaa naau othai jaapeeai |

అక్కడ, వారు నిజమైన పేరు యొక్క అమృత అమృతాన్ని ధ్యానిస్తారు.

ਮਨ ਕਉ ਹੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਭੁਖਾ ਧ੍ਰਾਪੀਐ ॥
man kau hoe santokh bhukhaa dhraapeeai |

మనస్సు సంతృప్తి చెందుతుంది మరియు దాని ఆకలి సంతృప్తి చెందుతుంది.

ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ਤਿਸੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟੀਐ ॥
jis ghatt vasiaa naau tis bandhan kaatteeai |

ఎవరి హృదయం నామంతో నిండి ఉంటుందో, అతని బంధాలు తెగిపోతాయి.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟੀਐ ॥੫॥
guraparasaad kinai viralai har dhan khaatteeai |5|

గురు కృపతో, కొంతమంది అరుదైన వ్యక్తులు భగవంతుని నామ సంపదను పొందుతారు. ||5||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤਵਨੀ ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਉਠਿ ਨੀਤ ॥
man meh chitvau chitavanee udam krau utth neet |

నా మనస్సులో, నేను ఎల్లప్పుడూ ముందుగానే లేచి, ప్రయత్నం చేయాలనే ఆలోచనలు చేస్తున్నాను.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਕਾ ਆਹਰੋ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮੀਤ ॥੧॥
har keeratan kaa aaharo har dehu naanak ke meet |1|

ఓ ప్రభూ, నా మిత్రమా, దయచేసి నానక్‌కు భగవంతుని స్తుతుల కీర్తనలు పాడే అలవాటును అనుగ్రహించండి. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਮੂਲਿ ॥
drisatt dhaar prabh raakhiaa man tan rataa mool |

అతని దయ చూపుతూ, దేవుడు నన్ను రక్షించాడు; నా మనస్సు మరియు శరీరం ప్రాథమిక జీవితో నిండి ఉన్నాయి.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਮਰਉ ਵਿਚਾਰੀ ਸੂਲਿ ॥੨॥
naanak jo prabh bhaaneea mrau vichaaree sool |2|

ఓ నానక్, భగవంతుని సంతోషపెట్టే వారి బాధల రోదనలు తొలగిపోతాయి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਇ ਸੁ ਗੁਰ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ॥
jeea kee birathaa hoe su gur peh aradaas kar |

మీ ఆత్మ విచారంగా ఉన్నప్పుడు, మీ ప్రార్థనలను గురువుకు సమర్పించండి.

ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥
chhodd siaanap sagal man tan arap dhar |

మీ తెలివిని త్యజించి, మీ మనస్సు మరియు శరీరాన్ని ఆయనకు అంకితం చేయండి.

ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਜਰਿ ॥
poojahu gur ke pair duramat jaae jar |

గురువుగారి పాదాలను పూజించండి, మీ దుష్టబుద్ధి నశిస్తుంది.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥
saadh janaa kai sang bhavajal bikham tar |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరడం ద్వారా, మీరు భయంకరమైన మరియు కష్టతరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటుతారు.

ਸੇਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਅਗੈ ਨ ਮਰਹੁ ਡਰਿ ॥
sevahu satigur dev agai na marahu ddar |

నిజమైన గురువును సేవించండి, ఇకపై ప్రపంచంలో మీరు భయంతో చనిపోరు.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਨਿਹਾਲੁ ਊਣੇ ਸੁਭਰ ਭਰਿ ॥
khin meh kare nihaal aoone subhar bhar |

క్షణంలో, అతను మిమ్మల్ని సంతోషపరుస్తాడు మరియు ఖాళీ పాత్ర నిండిపోతుంది.

ਮਨ ਕਉ ਹੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ॥
man kau hoe santokh dhiaaeeai sadaa har |

భగవంతుడిని నిత్యం ధ్యానిస్తూ మనస్సు సంతృప్తి చెందుతుంది.

ਸੋ ਲਗਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਜਾ ਕਉ ਕਰਮੁ ਧੁਰਿ ॥੬॥
so lagaa satigur sev jaa kau karam dhur |6|

భగవంతుడు తన కృపను ప్రసాదించిన గురుసేవకే తనను తాను అంకితం చేసుకుంటాడు. ||6||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਲਗੜੀ ਸੁਥਾਨਿ ਜੋੜਣਹਾਰੈ ਜੋੜੀਆ ॥
lagarree suthaan jorranahaarai jorreea |

నేను సరైన స్థలానికి జోడించబడ్డాను; యూనిట్ నన్ను ఏకం చేసింది.

ਨਾਨਕ ਲਹਰੀ ਲਖ ਸੈ ਆਨ ਡੁਬਣ ਦੇਇ ਨ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
naanak laharee lakh sai aan dduban dee na maa piree |1|

ఓ నానక్, వందల వేల అలలు ఉన్నాయి, కానీ నా భర్త ప్రభువు నన్ను మునిగిపోనివ్వడు. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਬਨਿ ਭੀਹਾਵਲੈ ਹਿਕੁ ਸਾਥੀ ਲਧਮੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
ban bheehaavalai hik saathee ladham dukh harataa har naamaa |

భయంకరమైన అరణ్యంలో, నేను ఒకే ఒక సహచరుడిని కనుగొన్నాను; ప్రభువు నామము బాధలను నాశనం చేయువాడు.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾਂ ॥੨॥
bal bal jaaee sant piaare naanak pooran kaamaan |2|

నేను ఓ నానక్, ప్రియమైన సాధువులకు త్యాగం, త్యాగం; వారి ద్వారా నా వ్యవహారాలు నెరవేరాయి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਪਾਈਅਨਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥
paaeean sabh nidhaan terai rang ratiaa |

మేము మీ ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉన్నప్పుడు అన్ని సంపదలు లభిస్తాయి.

ਨ ਹੋਵੀ ਪਛੋਤਾਉ ਤੁਧ ਨੋ ਜਪਤਿਆ ॥
n hovee pachhotaau tudh no japatiaa |

నిన్ను ధ్యానించినప్పుడు ఎవరైనా పశ్చాత్తాప పడాల్సిన అవసరం లేదు.

ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਜਨ ॥
pahuch na sakai koe teree ttek jan |

నీ మద్దతు ఉన్న నీ వినయ సేవకుని ఎవ్వరూ సమం చేయలేరు.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੁਖ ਲਹਾ ਚਿਤਾਰਿ ਮਨ ॥
gur poore vaahu vaahu sukh lahaa chitaar man |

వాహో! వాహో! పరిపూర్ణ గురువు ఎంత అద్భుతం! నా మనస్సులో ఆయనను ఆరాధించడం, నేను శాంతిని పొందుతాను.

ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ॥
gur peh sifat bhanddaar karamee paaeeai |

భగవంతుని స్తుతి నిధి గురువు నుండి వస్తుంది; అతని దయ ద్వారా, అది పొందబడుతుంది.

ਸਤਿਗੁਰ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈਐ ॥
satigur nadar nihaal bahurr na dhaaeeai |

నిజమైన గురువు తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడు, ఎవరూ ఇక సంచరించరు.

ਰਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਆਪਣੇ ॥
rakhai aap deaal kar daasaa aapane |

దయగల ప్రభువు అతనిని రక్షిస్తాడు - అతను అతనిని తన బానిసగా చేస్తాడు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥੭॥
har har har har naam jeevaa sun sune |7|

భగవంతుని నామాన్ని వింటూ, వింటూ, హర్, హర్, హర్, హర్, నేను జీవిస్తున్నాను. ||7||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430