శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 142


ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
parabat sueinaa rupaa hovai heere laal jarraau |

పర్వతాలు బంగారం మరియు వెండిగా మారినట్లయితే, రత్నాలు మరియు ఆభరణాలతో నిండి ఉంటాయి

ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥
bhee toonhai saalaahanaa aakhan lahai na chaau |1|

-అప్పటికీ, నేను నిన్ను ఆరాధిస్తాను మరియు ఆరాధిస్తాను మరియు నీ స్తోత్రాలను జపించాలనే నా కోరిక తగ్గదు. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗਰੁੜਾ ਹੋਇ ਸੁਆਉ ॥
bhaar atthaarah mevaa hovai garurraa hoe suaau |

పద్దెనిమిది లోడ్లు ఫలాలుగా మారితే,

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਫਿਰਦੇ ਰਖੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥
chand sooraj due firade rakheeeh nihachal hovai thaau |

మరియు పెరుగుతున్న గడ్డి తీపి బియ్యం అయింది; నేను సూర్యుడు మరియు చంద్రులను వాటి కక్ష్యలలో నిలిపి వాటిని సంపూర్ణంగా స్థిరంగా ఉంచగలిగితే

ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੨॥
bhee toonhai saalaahanaa aakhan lahai na chaau |2|

-అప్పటికీ, నేను నిన్ను ఆరాధిస్తాను మరియు ఆరాధిస్తాను మరియు నీ స్తోత్రాలను జపించాలనే నా కోరిక తగ్గదు. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਜੇ ਦੇਹੈ ਦੁਖੁ ਲਾਈਐ ਪਾਪ ਗਰਹ ਦੁਇ ਰਾਹੁ ॥
je dehai dukh laaeeai paap garah due raahu |

దురదృష్టకరమైన నక్షత్రాల చెడు ప్రభావంతో నా శరీరం నొప్పితో బాధపడుతుంటే;

ਰਤੁ ਪੀਣੇ ਰਾਜੇ ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਰਖੀਅਹਿ ਏਵੈ ਜਾਪੈ ਭਾਉ ॥
rat peene raaje sirai upar rakheeeh evai jaapai bhaau |

మరియు రక్తం పీల్చే రాజులు నాపై అధికారం కలిగి ఉంటే

ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੩॥
bhee toonhai saalaahanaa aakhan lahai na chaau |3|

- ఇది నా పరిస్థితి అయినప్పటికీ, నేను నిన్ను ఆరాధిస్తాను మరియు ఆరాధిస్తాను మరియు నీ స్తోత్రాలను జపించాలనే నా కోరిక తగ్గదు. ||3||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਪੜੁ ਹੋਵੈ ਖਾਣਾ ਹੋਵੈ ਵਾਉ ॥
agee paalaa kaparr hovai khaanaa hovai vaau |

అగ్ని మరియు మంచు నా బట్టలు మరియు గాలి నా ఆహారం అయితే;

ਸੁਰਗੈ ਦੀਆ ਮੋਹਣੀਆ ਇਸਤਰੀਆ ਹੋਵਨਿ ਨਾਨਕ ਸਭੋ ਜਾਉ ॥
suragai deea mohaneea isatareea hovan naanak sabho jaau |

మరియు మనోహరమైన స్వర్గపు అందగత్తెలు నా భార్యలు అయినప్పటికీ, ఓ నానక్-ఇదంతా గతించిపోతుంది!

ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੪॥
bhee toohai saalaahanaa aakhan lahai na chaau |4|

అప్పుడు కూడా, నేను నిన్ను పూజిస్తాను మరియు ఆరాధిస్తాను మరియు నీ స్తోత్రాలను జపించాలనే నా కోరిక తగ్గదు. ||4||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

పూరీ:

ਬਦਫੈਲੀ ਗੈਬਾਨਾ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ॥
badafailee gaibaanaa khasam na jaanee |

చెడు పనులు చేసే మూర్ఖుడైన రాక్షసుడు తన ప్రభువు మరియు యజమానిని ఎరుగడు.

ਸੋ ਕਹੀਐ ਦੇਵਾਨਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ॥
so kaheeai devaanaa aap na pachhaanee |

అతను తనను తాను అర్థం చేసుకోకపోతే అతన్ని పిచ్చి మనిషి అని పిలవండి.

ਕਲਹਿ ਬੁਰੀ ਸੰਸਾਰਿ ਵਾਦੇ ਖਪੀਐ ॥
kaleh buree sansaar vaade khapeeai |

ఈ లోకపు కలహము చెడ్డది; ఈ పోరాటాలు దానిని తినేస్తున్నాయి.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰਿ ਭਰਮੇ ਪਚੀਐ ॥
vin naavai vekaar bharame pacheeai |

భగవంతుని పేరు లేకుంటే జీవితానికి విలువ లేదు. అనుమానం ద్వారా ప్రజలను నాశనం చేస్తున్నారు.

ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਇਕੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਸਿਝਸੀ ॥
raah dovai ik jaanai soee sijhasee |

అన్ని ఆధ్యాత్మిక మార్గములు ఒకదానిని నడిపించగలవని గుర్తించినవాడు విముక్తి పొందుతాడు.

ਕੁਫਰ ਗੋਅ ਕੁਫਰਾਣੈ ਪਇਆ ਦਝਸੀ ॥
kufar goa kufaraanai peaa dajhasee |

అబద్ధాలు చెప్పేవాడు నరకంలో పడి కాలిపోతాడు.

ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
sabh duneea subahaan sach samaaeeai |

ప్రపంచం మొత్తంలో, సత్యంలో నిమగ్నమై ఉన్నవారే అత్యంత ధన్యులు మరియు పవిత్రులు.

ਸਿਝੈ ਦਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੯॥
sijhai dar deevaan aap gavaaeeai |9|

స్వార్థం మరియు అహంకారాన్ని తొలగించే వ్యక్తి ప్రభువు కోర్టులో విమోచించబడతాడు. ||9||

ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥
mahalaa 1 salok |

మొదటి మెహల్, సలోక్:

ਸੋ ਜੀਵਿਆ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥
so jeeviaa jis man vasiaa soe |

వారు మాత్రమే నిజంగా సజీవంగా ఉన్నారు, ఎవరి మనస్సులు ప్రభువుతో నిండి ఉన్నాయి.

ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥
naanak avar na jeevai koe |

ఓ నానక్, మరెవరూ నిజంగా జీవించి లేరు;

ਜੇ ਜੀਵੈ ਪਤਿ ਲਥੀ ਜਾਇ ॥
je jeevai pat lathee jaae |

కేవలం జీవించే వారు అవమానంతో వెళ్ళిపోతారు;

ਸਭੁ ਹਰਾਮੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਇ ॥
sabh haraam jetaa kichh khaae |

వారు తినేవన్నీ అపవిత్రమైనవి.

ਰਾਜਿ ਰੰਗੁ ਮਾਲਿ ਰੰਗੁ ॥
raaj rang maal rang |

శక్తి మత్తులో మరియు సంపదతో పులకించిపోయి,

ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਨਚੈ ਨੰਗੁ ॥
rang rataa nachai nang |

వారు తమ ఆనందాలలో ఆనందిస్తారు మరియు సిగ్గు లేకుండా నృత్యం చేస్తారు.

ਨਾਨਕ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥
naanak tthagiaa mutthaa jaae |

ఓ నానక్, వారు భ్రమింపబడ్డారు మరియు మోసపోయారు.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥੧॥
vin naavai pat geaa gavaae |1|

భగవంతుని పేరు లేకుండా, వారు తమ గౌరవాన్ని కోల్పోయి వెళ్లిపోతారు. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਕਿਆ ਖਾਧੈ ਕਿਆ ਪੈਧੈ ਹੋਇ ॥
kiaa khaadhai kiaa paidhai hoe |

ఆహారం ఏది మంచిది, మరియు బట్టలు ఏమిటి,

ਜਾ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
jaa man naahee sachaa soe |

నిజమైన ప్రభువు మనస్సులో ఉండకపోతే?

ਕਿਆ ਮੇਵਾ ਕਿਆ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਕਿਆ ਮੈਦਾ ਕਿਆ ਮਾਸੁ ॥
kiaa mevaa kiaa ghiau gurr mitthaa kiaa maidaa kiaa maas |

పండ్లు ఏవి, నెయ్యి, తీపి బెల్లం, పిండి ఎంత, మాంసంతో ఏం లాభం?

ਕਿਆ ਕਪੜੁ ਕਿਆ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕੀਜਹਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥
kiaa kaparr kiaa sej sukhaalee keejeh bhog bilaas |

భోగభాగ్యాలు మరియు ఇంద్రియ సుఖాలను ఆస్వాదించడానికి బట్టలు ఏవి, మరియు మృదువైన మంచము ఏది మంచిది?

ਕਿਆ ਲਸਕਰ ਕਿਆ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਆਵੈ ਮਹਲੀ ਵਾਸੁ ॥
kiaa lasakar kiaa neb khavaasee aavai mahalee vaas |

సైన్యం వల్ల ప్రయోజనం ఏమిటి, సైనికులు, సేవకులు మరియు భవనాలు నివసించడం ఎంత మంచిది?

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੇ ਟੋਲ ਵਿਣਾਸੁ ॥੨॥
naanak sache naam vin sabhe ttol vinaas |2|

ఓ నానక్, నిజమైన పేరు లేకుండా, ఈ సామగ్రి అంతా అదృశ్యమవుతుంది. ||2||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

పూరీ:

ਜਾਤੀ ਦੈ ਕਿਆ ਹਥਿ ਸਚੁ ਪਰਖੀਐ ॥
jaatee dai kiaa hath sach parakheeai |

సామాజిక వర్గం, హోదా వల్ల ఏం లాభం? సత్యాన్ని లోపల కొలుస్తారు.

ਮਹੁਰਾ ਹੋਵੈ ਹਥਿ ਮਰੀਐ ਚਖੀਐ ॥
mahuraa hovai hath mareeai chakheeai |

ఒకరి హోదాలో గర్వం అనేది విషాన్ని చేతిలో పట్టుకుని తింటే మీరు చనిపోతారు.

ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜਾਣੀਐ ॥
sache kee sirakaar jug jug jaaneeai |

నిజమైన ప్రభువు సార్వభౌమ నియమం యుగయుగాలకు తెలుసు.

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਿਰਦਾਰੁ ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੀਐ ॥
hukam mane siradaar dar deebaaneeai |

ప్రభువు ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను గౌరవించే వ్యక్తి ప్రభువు ఆస్థానంలో గౌరవించబడతాడు మరియు గౌరవించబడతాడు.

ਫੁਰਮਾਨੀ ਹੈ ਕਾਰ ਖਸਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥
furamaanee hai kaar khasam patthaaeaa |

మన ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క ఆజ్ఞ ప్రకారం, మేము ఈ ప్రపంచంలోకి తీసుకురాబడ్డాము.

ਤਬਲਬਾਜ ਬੀਚਾਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥
tabalabaaj beechaar sabad sunaaeaa |

డ్రమ్మర్, గురువు, షాబాద్ పదం ద్వారా భగవంతుని ధ్యానాన్ని ప్రకటించారు.

ਇਕਿ ਹੋਏ ਅਸਵਾਰ ਇਕਨਾ ਸਾਖਤੀ ॥
eik hoe asavaar ikanaa saakhatee |

కొందరు ప్రతిస్పందనగా తమ గుర్రాలను ఎక్కారు, మరికొందరు జీను వేస్తున్నారు.

ਇਕਨੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ਇਕਨਾ ਤਾਖਤੀ ॥੧੦॥
eikanee badhe bhaar ikanaa taakhatee |10|

కొందరు తమ కళ్లెములను కట్టుకున్నారు, మరికొందరు ఇప్పటికే రైడ్ చేశారు. ||10||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਜਾ ਪਕਾ ਤਾ ਕਟਿਆ ਰਹੀ ਸੁ ਪਲਰਿ ਵਾੜਿ ॥
jaa pakaa taa kattiaa rahee su palar vaarr |

పంట పండినప్పుడు, అది కత్తిరించబడుతుంది; కాండాలు మాత్రమే మిగిలి ఉన్నాయి.

ਸਣੁ ਕੀਸਾਰਾ ਚਿਥਿਆ ਕਣੁ ਲਇਆ ਤਨੁ ਝਾੜਿ ॥
san keesaaraa chithiaa kan leaa tan jhaarr |

మొక్కజొన్నను త్రెషర్‌లో ఉంచుతారు, మరియు గింజలను కాబ్‌ల నుండి వేరు చేస్తారు.

ਦੁਇ ਪੁੜ ਚਕੀ ਜੋੜਿ ਕੈ ਪੀਸਣ ਆਇ ਬਹਿਠੁ ॥
due purr chakee jorr kai peesan aae bahitth |

రెండు మర రాళ్ల మధ్య గింజలను ఉంచి, ప్రజలు కూర్చుని మొక్కజొన్నను రుబ్బుతారు.

ਜੋ ਦਰਿ ਰਹੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਨਾਨਕ ਅਜਬੁ ਡਿਠੁ ॥੧॥
jo dar rahe su ubare naanak ajab dditth |1|

సెంట్రల్ యాక్సిల్‌కి అతుక్కుపోయిన ఆ కెర్నలు తప్పించుకున్నాయి-నానక్ ఈ అద్భుతమైన దృశ్యాన్ని చూశాడు! ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਵੇਖੁ ਜਿ ਮਿਠਾ ਕਟਿਆ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥
vekh ji mitthaa kattiaa katt kutt badhaa paae |

చెరకును ఎలా నరికేస్తున్నారో చూడండి. దాని కొమ్మలను నరికిన తరువాత, దాని పాదాలను కట్టలుగా కట్టివేసి,


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430