శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1232


ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਕੀਨੋ ਅਪਨੋ ਭਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bikhiaasakat rahio nis baasur keeno apano bhaaeio |1| rahaau |

నేను రాత్రింబగళ్లు అవినీతి ప్రభావంలో ఉండిపోయాను; నాకు నచ్చినదంతా చేశాను. ||1||పాజ్||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨਿਓ ਨਹਿ ਕਾਨਨਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਲਪਟਾਇਓ ॥
gur upades sunio neh kaanan par daaraa lapattaaeio |

నేనెప్పుడూ గురువుగారి బోధనలు వినలేదు; నేను ఇతరుల జీవిత భాగస్వాములతో చిక్కుకున్నాను.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਾਰਨਿ ਬਹੁ ਧਾਵਤ ਸਮਝਿਓ ਨਹ ਸਮਝਾਇਓ ॥੧॥
par nindaa kaaran bahu dhaavat samajhio nah samajhaaeio |1|

నేను ఇతరులను దూషిస్తూ చుట్టూ తిరిగాను; నేను నేర్పించాను, కానీ నేను ఎప్పుడూ నేర్చుకోలేదు. ||1||

ਕਹਾ ਕਹਉ ਮੈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਨੀ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥
kahaa khau mai apunee karanee jih bidh janam gavaaeio |

నేను నా చర్యలను ఎలా వివరించగలను? ఇలా నా జీవితాన్ని వృధా చేసుకున్నాను.

ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਸਭ ਅਉਗਨ ਮੋ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਇਓ ॥੨॥੪॥੩॥੧੩॥੧੩੯॥੪॥੧੫੯॥
keh naanak sabh aaugan mo meh raakh lehu saranaaeio |2|4|3|13|139|4|159|

నానక్ మాట్లాడుతూ, నేను పూర్తిగా లోపాలతో నిండిపోయాను. నేను నీ అభయారణ్యంలోకి వచ్చాను - దయచేసి నన్ను రక్షించండి, ఓ ప్రభూ! ||2||4||3||13||139||4||159||

ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag saarag asattapadeea mahalaa 1 ghar 1 |

రాగ్ సారంగ్, అష్టపధీయా, మొదటి మెహల్, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
har bin kiau jeevaa meree maaee |

నేను ఎలా జీవించగలను, ఓ నా తల్లి?

ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jai jagadees teraa jas jaachau mai har bin rahan na jaaee |1| rahaau |

విశ్వ ప్రభువుకు నమస్కారము. నేను నీ స్తుతులు పాడమని అడుగుతున్నాను; నీవు లేకుండా, ఓ ప్రభూ, నేను జీవించలేను. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਕੀ ਪਿਆਸ ਪਿਆਸੀ ਕਾਮਨਿ ਦੇਖਉ ਰੈਨਿ ਸਬਾਈ ॥
har kee piaas piaasee kaaman dekhau rain sabaaee |

నేను దాహంతో ఉన్నాను, ప్రభువు కోసం దాహంతో ఉన్నాను; ఆత్మ-వధువు రాత్రంతా అతని వైపు చూస్తుంది.

ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥੧॥
sreedhar naath meraa man leenaa prabh jaanai peer paraaee |1|

నా మనస్సు ప్రభువు, నా ప్రభువు మరియు గురువులో లీనమై ఉంది. మరొకరి బాధ భగవంతుడికి మాత్రమే తెలుసు. ||1||

ਗਣਤ ਸਰੀਰਿ ਪੀਰ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥
ganat sareer peer hai har bin gurasabadee har paanee |

నా శరీరం లార్డ్ లేకుండా నొప్పితో బాధపడుతోంది; గురు శబ్దం ద్వారా నేను భగవంతుడిని కనుగొన్నాను.

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੨॥
hohu deaal kripaa kar har jeeo har siau rahaan samaaee |2|

ఓ ప్రియమైన ప్రభూ, దయచేసి నా పట్ల దయ మరియు దయ చూపండి, ఓ ప్రభూ, నేను నీలో కలిసిపోతాను. ||2||

ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
aaisee ravat ravahu man mere har charanee chit laaee |

అలాంటి మార్గాన్ని అనుసరించండి, ఓ నా స్పృహతో, మీరు భగవంతుని పాదాలపై దృష్టి కేంద్రీకరించండి.

ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨੋਹਰ ਨਿਰਭਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥
bisam bhe gun gaae manohar nirbhau sahaj samaaee |3|

నేను ఆశ్చర్యపోయాను, నా మనోహరమైన ప్రభువు యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడుతున్నాను; నేను నిర్భయ ప్రభువులో అకారణంగా లీనమై ఉన్నాను. ||3||

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਨਿਹਚਲ ਘਟੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
hiradai naam sadaa dhun nihachal ghattai na keemat paaee |

ఆ హృదయం, దీనిలో శాశ్వతమైన, మార్పులేని నామం కంపిస్తుంది మరియు ప్రతిధ్వనిస్తుంది, తగ్గదు మరియు మూల్యాంకనం చేయలేము.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਨਿਰਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥
bin naavai sabh koee niradhan satigur boojh bujhaaee |4|

పేరు లేకుండా, అందరూ పేదలు; నిజమైన గురువు ఈ అవగాహనను అందించాడు. ||4||

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਭਏ ਸੁਨਿ ਸਜਨੀ ਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
preetam praan bhe sun sajanee doot mue bikh khaaee |

నా ప్రియతమా నా ప్రాణం - ఓ నా తోడుగా వినండి. రాక్షసులు విషం తాగి చనిపోయారు.

ਜਬ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਬ ਕੀ ਤੈਸੀ ਰੰਗੁਲ ਭਈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੫॥
jab kee upajee tab kee taisee rangul bhee man bhaaee |5|

అతని పట్ల ప్రేమ ఎంతగా పెరిగిందో, అలాగే మిగిలిపోయింది. నా మనసు అతని ప్రేమతో నిండిపోయింది. ||5||

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੀਵਾਂ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥
sahaj samaadh sadaa liv har siau jeevaan har gun gaaee |

నేను ఆకాశ సమాధిలో లీనమై ఉన్నాను, ప్రేమతో భగవంతునితో శాశ్వతంగా అనుబంధించబడి ఉన్నాను. నేను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడుతూ జీవిస్తున్నాను.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੬॥
gur kai sabad rataa bairaagee nij ghar taarree laaee |6|

గురు శబ్దంతో నిండిన నేను ప్రపంచం నుండి విడిపోయాను. లోతైన ప్రాధమిక ట్రాన్స్‌లో, నేను నా స్వంత అంతర్గత జీవి యొక్క ఇంటిలో నివసిస్తాను. ||6||

ਸੁਧ ਰਸ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਤੁ ਗੁਸਾਂਈਂ ॥
sudh ras naam mahaa ras meetthaa nij ghar tat gusaaneen |

నామ్, భగవంతుని పేరు, ఉత్కృష్టంగా తీపి మరియు అత్యంత రుచికరమైనది; నా స్వంత ఇంటిలో, నేను భగవంతుని సారాన్ని అర్థం చేసుకున్నాను.

ਤਹ ਹੀ ਮਨੁ ਜਹ ਹੀ ਤੈ ਰਾਖਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
tah hee man jah hee tai raakhiaa aaisee guramat paaee |7|

మీరు నా మనస్సును ఎక్కడ ఉంచారో, అది అక్కడే ఉంటుంది. ఇది నాకు గురువుగారు నేర్పినది. ||7||

ਸਨਕ ਸਨਾਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬਨਿ ਆਈ ॥
sanak sanaad brahamaad indraadik bhagat rate ban aaee |

సనక్ మరియు సనందన్, బ్రహ్మ మరియు ఇంద్రుడు భక్తి ఆరాధనతో నింపబడి, అతనితో సామరస్యానికి వచ్చారు.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਘਰੀ ਨ ਜੀਵਾਂ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ॥੮॥੧॥
naanak har bin gharee na jeevaan har kaa naam vaddaaee |8|1|

ఓ నానక్, ప్రభువు లేకుండా నేను ఒక్క క్షణం కూడా జీవించలేను. ప్రభువు నామము మహిమాన్వితమైనది మరియు గొప్పది. ||8||1||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
saarag mahalaa 1 |

సారంగ్, మొదటి మెహల్:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਧੀਰੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥
har bin kiau dheerai man meraa |

భగవంతుడు లేకుంటే నా మనసు ఎలా ఓదార్పు పొందుతుంది?

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kott kalap ke dookh binaasan saach drirraae niberaa |1| rahaau |

లక్షలాది యుగాల అపరాధం మరియు పాపం తొలగించబడుతుంది మరియు సత్యం లోపల అమర్చబడినప్పుడు పునర్జన్మ చక్రం నుండి ఒకరు విడుదల చేయబడతారు. ||1||పాజ్||

ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਜਲੇ ਹਉ ਮਮਤਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਦਾ ਨਉ ਰੰਗੀ ॥
krodh nivaar jale hau mamataa prem sadaa nau rangee |

కోపం పోయింది, అహంభావం మరియు అనుబంధం కాలిపోయాయి; నేను అతని ఎప్పటికీ తాజా ప్రేమతో నిండిపోయాను.

ਅਨਭਉ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਚਿਆ ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸੰਗੀ ॥੧॥
anbhau bisar ge prabh jaachiaa har niramaaeil sangee |1|

ఇతర భయాలు మరచిపోయి, దేవుని తలుపు వద్ద వేడుకుంటున్నాయి. నిర్మల ప్రభువు నా సహచరుడు. ||1||

ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
chanchal mat tiaag bhau bhanjan paaeaa ek sabad liv laagee |

నా చంచలమైన బుద్ధిని విడిచిపెట్టి, భయాన్ని నాశనం చేసే దేవుణ్ణి నేను కనుగొన్నాను; నేను షాబాద్ అనే వన్ వర్డ్‌తో ప్రేమతో కలిసిపోయాను.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲਏ ਬਡਭਾਗੀ ॥੨॥
har ras chaakh trikhaa nivaaree har mel le baddabhaagee |2|

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని రుచి చూసి, నా దాహం తీరింది; అదృష్టవశాత్తూ, భగవంతుడు నన్ను తనతో ఐక్యం చేసుకున్నాడు. ||2||

ਅਭਰਤ ਸਿੰਚਿ ਭਏ ਸੁਭਰ ਸਰ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥
abharat sinch bhe subhar sar guramat saach nihaalaa |

ఖాళీ ట్యాంకు నిండుకుండలా నిండిపోయింది. గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, నేను నిజమైన భగవంతునితో ఆనందించబడ్డాను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430