శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1222


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਜੀਵਨਿ ॥
har har sant janaa kee jeevan |

లార్డ్, హర్, హర్, వినయపూర్వకమైన సెయింట్స్ యొక్క జీవితం.

ਬਿਖੈ ਰਸ ਭੋਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bikhai ras bhog amrit sukh saagar raam naam ras peevan |1| rahaau |

అవినీతి భోగభాగ్యాలను ఆస్వాదించడానికి బదులుగా, వారు శాంతి సముద్రమైన భగవంతుని నామం యొక్క అమృత సారాన్ని తాగుతారు. ||1||పాజ్||

ਸੰਚਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਤਨਾ ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਸੀਵਨਿ ॥
sanchan raam naam dhan ratanaa man tan bheetar seevan |

వారు భగవంతుని నామం యొక్క అమూల్యమైన సంపదను సేకరించి, వారి మనస్సు మరియు శరీరం యొక్క బట్టలో నేస్తారు.

ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਂਗ ਭਏ ਮਨ ਲਾਲਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸ ਖੀਵਨਿ ॥੧॥
har rang raang bhe man laalaa raam naam ras kheevan |1|

భగవంతుని ప్రేమతో నింపబడి, వారి మనస్సులు భక్తి ప్రేమ యొక్క లోతైన కాషాయ రంగులో ఉంటాయి; వారు భగవంతుని నామం యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో మత్తులో ఉన్నారు. ||1||

ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਸਿਉ ਉਰਝਾਨੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਲੀਵਨਿ ॥
jiau meenaa jal siau urajhaano raam naam sang leevan |

చేపలను నీటిలో ముంచినట్లు, అవి భగవంతుని నామంలో కలిసిపోతాయి.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪਾਨ ਸੁਖ ਥੀਵਨਿ ॥੨॥੬੮॥੯੧॥
naanak sant chaatrik kee niaaee har boond paan sukh theevan |2|68|91|

ఓ నానక్, సాధువులు వానపక్షుల వంటివారు; వారు భగవంతుని నామపు చుక్కలను సేవిస్తూ ఓదార్పు పొందారు. ||2||68||91||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮਹੀਨ ਬੇਤਾਲ ॥
har ke naamaheen betaal |

భగవంతుని పేరు లేకుండా, మర్త్యుడు ఒక దెయ్యం.

ਜੇਤਾ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤੇਤਾ ਸਭਿ ਬੰਧਨ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jetaa karan karaavan tetaa sabh bandhan janjaal |1| rahaau |

అతను చేసే చర్యలన్నీ కేవలం సంకెళ్ళు మరియు బంధాలు మాత్రమే. ||1||పాజ్||

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ਕਰਤ ਅਨ ਸੇਵਾ ਬਿਰਥਾ ਕਾਟੈ ਕਾਲ ॥
bin prabh sev karat an sevaa birathaa kaattai kaal |

భగవంతుని సేవించకుండా, మరొకరికి సేవ చేసేవాడు తన సమయాన్ని వృధా చేసుకుంటాడు.

ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਤੁਮਰੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲ ॥੧॥
jab jam aae sanghaarai praanee tab tumaro kaun havaal |1|

మృత్యువు దూత నిన్ను చంపడానికి వచ్చినప్పుడు, ఓ మానవుడా, అప్పుడు నీ పరిస్థితి ఎలా ఉంటుంది? ||1||

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
raakh lehu daas apune kau sadaa sadaa kirapaal |

ఓ నిత్య దయగల ప్రభువా, దయచేసి నీ దాసుని రక్షించు.

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਨ ਮਾਲ ॥੨॥੬੯॥੯੨॥
sukh nidhaan naanak prabh meraa saadhasang dhan maal |2|69|92|

ఓ నానక్, నా దేవుడు శాంతి నిధి; అతను సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ యొక్క సంపద మరియు ఆస్తి. ||2||69||92||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਾਮ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
man tan raam ko biauhaar |

నా మనస్సు మరియు శరీరం భగవంతునిలో మాత్రమే వ్యవహరిస్తాయి.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ਗੀਧੇ ਪੋਹਤ ਨਹ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prem bhagat gun gaavan geedhe pohat nah sansaar |1| rahaau |

ప్రేమతో కూడిన భక్తి ఆరాధనతో నింపబడి, నేను అతని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడతాను; నేను ప్రాపంచిక వ్యవహారాలచే ప్రభావితం కాదు. ||1||పాజ్||

ਸ੍ਰਵਣੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਇਹੁ ਸਾਧ ਕੋ ਆਚਾਰੁ ॥
sravanee keeratan simaran suaamee ihu saadh ko aachaar |

ఇది పవిత్ర సాధువు యొక్క జీవన విధానం: అతను కీర్తనను వింటాడు, తన ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క ప్రశంసలు మరియు అతనిని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేస్తాడు.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਸਥਿਤਿ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
charan kamal asathit rid antar poojaa praan ko aadhaar |1|

అతను తన హృదయంలో లోతుగా భగవంతుని కమల పాదాలను అమర్చాడు; భగవంతుని ఆరాధన అతని జీవిత శ్వాసకు ఆసరా. ||1||

ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸੁਨਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਧਾਰੁ ॥
prabh deen deaal sunahu benantee kirapaa apanee dhaar |

ఓ దేవా, దయగలవారి పట్ల దయగలవాడా, దయచేసి నా ప్రార్థనను ఆలకించి, నీ ఆశీర్వాదాలను నాపై కురిపించు.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਉਚਰਉ ਨਿਤ ਰਸਨਾ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੨॥੭੦॥੯੩॥
naam nidhaan uchrau nit rasanaa naanak sad balihaar |2|70|93|

నేను నా నాలుకతో నామ్ యొక్క నిధిని నిరంతరం జపిస్తాను; నానక్ ఎప్పటికీ త్యాగమే. ||2||70||93||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮਹੀਨ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ॥
har ke naamaheen mat thoree |

భగవంతుని పేరు లేకుంటే అతని బుద్ధి నిస్సారంగా ఉంటుంది.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਹਿ ਸਿਰੀਧਰ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਤ ਅੰਧ ਦੁਖ ਘੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simarat naeh sireedhar tthaakur milat andh dukh ghoree |1| rahaau |

అతను తన ప్రభువు మరియు యజమాని అయిన భగవంతుని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేయడు; గుడ్డి మూర్ఖుడు భయంకరమైన వేదనకు గురవుతాడు. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਗੀ ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਬਹੁ ਜੋਰੀ ॥
har ke naam siau preet na laagee anik bhekh bahu joree |

అతను ప్రభువు నామం పట్ల ప్రేమను స్వీకరించడు; అతను వివిధ మతపరమైన వస్త్రాలకు పూర్తిగా కట్టుబడి ఉన్నాడు.

ਤੂਟਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾ ਕਉ ਜਿਉ ਗਾਗਰਿ ਜਲ ਫੋਰੀ ॥੧॥
toottat baar na laagai taa kau jiau gaagar jal foree |1|

అతని అనుబంధాలు తక్షణం ఛిద్రమైపోతాయి; కాడ విరిగిపోయినప్పుడు, నీరు అయిపోతుంది. ||1||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ਮਨੁ ਖਚਿਤ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਖੋਰੀ ॥
kar kirapaa bhagat ras deejai man khachit prem ras khoree |

నేను నిన్ను ప్రేమతో పూజించేలా దయచేసి నన్ను అనుగ్రహించు. నా మనసు నీ కమ్మని ప్రేమతో లీనమై మత్తెక్కింది.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਹੋਰੀ ॥੨॥੭੧॥੯੪॥
naanak daas teree saranaaee prabh bin aan na horee |2|71|94|

నీ దాసుడైన నానక్ నీ అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాడు; దేవుడు లేకుండా, మరొకటి లేదు. ||2||71||94||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਚਿਤਵਉ ਵਾ ਅਉਸਰ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
chitvau vaa aausar man maeh |

నా మనస్సులో, నేను ఆ క్షణం గురించి ఆలోచిస్తున్నాను,

ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਮਿਲਹੁ ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hoe ikatr milahu sant saajan gun gobind nit gaeh |1| rahaau |

నేను స్నేహపూర్వక సాధువుల సమ్మేళనంలో చేరినప్పుడు, విశ్వ ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను నిరంతరం పాడుతూ ఉంటాను. ||1||పాజ్||

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੇਤੇ ਕਾਮ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਬਿਰਥੇ ਜਾਂਹਿ ॥
bin har bhajan jete kaam kareeeh tete birathe jaanhi |

ప్రకంపనలు లేకుండా, భగవంతుని ధ్యానించకుండా, మీరు చేసే ఏ కర్మలు పనికిరావు.

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨਿ ਮੀਠੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥੧॥
pooran paramaanand man meettho tis bin doosar naeh |1|

పరమానందం యొక్క పరిపూర్ణ స్వరూపం నా మనసుకు చాలా మధురంగా ఉంది. ఆయన లేకుండా, మరొకటి లేదు. ||1||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਸੁਖ ਸਾਧਨ ਤੁਲਿ ਨ ਕਛੂਐ ਲਾਹਿ ॥
jap tap sanjam karam sukh saadhan tul na kachhooaai laeh |

జపించడం, లోతైన ధ్యానం, కఠోరమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణ, సత్కర్మలు మరియు శాంతిని పొందే ఇతర పద్ధతులు - అవి భగవంతుని నామంలో కొంచెం కూడా సమానం కాదు.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥੭੨॥੯੫॥
charan kamal naanak man bedhio charanah sang samaeh |2|72|95|

నానక్ మనస్సు భగవంతుని కమల పాదాల ద్వారా గుచ్చుకుంది; అది అతని లోటస్ పాదాలలో కలిసిపోతుంది. ||2||72||95||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
meraa prabh sange antarajaamee |

నా దేవుడు ఎల్లప్పుడూ నాతో ఉంటాడు; అతను అంతర్-జ్ఞాని, హృదయాలను శోధించేవాడు.

ਆਗੈ ਕੁਸਲ ਪਾਛੈ ਖੇਮ ਸੂਖਾ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aagai kusal paachhai khem sookhaa simarat naam suaamee |1| rahaau |

నా ప్రభువు మరియు గురువు నామాన్ని స్మరించుకుంటూ నేను ఇహలోకంలో ఆనందాన్ని మరియు ఈ ప్రపంచంలో శాంతి మరియు ఆనందాన్ని పొందుతున్నాను. ||1||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430