శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1334


ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥੨॥
aap kripaa kar raakhahu har jeeo pohi na sakai jamakaal |2|

ఓ డియర్ లార్డ్, మృత్యువు యొక్క దూత, నీ దయతో మీరు రక్షించే వారిని కూడా తాకలేరు. ||2||

ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਚੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾ ਓਹ ਘਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥
teree saranaaee sachee har jeeo naa oh ghattai na jaae |

నిజమే నీ అభయారణ్యం, ఓ డియర్ లార్డ్; అది ఎప్పటికీ తగ్గదు లేదా పోదు.

ਜੋ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ਓਹੁ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੩॥
jo har chhodd doojai bhaae laagai ohu jamai tai mar jaae |3|

భగవంతుడిని విడిచిపెట్టి, ద్వంద్వ ప్రేమకు కట్టుబడిన వారు మరణిస్తూనే ఉంటారు మరియు పునర్జన్మ పొందుతారు. ||3||

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨਾ ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
jo teree saranaaee har jeeo tinaa dookh bhookh kichh naeh |

ప్రియమైన ప్రభూ, నీ అభయారణ్యం కోరుకునే వారు ఎన్నటికీ నొప్పి లేదా ఆకలితో బాధపడరు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੪॥੪॥
naanak naam salaeh sadaa too sachai sabad samaeh |4|4|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామమైన నామ్‌ను ఎప్పటికీ స్తుతించండి మరియు షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యంలో విలీనం చేయండి. ||4||4||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
prabhaatee mahalaa 3 |

ప్రభాతీ, మూడవ మెహల్:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥
guramukh har jeeo sadaa dhiaavahu jab lag jeea paraan |

గురుముఖ్‌గా, జీవిత శ్వాస ఉన్నంత వరకు, ప్రియమైన భగవంతుడిని శాశ్వతంగా ధ్యానించండి.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
gurasabadee man niramal hoaa chookaa man abhimaan |

గురు శబ్దం ద్వారా, మనస్సు నిర్మలంగా మారుతుంది మరియు అహంకార గర్వం మనస్సు నుండి తొలగించబడుతుంది.

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥
safal janam tis praanee keraa har kai naam samaan |1|

భగవంతుని నామంలో లీనమైన ఆ మర్త్య జీవుని జీవితం ఫలవంతమైనది మరియు సుసంపన్నమైనది. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀਜੈ ॥
mere man gur kee sikh suneejai |

ఓ నా మనసు, గురువుగారి ఉపదేశాన్ని వినండి.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa naam sadaa sukhadaataa sahaje har ras peejai |1| rahaau |

భగవంతుని నామము ఎప్పటికీ శాంతిని ప్రదాత. సహజమైన సౌలభ్యంతో, భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని త్రాగండి. ||1||పాజ్||

ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
mool pachhaanan tin nij ghar vaasaa sahaje hee sukh hoee |

వారి స్వంత మూలాన్ని అర్థం చేసుకున్న వారు వారి అంతర్గత జీవి యొక్క ఇంటిలో, సహజమైన శాంతి మరియు సమతుల్యతతో ఉంటారు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਉਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
gur kai sabad kamal paragaasiaa haumai duramat khoee |

గురు శబ్దం ద్వారా హృదయ కమలం వికసిస్తుంది మరియు అహంభావం మరియు దుష్ట మనస్తత్వం నిర్మూలించబడతాయి.

ਸਭਨਾ ਮਹਿ ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੨॥
sabhanaa meh eko sach varatai viralaa boojhai koee |2|

ఒకే నిజమైన ప్రభువు అందరిలో వ్యాపించి ఉన్నాడు; దీన్ని గ్రహించే వారు చాలా అరుదు. ||2||

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਖਾਨੈ ॥
guramatee man niramal hoaa amrit tat vakhaanai |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, మనస్సు నిష్కళంకమవుతుంది, అమృత సారాన్ని మాట్లాడుతుంది.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਿਚਿ ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
har kaa naam sadaa man vasiaa vich man hee man maanai |

భగవంతుని నామం మనస్సులో శాశ్వతంగా ఉంటుంది; మనస్సు లోపల, మనస్సు ప్రసన్నంగా మరియు శాంతింపజేస్తుంది.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਤੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
sad balihaaree gur apune vittahu jit aatam raam pachhaanai |3|

నేను భగవంతుని, పరమాత్మను సాక్షాత్కరించిన నా గురువుకు నేను ఎప్పటికీ త్యాగం. ||3||

ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
maanas janam satiguroo na seviaa birathaa janam gavaaeaa |

నిజమైన గురువును సేవించని మానవులు - వారి జీవితాలు నిరుపయోగంగా వృధా.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥
nadar kare taan satigur mele sahaje sahaj samaaeaa |

భగవంతుడు తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడు, మనం నిజమైన గురువును కలుస్తాము, సహజమైన శాంతి మరియు సమతుల్యతతో కలిసిపోతాము.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੫॥
naanak naam milai vaddiaaee poorai bhaag dhiaaeaa |4|5|

ఓ నానక్, గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, నామ్ ప్రసాదించబడింది; పరిపూర్ణ విధి ద్వారా, ధ్యానం. ||4||5||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
prabhaatee mahalaa 3 |

ప్రభాతీ, మూడవ మెహల్:

ਆਪੇ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ॥
aape bhaant banaae bahu rangee sisatt upaae prabh khel keea |

దేవుడే అనేక రూపాలు మరియు రంగులను రూపొందించాడు; అతను విశ్వాన్ని సృష్టించాడు మరియు నాటకాన్ని ప్రదర్శించాడు.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਜੀਆ ਨੋ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥੧॥
kar kar vekhai kare karaae sarab jeea no rijak deea |1|

సృష్టిని సృష్టిస్తూ, దానిని గమనిస్తూ ఉంటాడు. అతను పని చేస్తాడు మరియు అందరినీ చర్య తీసుకునేలా చేస్తాడు; సమస్త ప్రాణులకు జీవనోపాధిని ప్రసాదిస్తాడు. ||1||

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ॥
kalee kaal meh raviaa raam |

ఈ కలియుగం యొక్క చీకటి యుగంలో, భగవంతుడు అంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghatt ghatt poor rahiaa prabh eko guramukh paragatt har har naam |1| rahaau |

ఒక్క దేవుడు ప్రతి హృదయంలో వ్యాపించి ఉన్నాడు; భగవంతుని పేరు, హర్, హర్, గురుముఖ్‌కు వెల్లడి చేయబడింది. ||1||పాజ్||

ਗੁਪਤਾ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਵਿਚਿ ਕਲਜੁਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
gupataa naam varatai vich kalajug ghatt ghatt har bharapoor rahiaa |

నామం, భగవంతుని పేరు, దాచబడింది, కానీ అది చీకటి యుగంలో వ్యాపించింది. భగవంతుడు ప్రతి హృదయంలో పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਤਿਨਾ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਜੋ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨॥
naam ratan tinaa hiradai pragattiaa jo gur saranaaee bhaj peaa |2|

నామ్ యొక్క రత్నం గురువు యొక్క అభయారణ్యంకి త్వరపడిపోయే వారి హృదయాలలో బహిర్గతమవుతుంది. ||2||

ਇੰਦ੍ਰੀ ਪੰਚ ਪੰਚੇ ਵਸਿ ਆਣੈ ਖਿਮਾ ਸੰਤੋਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
eindree panch panche vas aanai khimaa santokh guramat paavai |

ఎవరైతే ఐదు జ్ఞానేంద్రియాలను అధిగమిస్తారో, వారు గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా క్షమాపణ, సహనం మరియు సంతృప్తితో ఆశీర్వదించబడతారు.

ਸੋ ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਵਡ ਪੂਰਾ ਜੋ ਭੈ ਬੈਰਾਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੩॥
so dhan dhan har jan vadd pooraa jo bhai bairaag har gun gaavai |3|

భగవంతుని మహిమాన్విత స్తోత్రాలను పాడటానికి భగవంతుని భయం మరియు నిర్లిప్త ప్రేమతో ప్రేరేపించబడిన ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడు ధన్యుడు, ధన్యుడు, పరిపూర్ణుడు మరియు గొప్పవాడు. ||3||

ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਜੇ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਨ ਚਿਤਿ ਧਰੈ ॥
gur te muhu fere je koee gur kaa kahiaa na chit dharai |

ఎవరైనా గురువు నుండి తన ముఖాన్ని తిప్పికొట్టినట్లయితే మరియు అతని స్పృహలో గురువు యొక్క పదాలను ప్రతిష్టించకపోతే

ਕਰਿ ਆਚਾਰ ਬਹੁ ਸੰਪਉ ਸੰਚੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਰਕਿ ਪਰੈ ॥੪॥
kar aachaar bahu sanpau sanchai jo kichh karai su narak parai |4|

- అతను అన్ని రకాల కర్మలు చేసి సంపదను కూడబెట్టుకోవచ్చు, కానీ చివరికి అతను నరకంలో పడతాడు. ||4||

ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਏਕਸੁ ਤੇ ਉਤਪਤਿ ਚਲੈ ॥
eko sabad eko prabh varatai sabh ekas te utapat chalai |

ఒకే శబ్దం, ఒకే దేవుని వాక్యం, ప్రతిచోటా ప్రబలంగా ఉంది. సృష్టి అంతా ఒక్క ప్రభువు నుండి వచ్చింది.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਰਲੈ ॥੫॥੬॥
naanak guramukh mel milaae guramukh har har jaae ralai |5|6|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ ఐక్యంగా ఉన్నారు. గురుముఖ్ వెళ్ళినప్పుడు, అతను భగవంతుడు, హర్, హర్‌లో కలిసిపోతాడు. ||5||6||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
prabhaatee mahalaa 3 |

ప్రభాతీ, మూడవ మెహల్:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
mere man gur apanaa saalaeh |

ఓ నా మనసు, నీ గురువును స్తుతించు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430